On Tue, Mar 22, 2011 at 03:52:16PM +0100, Anders Kvist wrote:
> Thanks for helping out - I'll wait for your approval of the translation
> before I add it to subversion.

I went through the translation with the current SVN version, and after
some fixes it doesn't feel too awkward to me. Menu navigation hotkeys(?)
are very likely one of the main points to go through.

Current (fixed) version attached.


Cheers,
Tuomas Haarala
# Rawstudio Finnish translation
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0BETA1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Tuomas Haarala\n"
"Language-Team: Rawstudio development <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:325
msgid "All lenses"
msgstr "Kaikki linssit"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:503
msgid "Error updating lensfun database"
msgstr "Virhe päivitettäess linssitietokantaa"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:505
msgid "Lensfun database updated"
msgstr "Linssitietokanta päivitetty"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:565
msgid "Rawstudio Lens Library"
msgstr "Rawstudio linssikirjasto"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:590
msgid "Lens make"
msgstr "Linssin valmistaja"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:594
msgid "Lens model"
msgstr "Linssin malli"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:598
msgid "Focal"
msgstr "Polttoväli"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:602 librawstudio/rs-lens-db-editor.c:962
#: src/rs-actions.c:1508
msgid "Aperture"
msgstr "Aukko"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:606
msgid "Camera make"
msgstr "Kameran valmistaja"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:610
msgid "Camera model"
msgstr "Kameran malli"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:614
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:650
msgid "Update lensfun database"
msgstr "Päivitä lensfun tietokanta"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:734
msgid "Could not create temporary directory."
msgstr "Väliaikaishakemiston luominen epäonnistui."

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:747
#, c-format
msgid "Could not fetch list of files from %s."
msgstr "Tiedostoluettelon haku epäonnistui sijainnista %s."

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:787
#, c-format
msgid "Could not fetch file from %s or write it to %s."
msgstr "Tiedoston haku lähteestä %s tai kirjoitus kohteeseen %s epäonnistui."

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:796
#, c-format
msgid "Could not create datadir for lensfun - %s"
msgstr "Lensfun-datahakemiston luonti epäonnistui - %s"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:812
#, c-format
msgid "Error copying file %s to %s\n"
msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa %s sijaintiin %s\n"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:939
msgid "Rawstudio Lens Editor"
msgstr "Rawstudio linssieditori"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:950
msgid "Lens Make"
msgstr "Linssin valmistaja"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:954
msgid "Lens Model"
msgstr "Linssin malli"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:958
msgid "Focal Length"
msgstr "Polttoväli"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:966
msgid "Camera Make"
msgstr "Kameran valmistaja"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:970
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameran malli"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:995
msgid "Enable this lens"
msgstr "Käytä tätä linssiä"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:998
msgid "Set lens"
msgstr "Aseta linssi"

#. FIXME: Put lensfun update button in editor - for this to work, we cannot 
close the window when updating
#. GtkWidget *button_update_lensfun = gtk_button_new_with_label(_("Update 
lensfun database"));
#. g_signal_connect(button_update_lensfun, "clicked", 
G_CALLBACK(update_lensfun), NULL);
#. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun, 
GTK_RESPONSE_NONE);
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1052
msgid "Lens Library"
msgstr "Linssikirjasto"

#: librawstudio/rs-library.c:254
#, c-format
msgid "Could not open database %s"
msgstr "Virhe avattaessa tietokantaa %s"

#: librawstudio/rs-library.c:814
msgid "wideangle"
msgstr "laajakulma"

#: librawstudio/rs-library.c:816
msgid "telephoto"
msgstr "teleobjektiivi"

#: librawstudio/rs-library.c:832
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"

#: librawstudio/rs-library.c:835
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"

#: librawstudio/rs-library.c:838
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"

#: librawstudio/rs-library.c:841
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"

#: librawstudio/rs-library.c:844
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"

#: librawstudio/rs-library.c:847
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"

#: librawstudio/rs-library.c:850
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"

#: librawstudio/rs-library.c:853
msgid "August"
msgstr "Elokuu"

#: librawstudio/rs-library.c:856
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"

#: librawstudio/rs-library.c:859
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"

#: librawstudio/rs-library.c:862
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"

#: librawstudio/rs-library.c:865
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"

#: librawstudio/rs-metadata.c:536
#, c-format
msgid "%dmm "
msgstr "%dmm "

#: librawstudio/rs-metadata.c:538
#, c-format
msgid "%.1fs "
msgstr "%.1fs "

#: librawstudio/rs-metadata.c:540
#, c-format
msgid "1/%.0fs "
msgstr "1/%.0fs "

#: librawstudio/rs-metadata.c:542
#, c-format
msgid "F/%.1f "
msgstr "F/%.1f "

#: librawstudio/rs-metadata.c:544
#, c-format
msgid "ISO%d"
msgstr "ISO%d"

#: librawstudio/rs-profile-selector.c:238
msgid "Add profile ..."
msgstr "Lisää profiili"

#: librawstudio/rs-profile-selector.c:242
msgid "Embedded Profile"
msgstr "Liitetty profiili"

#: librawstudio/rs-profile-selector.c:244
msgid "(Select Profile)"
msgstr "(Valitse profiili)"

#. @TRANSLATORS: "Expos" is short version of "Exposure". You cannot use more 
than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:80
msgid "Expos"
msgstr "Valo"

#: librawstudio/rs-settings.c:80
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "ValKo"

#. @TRANSLATORS: "Satur" is short version of "Saturation". You cannot use more 
than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:86
msgid "Satur"
msgstr "Väri"

#: librawstudio/rs-settings.c:86 src/rs-actions.c:465
msgid "Saturation"
msgstr "Värikylläisyys"

#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Hue"
#: librawstudio/rs-settings.c:92 src/rs-actions.c:466
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"

#: librawstudio/rs-settings.c:92
msgid "Hue Shift"
msgstr "Sävymuutos"

#. @TRANSLATORS: "Contr" is short version of "Contrast". You cannot use more 
than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:98
msgid "Contr"
msgstr "Kont"

#: librawstudio/rs-settings.c:98 src/rs-actions.c:467
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"

#. @TRANSLATORS: "Temp" is short version of "Temperature". You cannot use more 
than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:104 librawstudio/rs-settings.c:116
msgid "Temp"
msgstr "Lämp"

#: librawstudio/rs-settings.c:104 librawstudio/rs-settings.c:116
msgid "Temperature"
msgstr "Värilämpötila"

#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Tint"
#: librawstudio/rs-settings.c:110 librawstudio/rs-settings.c:122
msgid "Tint"
msgstr "Väri"

#: librawstudio/rs-settings.c:110 librawstudio/rs-settings.c:122
msgid "Tint Shift"
msgstr "Värimuutos"

#: librawstudio/rs-settings.c:127
msgid "WBAscii"
msgstr "WBAscii"

#. @TRANSLATORS: "Sharp" is short version of "Sharpen". You cannot use more 
than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:133
msgid "Sharp"
msgstr "Terä"

#: librawstudio/rs-settings.c:133
msgid "Sharpen Amount"
msgstr "Terävöitys"

#. @TRANSLATORS: "Denoi" is short version of "Denoise". You cannot use more 
than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:139
msgid "Denoi"
msgstr "Kohi"

#: librawstudio/rs-settings.c:139
msgid "Light Denoising"
msgstr "Valoisuuskohinan poisto"

#. @TRANSLATORS: "ColDn" is short version of "Colour Denoise". You cannot use 
more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:145
msgid "ColDn"
msgstr "Vkoh"

#: librawstudio/rs-settings.c:145
msgid "Colour Denoising"
msgstr "Värikohinan poisto"

#. @TRANSLATORS: "CA R" is short version of "Chromatic Aberration Red". You 
cannot use more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:151
msgid "CA R"
msgstr "CA R"

#: librawstudio/rs-settings.c:151
msgid "Red Chromatic Aberration Correction"
msgstr "Punaisen väriaberraation korjaus"

#. @TRANSLATORS: "CA B" is short version of "Chromatic Aberration Blue". You 
cannot use more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:157
msgid "CA B"
msgstr "CA B"

#: librawstudio/rs-settings.c:157
msgid "Blue Chromatic Aberration Correction"
msgstr "Sinisen väriaberraation korjaus"

#. @TRANSLATORS: "Vign" is short version of "Vignetting". You cannot use more 
than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:163
msgid "Vign"
msgstr "Vinj"

#: librawstudio/rs-settings.c:163
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Vinjetoinnin korjaus"

#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Red"
#: librawstudio/rs-settings.c:169
msgid "Red"
msgstr "Pun"

#: librawstudio/rs-settings.c:169
msgid "Red Amount Adjustment"
msgstr "Punaisuuden säätö"

#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Green"
#: librawstudio/rs-settings.c:175
msgid "Green"
msgstr "Vih"

#: librawstudio/rs-settings.c:175
msgid "Green Amount Adjustment"
msgstr "Vihreyden säätö"

#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Blue"
#: librawstudio/rs-settings.c:181
msgid "Blue"
msgstr "Sin"

#: librawstudio/rs-settings.c:181
msgid "Blue Amount Adjustment"
msgstr "Sinisyyden säätö"

#: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:62
msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)"
msgstr "Tulostusystävällinen väriavaruus, yhteensopiva Adobe RGB (1998)"

#: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:62
msgid "Large gamut color space"
msgstr "Laaja värijakauma"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:95
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:100
msgid "JPEG Quality"
msgstr "JPEG laatu"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113
msgid "Caption"
msgstr "Otsikko"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132
msgid "Upload photo to Facebook"
msgstr "Lähetä kuva Facebookiin"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381
msgid "Step 1:"
msgstr "Vaihe 1:"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382
msgid "Step 2:"
msgstr "Vaihe 2:"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384
msgid "Authenticate Rawstudio"
msgstr "Autentikoi Rawstudio"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303
msgid "Unhandled error from Facebook"
msgstr "Kummastuttava virhe Facebookista"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329
msgid ""
"Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos "
"to your Facebook account."
msgstr ""
"Rawstudion täytyy autentikoitua pystyäkseen lähettämään kuvia"
"Facebook-tilillesi."

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:366
msgid "Albums"
msgstr "Albumit"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:369
msgid "Create album"
msgstr "Luo albumi"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127
msgid "Tags"
msgstr "Merkki"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134
msgid "Public (everyone can see this)"
msgstr "Julkinen (kuka tahansa voi nähdä tämän)"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Näkyy Ystäville"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146
msgid "Visible to Family"
msgstr "Näkyy Perheele"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157
msgid "Upload photo to Flickr"
msgstr "Lähetä kuva Flickr-palveluun"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303
msgid "We recieved an error during authentication. Please try again."
msgstr "Ongelma autentikoitumisessa. Ole hyvä ja yritä uudelleen."

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306
msgid ""
"Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has "
"been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr."
msgstr ""
"Kuvan lähetys epäonnistui, koska autentikaatio on mitätöity. Ole hyvä ja "
"autentikoi Rawstudio uudelleen lähettääksesi Flickr-palveluun."

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309
msgid ""
"It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, "
"please re-authenticate."
msgstr ""
"Hupsista - Rawstudio taisi kadottaa autentikaation lähettääksesi tilillesi, "
"ole hyvä ja autentikoidu uudelleen."

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"<b>Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you "
"found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. "
"Thanks!</b>"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"<b>Huom: Tämän virheen käsittelyyn ei ole valmistauduttu. Ole ystävällinen  "
"ja kerro meille miten onnistuit tuottamaan tämän virheen, jotta voimme tehdä"
"hyödyllisemmän virheilmoituksen tämän tilalle. Kiitos!</b>"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315
msgid "Flickr error"
msgstr "Flickr-virhe"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374
msgid ""
"Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos "
"to your Flickr account."
msgstr ""
"Rawstudion täytyy autentikoitua pystyäkseen lähettämään kuvia"
"Flickr-tilillesi."

#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:107
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:96
msgid "Copy EXIF metadata"
msgstr "Kopioi EXIF kuvailutieto"

#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:113
msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:119
msgid "Retain EXIF metadata"
msgstr "Säilytä EXIF kuvailutieto"

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:123
msgid "Upload photo to Picasa"
msgstr "Lähetä kuva Picasaan"

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:196
msgid "Unhandled error from Picasa"
msgstr "Käsittelemätön virhe Picasasta"

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288
msgid "Current User: "
msgstr "Tämänhetkinen käyttäjä: "

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286
msgid " (Logged in succesfully)"
msgstr " (onnistui sisäänkirjautumisessa)"

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288
msgid " (Cannot log in)"
msgstr " (Kirjautuminen ei onnistu)"

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:293
msgid "(No user entered)"
msgstr "(Ei käyttäjää)"

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:382
msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjä"

#. Cancel pressed, or no info entered
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:53
#, c-format
msgid "Cannot log in"
msgstr "Kirjautuminen ei onnistu"

#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:165
msgid "Retry Operation?"
msgstr "Yritä uudelleen?"

#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:171
msgid "An error was returned when communicating with the Picasa web service:"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa Picasa verkkopalvelun kanssa:"

#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:179
msgid "Would you like to Retry the operation?"
msgstr "Haluatko yrittää toimintoa uudelleen?"

#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:221
msgid "Picasa Webalbum Authentification"
msgstr "Picasa Web Album tunnistautuminen"

#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:227
msgid "Please type in your username and password for Picasa Web Albums."
msgstr "Syötä käyttäjätunnuksesi ja salasanasi Picasa Web Albums -palveluun."

#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:234
msgid "Username: "
msgstr "Käyttäjätunnus: "

#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:235
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "

#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:90
msgid "Save 16 bit linear PNG"
msgstr "Tallenna 16bit lineaarinen PNG"

#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:95
msgid "Copy EXIF metadata to XMP"
msgstr "Kopioi EXIF kuvailutieto XMP-tiedostoon"

#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:101
msgid "PNG (Portable Network Graphics)"
msgstr "PNG (Portable Network Graphics)"

#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:85
msgid "Save uncompressed TIFF"
msgstr "Tallenna pakkaamaton TIFF"

#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:91
msgid "Save 16 bit TIFF"
msgstr "Tallenna 16bit TIFF"

#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:108
msgid "TIFF (Tagged Image File Format)"
msgstr "TIFF (Tagged Image File Format)"

#: src/filename.c:314
#, c-format
msgid "%f - Original filename"
msgstr "%f - Alkuperäinen tiedostonnimi"

#: src/filename.c:315
#, c-format
msgid "%p - Path of original file"
msgstr "%p - Alkuperäisen tiedoston polku"

#: src/filename.c:316
#, c-format
msgid "%2c - Incremental counter"
msgstr "%2c - Inkrementaalinen laskuri"

#: src/filename.c:317
#, c-format
msgid "%s - Setting id (A, B or C)"
msgstr "%s - Asetusvalinta (A, B tai C)"

#: src/filename.c:318
#, c-format
msgid "%d - Date from EXIF (YYYY-MM-DD)"
msgstr "%d - Päiväys EXIFistä (YYYY-MM-DD)"

#: src/filename.c:319
msgid "%DY - Year from EXIF (YYYY)"
msgstr "%DY - Vuosi EXIFistä (YYYY)"

#: src/filename.c:320
msgid "%Dy - Year from EXIF (YY)"
msgstr "%Dy - Vuosi EXIFistä (YY)"

#: src/filename.c:321
msgid "%Dm - Month from EXIF (MM)"
msgstr "%Dm - Kuukausi EXIFistä (MM)"

#: src/filename.c:322
msgid "%DM - Month from EXIF (Text)"
msgstr "%DM - Kuukausi EXIFistä (teksti)"

#: src/filename.c:323
msgid "%Dd - Date from EXIF (DD)"
msgstr "%Dd - Päiväys EXIFistä (DD)"

#: src/filename.c:324
msgid "%DD - Day of week from EXIF"
msgstr "%DD - Viikonpäivä EXIFistä"

#: src/filename.c:325
msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)"
msgstr "%t - Aika EXIFistä (HH:MM:SS)"

#: src/gtk-interface.c:154
msgid "Width"
msgstr "Leveys"

#: src/gtk-interface.c:154
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"

#: src/gtk-interface.c:225
msgid "Opening photo ..."
msgstr "Avataan kuvaa..."

#: src/gtk-interface.c:249
msgid "Couldn't open photo"
msgstr "Kuvan avaus epäonnistui"

#: src/gtk-interface.c:254
msgid "Image opened"
msgstr "Kuva avattu"

#: src/gtk-interface.c:330
#, c-format
msgid "Changed photo priority (*)"
msgstr "Kuvan prioriteetti vaihdettu (*)"

#: src/gtk-interface.c:332
#, c-format
msgid "Changed photo priority (D)"
msgstr "Kuvan prioriteetti vaihdettu (D)"

#: src/gtk-interface.c:334
#, c-format
msgid "Changed photo priority (%d)"
msgstr "Kuvan prioriteetti vaihdettu (%d)"

#: src/gtk-interface.c:424
msgid "Unable to locate screen for fullscreen preview"
msgstr "Näyttöä täyden ruudun esikatseluun ei löydy"

#. Add something to the preview area
#: src/gtk-interface.c:444
msgid "Press F10 to return preview to this window"
msgstr "Paina F10 palauttaaksesi esikatselun tähän ikkunaan"

#: src/gtk-interface.c:577
msgid "Unable to detect more than one monitor. Cannot open fullscreen preview"
msgstr "Vain yksi näyttö tunnistettu. Täyden ruudun esikatselu ei onnistu"

#: src/gtk-interface.c:593
msgid "Select screen to open fullscreen preview"
msgstr "Aloita koko ruudun esikatselu näytöllä"

#: src/gtk-interface.c:609
msgid "Select Screen for fullscreen preview"
msgstr "Valitse näyttö koko ruudun esikatselulle"

#: src/gtk-interface.c:618
msgid "Select OK to use this screen for fullscreen preview"
msgstr "Valite OK käyttääksesi tätä näyttöä koko ruudun esikatselulle"

#: src/gtk-interface.c:775
msgid "Directory:"
msgstr "Hakemisto:"

#: src/gtk-interface.c:777 src/rs-batch.c:1064
msgid "Choose output directory"
msgstr "Valitse tulostehakemisto"

#: src/gtk-interface.c:793 src/rs-batch.c:1075 src/rs-tethered-shooting.c:1044
msgid "Filename template:"
msgstr "Tiedostonimen malli:"

#: src/gtk-interface.c:806 src/rs-tethered-shooting.c:1057
msgid "Filename example:"
msgstr "Tiedostonimen esimerkki:"

#: src/gtk-interface.c:817
msgid "File type:"
msgstr "Tiedostotyyppi:"

#. Add preferences box
#: src/gtk-interface.c:879 src/rs-tethered-shooting.c:1130
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: src/gtk-interface.c:892
msgid "Preview background color:"
msgstr "Esikatselun taustaväri:"

#: src/gtk-interface.c:907
msgid "Histogram height:"
msgstr "Histogrammin korkeus:"

#: src/gtk-interface.c:917
msgid "Use system theme"
msgstr "Käytä järjestelmän teemaa"

#: src/gtk-interface.c:922
msgid "Place cache in home directory"
msgstr "Sijoita välimuisti kotihakemistoon"

#: src/gtk-interface.c:926
msgid "Display Colorspace:"
msgstr "Näytön väriavaruus:"

#: src/gtk-interface.c:938
msgid "Exposure Mask Colorspace:"
msgstr "Valotusmaskin väriavaruus:"

#: src/gtk-interface.c:1011
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, 
gtk_label_new(_("Batch")));
#: src/gtk-interface.c:1013
msgid "Quick export"
msgstr "Pikavedos"

#: src/gtk-interface.c:1333
msgid "Opening directory..."
msgstr "Avataan hakemisto..."

#: src/gtk-interface.c:1360
msgid "Rawstudio"
msgstr "Rawstudio"

#: src/gtk-interface.c:1457
msgid "Open recursive"
msgstr "Rekursiivinen avaus"

#: src/gtk-interface.c:1465
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"

#: src/gtk-interface.c:1468
msgid "Tag search"
msgstr "Merkin haku"

#: src/gtk-interface.c:1474
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"

#: src/gtk-interface.c:1475
msgid "Batch"
msgstr "Työjono"

#: src/gtk-interface.c:1476
msgid "Open"
msgstr "Avaa"

#: src/gtk-interface.c:1518
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"

#: src/gtk-progress.c:63 src/gtk-progress.c:100 src/gtk-progress.c:123
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"

#: src/rs-actions.c:173
msgid "Open directory"
msgstr "Avaa hakemisto"

#: src/rs-actions.c:253 src/rs-batch.c:542
msgid "Could not create output directory."
msgstr "Tulostehakemiston avaus epäonnistui."

#: src/rs-actions.c:257
msgid "Exporting..."
msgstr "Viedään..."

#: src/rs-actions.c:265
msgid "File exported"
msgstr "Tiedosto viety"

#: src/rs-actions.c:270 src/rs-actions.c:293
msgid "Export failed"
msgstr "Vienti epäonnistui"

#: src/rs-actions.c:300
msgid "Exporting to GIMP..."
msgstr "Viedään GIMPiin..."

#: src/rs-actions.c:305
msgid "Error exporting"
msgstr "Virhe vietäessä"

#: src/rs-actions.c:306
msgid "Error exporting photo to gimp."
msgstr "Virhe vietäessä kuvaa GIMPiin."

#: src/rs-actions.c:331 src/rs-actions.c:349
msgid "Deleting photos"
msgstr "Tuhoan kuvat"

#: src/rs-actions.c:332
msgid "Your files will be <b>permanently</b> deleted!"
msgstr "Tiedostosi tullaan tuhoamaan <b>pysyvästi</b>!"

#: src/rs-actions.c:334
msgid "Delete photos"
msgstr "Tuhoa kuvat"

#: src/rs-actions.c:401
msgid "Waiting for jobs to finish"
msgstr "Odotetaan tehtävien valmistumista"

#: src/rs-actions.c:420
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Kopioin kuvan leikepöydälle"

#: src/rs-actions.c:425
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Kuva kopioitu leikepöydälle"

#: src/rs-actions.c:427
msgid "ERROR: Could not copy image to clipboard"
msgstr "VIRHE: Kuvan kopiointi leikepöydälle ei onnistunut"

#. Build GUI
#: src/rs-actions.c:463
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"

#: src/rs-actions.c:464
msgid "Exposure"
msgstr "Valotus"

#: src/rs-actions.c:468
msgid "White balance"
msgstr "Valkotasapaino"

#: src/rs-actions.c:469
msgid "Sharpen"
msgstr "Terävöitä"

#: src/rs-actions.c:470
msgid "Denoise"
msgstr "Kohinanpoisto"

#: src/rs-actions.c:471
msgid "Color denoise"
msgstr "Värikohinan poisto"

#: src/rs-actions.c:472
msgid "Channel mixer"
msgstr "Värikanavasäädöt"

#: src/rs-actions.c:473
msgid "TCA"
msgstr "TCA"

#: src/rs-actions.c:474
msgid "Vignetting"
msgstr "Vinjetointi"

#: src/rs-actions.c:475 src/rs-toolbox.c:803
msgid "Curve"
msgstr "Käyrä"

#: src/rs-actions.c:476
msgid "Select All/None"
msgstr "Valitse Kaikki/Ei mitään"

#: src/rs-actions.c:498
msgid "Select settings to copy"
msgstr "Valitse kopioitavat asetukset"

#: src/rs-actions.c:577
msgid "Copied settings"
msgstr "Asetukset kopioitu"

#: src/rs-actions.c:587
msgid "Pasting settings to images"
msgstr "Liitetään asetukset kuviin"

#: src/rs-actions.c:657
msgid "Pasted settings"
msgstr "Asetukset liitetty"

#: src/rs-actions.c:660
msgid "Nothing to paste"
msgstr "Ei liitettävää"

#: src/rs-actions.c:663
msgid "Buffer empty"
msgstr "Tyhjä puskuri"

#: src/rs-actions.c:773
msgid "Adjusting to auto white balance"
msgstr "Asetellaan automaattiseen valkotasapainoon"

#: src/rs-actions.c:788
msgid "No white balance to set from"
msgstr "Ei valkotasapainoa josta asettaa"

#: src/rs-actions.c:791
msgid "Adjusting to camera white balance"
msgstr "Asetetaan kameran valkotasapainoon"

#: src/rs-actions.c:926
msgid "Tags, separated by spaces:"
msgstr "Merkit eroteltuina välilyönnein:"

#: src/rs-actions.c:931
msgid "Add tags to selected photo(s)."
msgstr "Lisää merkit valittuihin kuviin"

#: src/rs-actions.c:1038
msgid "Showing exposure mask"
msgstr "Valotusmaski näkyy"

#: src/rs-actions.c:1040
msgid "Hiding exposure mask"
msgstr "Valotusmaski ei näy"

#: src/rs-actions.c:1067
msgid "Adding images to batch queue"
msgstr "Lisätään kuvat työjonoon"

#: src/rs-actions.c:1084 src/rs-actions.c:1167
#, c-format
msgid "%d photos added to batch queue"
msgstr "%d kuvaa lisätty työjonoon"

#: src/rs-actions.c:1101 src/rs-batch.c:209
msgid "A"
msgstr "A"

#: src/rs-actions.c:1102 src/rs-batch.c:212
msgid "B"
msgstr "B"

#: src/rs-actions.c:1103 src/rs-batch.c:215
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/rs-actions.c:1125
msgid ""
"Select which settings to\n"
"add to batch queue"
msgstr ""
"Valitse millä asetuksilla\n"
"kuva lisätään työjonoon"

#: src/rs-actions.c:1188
msgid "Removing images from batch queue"
msgstr "Poistan kuvat työjonosta"

#: src/rs-actions.c:1203
#, c-format
msgid "%d photos removed from batch queue"
msgstr "%d kuvaa poistettu työjonosta"

#. Not in any menu (yet)
#: src/rs-actions.c:1254 src/rs-actions.c:1483
msgid "Add Profile ..."
msgstr "Lisää profiili ..."

#: src/rs-actions.c:1266
msgid "All Profiles"
msgstr "Kaikki profiilit"

#: src/rs-actions.c:1276
msgid "Camera Profiles (DCP)"
msgstr "Kameran profiilit (DCP)"

#: src/rs-actions.c:1282
msgid "Color Profiles (ICC and ICM)"
msgstr "Väriprofiilit (ICC ja ICM)"

#: src/rs-actions.c:1289
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: src/rs-actions.c:1375
msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME"
msgstr "RAW-kuvamuunnin GTK+/GNOME-ympäristöön"

#: src/rs-actions.c:1412
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#: src/rs-actions.c:1413
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#: src/rs-actions.c:1414
msgid "_Photo"
msgstr "K_uva"

#: src/rs-actions.c:1415
msgid "_Set Priority"
msgstr "Aseta prioriteetti"

#: src/rs-actions.c:1416
msgid "_White Balance"
msgstr "Valkotasapaino"

#: src/rs-actions.c:1417
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"

#: src/rs-actions.c:1418
msgid "_Sort by"
msgstr "Jä_rjestä"

#: src/rs-actions.c:1419
msgid "_Batch"
msgstr "Työ_jono"

#: src/rs-actions.c:1420
msgid "_Help"
msgstr "_Apua"

#: src/rs-actions.c:1422
msgid "_Snapshot"
msgstr "_Kuva"

#. File menu
#: src/rs-actions.c:1425
msgid "_Open Directory"
msgstr "_Avaa hakemisto"

#: src/rs-actions.c:1426
msgid "_Quick Export"
msgstr "_Pikavienti"

#: src/rs-actions.c:1427
msgid "_Export As"
msgstr "_Vie nimellä"

#: src/rs-actions.c:1428
msgid "_Export to Gimp"
msgstr "Vie _GIMPiin"

#: src/rs-actions.c:1429
msgid "_Copy Image to Clipboard"
msgstr "Kopioi _Leikepöydälle"

#: src/rs-actions.c:1430
msgid "_Reload directory"
msgstr "L_ue hakemisto uudelleen"

#: src/rs-actions.c:1431
msgid "_Delete flagged photos"
msgstr "_Tuhoa merkityt tiedostot"

#: src/rs-actions.c:1432
msgid "_Quit"
msgstr "L_opeta"

#. Edit menu
#: src/rs-actions.c:1435
msgid "_Revert settings"
msgstr "_Palauta asetukset"

#: src/rs-actions.c:1436
msgid "_Copy settings"
msgstr "_Kopioi asetukset"

#: src/rs-actions.c:1437
msgid "_Paste settings"
msgstr "_Liitä asetukset"

#: src/rs-actions.c:1438
msgid "_Reset settings"
msgstr "_Palauta oletusasetukset"

#: src/rs-actions.c:1439
msgid "_Save camera default settings"
msgstr "_Tallenna asetukset kameran oletukseksi"

#: src/rs-actions.c:1440
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"

#. Photo menu
#: src/rs-actions.c:1443
msgid "_Flag photo for deletion"
msgstr "_Merkitse kuva tuhottavaksi"

#: src/rs-actions.c:1444
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: src/rs-actions.c:1445
msgid "_2"
msgstr "_2"

#: src/rs-actions.c:1446
msgid "_3"
msgstr "_3"

#: src/rs-actions.c:1447
msgid "_Remove priority"
msgstr "_Poista prioriteetti"

#: src/rs-actions.c:1448
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"

#: src/rs-actions.c:1449
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"

#: src/rs-actions.c:1450
msgid "_Crop"
msgstr "_Rajaa"

#: src/rs-actions.c:1451
msgid "_Uncrop"
msgstr "Pois_ta rajaus"

#: src/rs-actions.c:1452
msgid "_Straighten"
msgstr "_Oikaise"

#: src/rs-actions.c:1453
msgid "_Unstraighten"
msgstr "_Poista oikaisu"

#: src/rs-actions.c:1454
msgid "_Group"
msgstr "_Ryhmitä"

#: src/rs-actions.c:1455
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Pura ryhmitys"

#: src/rs-actions.c:1456
msgid "_Auto group"
msgstr "_Ryhmitä automaattisesti"

#: src/rs-actions.c:1457
msgid "_Tag Photo..."
msgstr "_Merkitse kuva..."

#: src/rs-actions.c:1458
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Kierrä myötäpäivään"

#: src/rs-actions.c:1459
msgid "Rotate Counter Clockwise" 
msgstr "Kierrä vastapäivään"

#: src/rs-actions.c:1460
msgid "Flip"
msgstr "Käännä"

#: src/rs-actions.c:1461
msgid "Mirror"
msgstr "Peilaa"

#. View menu
#: src/rs-actions.c:1464
msgid "_Previous photo"
msgstr "_Edellinen kuva"

#: src/rs-actions.c:1465
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Seuraava kuva"

#: src/rs-actions.c:1466
msgid "_Lens Library"
msgstr "_Linssikirjasto"

#: src/rs-actions.c:1467
msgid "_Tethered Shooting"
msgstr "_Ohjattu kuvaus"

#. Batch menu
#: src/rs-actions.c:1470
msgid "_Add to batch queue"
msgstr "_Lisää työjonoon"

#: src/rs-actions.c:1471
msgid "_Add view to queue..."
msgstr "Lisää työjonoon _näkymä..."

#: src/rs-actions.c:1472
msgid "_Remove from batch queue"
msgstr "_Poista työjonosta"

#: src/rs-actions.c:1473
msgid "_Start"
msgstr "_Aloita"

#: src/rs-actions.c:1479
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#: src/rs-actions.c:1488
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Sovita näkymään"

#: src/rs-actions.c:1489
msgid "_Iconbox"
msgstr "_Ikoninäkymä"

#: src/rs-actions.c:1490
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Työkalut"

#: src/rs-actions.c:1491
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Koko ruudun näkymä"

#: src/rs-actions.c:1492
msgid "_Show Photo On Secondary Monitor"
msgstr "_Näytä kuva toisella näytöllä"

#: src/rs-actions.c:1493
msgid "Show Filenames in Iconbox"  
msgstr "Näytä tiedostonnimet ikoninäkymässä"

#: src/rs-actions.c:1494
msgid "Load non-RAW images"
msgstr "Lataa kaikki kuvatyypit"

#: src/rs-actions.c:1495
msgid "Do not Load Selected Images"
msgstr "Älä lataa valittuja kuvia"

#: src/rs-actions.c:1496
msgid "_Exposure mask"
msgstr "_Valotusmaski"

#: src/rs-actions.c:1497
msgid "_Split"
msgstr "_Jaa näkymä"

#: src/rs-actions.c:1499
msgid "_Lights out"
msgstr "_Valot pois"

#: src/rs-actions.c:1505
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: src/rs-actions.c:1506
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"

#: src/rs-actions.c:1507
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: src/rs-actions.c:1509
msgid "Focallength"
msgstr "Polttoväli"

#: src/rs-actions.c:1510
msgid "Shutterspeed"
msgstr "Valotusaika"

#. Snapshot labels
#: src/rs-actions.c:1515 src/rs-toolbox.c:207 src/rs-toolbox.c:1252
msgid " A "
msgstr " A "

#: src/rs-actions.c:1516 src/rs-toolbox.c:208 src/rs-toolbox.c:1253
msgid " B "
msgstr " B "

#: src/rs-actions.c:1517 src/rs-toolbox.c:209 src/rs-toolbox.c:1254
msgid " C "
msgstr " C "

#: src/rs-batch.c:459
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/rs-batch.c:464
msgid "Last image:"
msgstr "Edellinen kuva:"

#: src/rs-batch.c:490
#, c-format
msgid "Time left: %dh %dm %ds"
msgstr "Aikaa jäljellä: %dh %dm %ds"

#: src/rs-batch.c:491
#, c-format
msgid "Processing Image %d/%d"
msgstr "Käsitellään kuvaa %d/%d"

#: src/rs-batch.c:495
msgid "Time left: ..."
msgstr "Aikaa jäljellä: ..."

#: src/rs-batch.c:496
#, c-format
msgid "Processing Image 1/%d."
msgstr "Käsitellään kuvaa 1/%d"

#: src/rs-batch.c:510
#, c-format
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Lataan %s ..."

#: src/rs-batch.c:586
#, c-format
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Tallennan %s ..."

#: src/rs-batch.c:635
msgid "Could not export photo."
msgstr "Kuvan vienti epäonnistui."

#: src/rs-batch.c:695
msgid "Icon"
msgstr "Ikoni"

#: src/rs-batch.c:702
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/rs-batch.c:709
msgid "Setting"
msgstr "Asetus"

#: src/rs-batch.c:802
msgid "Start"
msgstr "Aloita"

#: src/rs-batch.c:805
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: src/rs-batch.c:808
msgid "Remove all"
msgstr "Poista kaikki"

#: src/rs-batch.c:916 src/rs-batch.c:1091
msgid "Edit output settings"
msgstr "Muuta tulostusasetuksia"

#: src/rs-batch.c:952
msgid "Photo size"
msgstr "Kuvan koko"

#: src/rs-batch.c:960
msgid "Constant scale"
msgstr "Vakioitu kuvasuhde"

#: src/rs-batch.c:961
msgid "Constant width"
msgstr "Vakioitu leveys"

#: src/rs-batch.c:962
msgid "Constant height"
msgstr "Vakioitu korkeus"

#: src/rs-batch.c:963
msgid "Maximum size"
msgstr "Maksimikoko"

#: src/rs-batch.c:976
msgid "Photo width:"
msgstr "Kuvan leveys:"

#: src/rs-batch.c:978 src/rs-batch.c:987
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"

#: src/rs-batch.c:985
msgid "Photo height:"
msgstr "Kuvan korkeus:"

#: src/rs-batch.c:994
msgid "Photo scale:"
msgstr "Kuvasuhde:"

#: src/rs-batch.c:996
msgid "%"
msgstr "%"

#: src/rs-batch.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Constant width:\n"
"%d"
msgstr ""
"Vakioleveys:\n"
"%d"

#: src/rs-batch.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Constant height:\n"
"%d"
msgstr ""
"Vakioitu korkeus:\n"
"%d"

#: src/rs-batch.c:1038
#, c-format
msgid ""
"Constant Scale:\n"
"%d"
msgstr ""
"Vakioitu kuvasuhde:\n"
"%d"

#: src/rs-batch.c:1042
#, c-format
msgid ""
"Maximum size:\n"
"%d x %d"
msgstr ""
"Maksimikoko:\n"
"%d x %d"

#: src/rs-batch.c:1071
msgid "Output directory:"
msgstr "Tulostushakemisto:"

#: src/rs-batch.c:1100
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"

#: src/rs-batch.c:1105
msgid "Export dimensions"
msgstr "Vie mittasuhteet"

#: src/rs-camera-db.c:437
msgid "Camera defaults editor"
msgstr "Kameran oletusarvojen editointi"

#: src/rs-camera-db.c:459
msgid "Model"
msgstr "Malli"

#: src/rs-preview-widget.c:587
msgid "Display Navigation"
msgstr "Näyttönavigointi"

#: src/rs-preview-widget.c:886
msgid "Light out mode not available"
msgstr "Kevyt esikatselutila ei käytettävissä"

#: src/rs-preview-widget.c:887
msgid ""
"Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult "
"your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing."
msgstr ""
"Järjestelmäsi ei vaikuta tukevan RGBA-näkymiä ja/tai kompositontia. Tutustu "
"järjestelmäsi ohjeistukseen RGBA-tuen käyttöönottamiseksi."

#: src/rs-preview-widget.c:1123
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/rs-preview-widget.c:1131
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/rs-preview-widget.c:1137
msgid "Grid"
msgstr "Hila"

#: src/rs-preview-widget.c:1142
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: src/rs-preview-widget.c:1143
msgid "Golden sections"
msgstr "Kultainen leikkaus"

#: src/rs-preview-widget.c:1144
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Kolmanneksen sääntö"

#: src/rs-preview-widget.c:1145
msgid "Golden triangles #1"
msgstr "Kultaiset kolmiot #1"

#: src/rs-preview-widget.c:1146
msgid "Golden triangles #2"
msgstr "Kultaiset kolmiot #2"

#: src/rs-preview-widget.c:1147
msgid "Harmonious triangles #1"
msgstr "Harmoniset kolmiot #1"

#: src/rs-preview-widget.c:1148
msgid "Harmonious triangles #2"
msgstr "Harmoniset kolmiot #2"

#: src/rs-preview-widget.c:1157
msgid "Aspect"
msgstr "Muoto"

#: src/rs-preview-widget.c:1162
msgid "Freeform"
msgstr "Vapaamuoto"

#: src/rs-preview-widget.c:1163
msgid "Original Aspect"
msgstr "Alkuperäinen muoto"

#: src/rs-preview-widget.c:1164
msgid "ISO paper (A4)"
msgstr "ISO (A4)"

#: src/rs-preview-widget.c:1165
msgid "3:2 (35mm)"
msgstr "3:2 (35mm)"

#: src/rs-preview-widget.c:1166
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: src/rs-preview-widget.c:1167
msgid "10:8 (SXGA)"
msgstr "10:8 (SXGA)"

#: src/rs-preview-widget.c:1168
msgid "16:10 (Wide XGA)"
msgstr "16:10 (Wide XGA)"

#: src/rs-preview-widget.c:1169
msgid "16:9 (HDTV)"
msgstr "16:9 (HDTV)"

#: src/rs-preview-widget.c:1170
msgid "8:3 (Dualhead XGA)"
msgstr "8:3 (Dualhead XGA)"

#: src/rs-preview-widget.c:1171
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: src/rs-preview-widget.c:1172
msgid "Golden rectangle"
msgstr "Kultainen suorakulmio"

#: src/rs-preview-widget.c:1180 src/rs-preview-widget.c:1191
msgid "Crop"
msgstr "Rajaa"

#: src/rs-preview-widget.c:1182
msgid "Don't crop"
msgstr "Älä rajaa"

#. Help text for cropping
#: src/rs-preview-widget.c:1205
msgid ""
"Crop: Drag to select cropped area. Right Mouse Button inside cropped area: "
"Apply Crop; Outside: Cancel crop"
msgstr ""
"Rajaa: Vedä valitaksesi rajattava alue. Oikea hiiren nappi rajatun aluen 
sisällä"
"rajaa; ulkopuolella peruuttaa rajauksen"

#: src/rs-preview-widget.c:1238
msgid ""
"Straighten: Draw a line in the image that should be horizontal or vertical. "
"Right Mouse Button cancels."
msgstr ""
"Oikaise: Vedä linja kuvaan kohtaan jonka tulisi olla vaaka- tai pystysuorassa. 
"
"Oikea hiiren nappi peruuttaa."

#. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes
#: src/rs-save-dialog.c:98 src/rs-toolbox.c:522
msgid "Export File"
msgstr "Vie tiedosto"

#: src/rs-save-dialog.c:282
msgid "File not saved!"
msgstr "Tiedosto ei tallennettu!"

#: src/rs-save-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Exporting to %s"
msgstr "Viedään kohteeseen %s"

#: src/rs-save-dialog.c:357
#, c-format
msgid ""
"Could not save file: %s\n"
"\n"
"Check that you have write permissions to this folder."
msgstr ""
"Ei voitu tallentaa tiedostoa: %s\n"
"\n"
"Tarkista että sinulla on kirjoitusoikeudet kohdehakemistoon."

#: src/rs-save-dialog.c:383
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"

#: src/rs-save-dialog.c:384
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the file?"
msgstr ""
"Tiedosto '%s' on jo olemassa.\n"
"\n"
"Haluatko ylikirjoittaa tiedoston?"


#: src/rs-save-dialog.c:497
msgid "Keep aspect"
msgstr "Säilytä kuvasuhde"

#: src/rs-save-dialog.c:515
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"

#: src/rs-save-dialog.c:517
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"

#: src/rs-save-dialog.c:519
msgid "Percent:"
msgstr "Prosentti:"

#. All
#: src/rs-store.c:298 src/rs-store.c:955
#, c-format
msgid "* <small>(%d)</small>"
msgstr "* <small>(%d)</small>"

#: src/rs-store.c:299
msgid "All photos (excluding deleted)"
msgstr "Kaikki kuvat (poislukien tuhotut)"

#. 1
#: src/rs-store.c:302 src/rs-store.c:956
#, c-format
msgid "1 <small>(%d)</small>"
msgstr "1 <small>(%d)</small>"

#: src/rs-store.c:303
msgid "Priority 1 photos"
msgstr "Prioriteetin 1 kuvat"

#. 2
#: src/rs-store.c:306 src/rs-store.c:957
#, c-format
msgid "2 <small>(%d)</small>"
msgstr "2 <small>(%d)</small>"

#: src/rs-store.c:307
msgid "Priority 2 photos"
msgstr "Prioriteetin 2 kuvat"

#. 3
#: src/rs-store.c:310 src/rs-store.c:958
#, c-format
msgid "3 <small>(%d)</small>"
msgstr "3 <small>(%d)</small>"

#: src/rs-store.c:311
msgid "Priority 3 photos"
msgstr "Prioriteetin 3 kuvat"

#. Unsorted
#: src/rs-store.c:314 src/rs-store.c:959
#, c-format
msgid "U <small>(%d)</small>"
msgstr "U <small>(%d)</small>"

#: src/rs-store.c:315
msgid "Unprioritized photos"
msgstr "Priorisoimattomat kuvat"

#. Deleted
#: src/rs-store.c:318 src/rs-store.c:960
#, c-format
msgid "D <small>(%d)</small>"
msgstr "D <small>(%d)</small>"

#: src/rs-store.c:319
msgid "Deleted photos"
msgstr "Tuhotut kuvat"

#. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left
#. of the notebook. We hope this will give our users an even better
#. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead
#. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I
#. believe this will be better for the end user
#: src/rs-store.c:354
msgid "Priorities"
msgstr "Prioriteetit"

#: src/rs-store.c:500
msgid ""
"NOTE: Iconview Update Disabled. New files will not be loaded! Press <Pause> "
"to re-enable."
msgstr ""
"HUOMIO: Ikoninäkymän päivitys pois käytöstä. Uusia tiedostoja ei ladata! Paina 
<Pause>"
"ottaaksesi päivityksen uudelleen käyttöön."

#: src/rs-store.c:630
#, c-format
msgid ""
"<big>%s</big>\n"
"\n"
msgstr ""
"<big>%s</big>\n"
"\n"

#: src/rs-store.c:633
#, c-format
msgid "<b>Make</b>: %s\n"
msgstr "<b>Valmistaja</b>: %s\n"

#: src/rs-store.c:635
#, c-format
msgid "<b>Model</b>: %s\n"
msgstr "<b>Malli</b>: %s\n"

#: src/rs-store.c:638
#, c-format
msgid "<b>Focal length</b>: %dmm\n"
msgstr "<b>Polttoväli</b>: %dmm\n"

#: src/rs-store.c:641
#, c-format
msgid "<b>Shutter speed</b>: %.1fs\n"
msgstr "<b>Valotusaika</b>: %.1fs\n"

#: src/rs-store.c:643
#, c-format
msgid "<b>Shutter speed</b>: 1/%.0fs\n"
msgstr "<b>Valotusaika</b>: 1/%.0fs\n"

#: src/rs-store.c:646
#, c-format
msgid "<b>Aperture</b>: F/%.01f\n"
msgstr "<b>Aukko</b>: F/%.01f\n"

#: src/rs-store.c:649
#, c-format
msgid "<b>ISO</b>: %u\n"
msgstr "<b>ISO</b>: %u\n"

#: src/rs-store.c:652
#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %s"
msgstr "<b>Aika</b>: %s"

#: src/rs-store.c:1371
msgid "* <small>(-)</small>"
msgstr "* <small>(-)</small>"

#: src/rs-store.c:1372
msgid "1 <small>(-)</small>"
msgstr "1 <small>(-)</small>"

#: src/rs-store.c:1373
msgid "2 <small>(-)</small>"
msgstr "2 <small>(-)</small>"

#: src/rs-store.c:1374
msgid "3 <small>(-)</small>"
msgstr "3 <small>(-)</small>"

#: src/rs-store.c:1375
msgid "U <small>(-)</small>"
msgstr "U <small>(-)</small>"

#: src/rs-store.c:1376
msgid "D <small>(-)</small>"
msgstr "D <small>(-)</small>"

#: src/rs-tag-gui.c:65
#, c-format
msgid "Tag search [%s]"
msgstr "Merkin haku [%s]"

#: src/rs-tethered-shooting.c:122
msgid "Gphoto2 reported Context Error:\n"
msgstr "Gphoto2 ilmoitti asiayhteysvirheestä:\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:272
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Gphoto2 returned error value %d\n"
"Error message is: %s\n"
msgstr ""
"ERROR: Gphoto2 palautearvo %d ilmoittaa virheestä\n"
"Virheviesti on: %s\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:326
msgid "Enabling capture mode for Canon cameras.\n"
msgstr "Kuvaustila Canon-kameroille otetaan käyttöön.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:350
msgid "Enabling capture mode for Nikon cameras.\n"
msgstr "Kuvaustila Nikon-kameroille otetaan käyttöön.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:357
msgid "Capture Enabled.\n"
msgstr "Kuvaustila käytössä.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:391
#, c-format
msgid "The port you specified ('%s') can not be found."
msgstr "Määrittelemääsi porttia ('%s') ei löydy."

#: src/rs-tethered-shooting.c:455
msgid "Moving file to current directory failed!\n"
msgstr "Tiedostonsiirto tämänhetkiseen hakemistoon ei onnistunut!\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:480
msgid "Downloading and adding image.\n"
msgstr "Siirrän ja lisään kuvan.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:493
msgid "Could not open temporary file on disk for writing"
msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen levylle kirjoitusta varten ei onnistunut"

#: src/rs-tethered-shooting.c:558
msgid "Could not open image!\n"
msgstr "Kuvan avaus epäonnistui!\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:579
msgid "Capturing.\n"
msgstr "Kaappaan.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:614
#, c-format
msgid ""
"Monitor recieved error %d, while waiting for camera.\n"
"Error text is: %s\n"
msgstr ""
"Valvontasäie kohtasi virheen %d odottaessaan kameraa.\n"
"Virheteksti: %s\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:625
#, c-format
msgid ""
"Recieved error %d, while downloading image from camera.\n"
"Error text is: %s\n"
msgstr ""
"Virhe %d kohdattu siirrettäessä kuvaa kamerasta.\n"
"Virheteksti: %s\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:633
msgid "Camera monitor shutting down.\n"
msgstr "Kameran valvontasäie lopetetaan.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:651 src/rs-tethered-shooting.c:824
#, c-format
msgid ""
"Recieved error %d, while capturing image.\n"
"Error text is: %s\n"
msgstr ""
"Virhe %d kohdattu kaapattaessa kuvaa.\n"
"Virheteksti: %s\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:662
#, c-format
msgid ""
"Warning: It took longer time to capture the image than the set interval\n"
"It took %.1f seconds to download the image.\n"
"Consider increasing the interval.\n"
msgstr ""
"Varoitus: Kuvan ottaminen kesti kauemmin kuin asetettu ajastusväli on\n"
"Kesti %.1f sekuntia siirtää kuva.\n"
"Harkitse kuvausvälin kasvattamista.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:664
msgid "Waiting for next image.\n"
msgstr "Odotetaan seuraavaa kuvaa.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:692 src/rs-tethered-shooting.c:1099
msgid "Start Shooting"
msgstr "Aloita kuvaus"

#: src/rs-tethered-shooting.c:693
msgid "Interval shooting shutting down.\n"
msgstr "Ajastettu kuvaus lopetetaan.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:704
msgid "Disconnecting current camera\n"
msgstr "Irroitan kytketyn kameran\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:728
#, c-format
msgid "Camera %s on port %s failed to open\n"
msgstr "Kamera %s portissa %s ei avautunut\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:734
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Init camera returned %d.\n"
"Error text is:%s\n"
msgstr ""
"VIRHE: Kameran alustus palautti %d.\n"
"Virheteksti: %s\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:771
msgid "Shutting down asynchronous thread\n"
msgstr "Suljetaan asynkroninen säie\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:784 src/rs-tethered-shooting.c:1185
#, c-format
msgid "Found %d cameras\n"
msgstr "Löytyi %d kameraa\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:802
msgid "No camera selected - Cannot connect!\n"
msgstr "Ei kameraa valittuna - en voi yhdistää!\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:817
msgid "Shutting down running thread to enable remote capture.\n"
msgstr "Lopetetaan nykyinen säie kuvankaappauksen mahdollistamiseksi.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:862
msgid "Shutting down already running thread.\n"
msgstr "Lopetetaan jo ajossa oleva säie.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:868
msgid "Staring Monitor Thread.\n"
msgstr "Aloitetaan valvontasäie.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:873
msgid "Monitor Thread already running.\n"
msgstr "Valvontasäie jo toiminnassa.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:904
msgid "Shutting down interval capture thread.\n"
msgstr "Lopetetaan ajastetun kuvauksen säie.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:915
msgid "No camera connected.\n"
msgstr "Ei kytkettyä kameraa.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:935
msgid "Staring Interval Shooting Thread.\n"
msgstr "Aloitetaan ajastetun kuvauksen säie.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:938
msgid "Stop Shooting"
msgstr "Lopeta kuvaus"

#: src/rs-tethered-shooting.c:972
msgid "Select camera:"
msgstr "Valitse kamera:"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1003
msgid "Take Photo"
msgstr "Ota kuva"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1008
msgid "Monitor Camera"
msgstr "Tarkkaile kameraa"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1013
msgid "Disconnect Camera"
msgstr "Irrota kamera"

#. Status window
#: src/rs-tethered-shooting.c:1022
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

#. Add main box
#: src/rs-tethered-shooting.c:1037
msgid "Master Control"
msgstr "Päähallinta"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1069
msgid "Tags for new images:"
msgstr "Merkit uusille kuville:"

#. Add filename& tags box
#: src/rs-tethered-shooting.c:1082
msgid "Filename &amp; Tags"
msgstr "Tiedostonimi &amp; Merkit"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1088
msgid "Seconds between each shot:"
msgstr "Sekuntia kuvien välillä:"

#. Add interval shooting box
#: src/rs-tethered-shooting.c:1107
msgid "Interval Shooting"
msgstr "Ajastettu kuvaus"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1114
msgid "Minimize this window after capture"
msgstr "Minimoi tämä ikkuna kaappauksen jälkeen"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1118
msgid "Copy settings from active to new image"
msgstr "Kopioi asetukset nykyisestä kuvasta uuteen"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1124
msgid "Open new images after capture"
msgstr "Avaa uudet kuvat kaappauksen jälkeen"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1150
msgid "Rawstudio Tethered Shooting"
msgstr "Rawstudio kytketty kuvaus"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1173
msgid ""
"Welcome to Tethered shooting!\n"
"Make sure your camera is NOT mounted in your operating system.\n"
msgstr ""
"Tervetuloa ohjattuun kuvaukseen!\n"
"Varmista ettei kamerasi ole liitettynä käyttöjärjestelmän 
hakemistorakenteeseen.\n"

#. FIXME: Get height from gconf
#: src/rs-toolbox.c:229
msgid "Histogram"
msgstr "Histogrammi"

#: src/rs-toolbox.c:443
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"

#: src/rs-toolbox.c:444
msgid ". Click to reset value"
msgstr ". Klikkaa nollataksesi arvo"

#: src/rs-toolbox.c:450
msgid ". Click to edit value"
msgstr ". Klikkaa muuttaaksesi arvoa"

#: src/rs-toolbox.c:566 src/rs-toolbox.c:705
msgid "Open curve ..."
msgstr "Avaa käyrä ..."

#: src/rs-toolbox.c:670
msgid "Select Saved Curve"
msgstr "Valitse tallennettu käyrä"

#: src/rs-toolbox.c:700
msgid "Select Action"
msgstr "Valitse toiminne"

#: src/rs-toolbox.c:711
msgid "Save curve as ..."
msgstr "Tallenna käyrä nimellä ..."

#: src/rs-toolbox.c:717
msgid "Reset curve"
msgstr "Nollaa käyrä"

#: src/rs-toolbox.c:722
msgid "Auto adjust curve ends"
msgstr "Asettele käyrän päät automaattisesti"

#. ROW HARDCODED TO 0
#: src/rs-toolbox.c:783
msgid "Edit lens"
msgstr "Muokkaa linssiä"

#. Pack everything nice
#: src/rs-toolbox.c:800
msgid "Basic"
msgstr "Perusasetukset"

#: src/rs-toolbox.c:801
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanavasekoitin"

#: src/rs-toolbox.c:802
msgid "Lens Correction"
msgstr "Linssivääristymän korjaus"

#: src/rs-toolbox.c:847
msgid "Flip the photo over the x-axis"
msgstr "Käännä kuva x-akselin yli"

#: src/rs-toolbox.c:848
msgid "Mirror the photo over the y-axis"
msgstr "Peilaa kuva y-akselin yli"

#: src/rs-toolbox.c:849
msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise"
msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta myötäpäivään"

#: src/rs-toolbox.c:850
msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise"
msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta vastapäivään"

#: src/rs-toolbox.c:862
msgid "Transforms"
msgstr "Muunnokset"

#: src/rs-toolbox.c:1033
msgid "Lens Unknown"
msgstr "Tuntematon linssi"

#: src/rs-toolbox.c:1035
msgid "Lens Disabled"
msgstr "Linssikorjaus pois käytöstä"

#: src/rs-toolbox.c:1043
msgid "No Lens Information"
msgstr "Ei linssitietoa"

#: src/rs-toolbox.c:1045
msgid "Camera Unknown"
msgstr "Tuntematon kamera"

#: src/rs-toolbox.c:1050
msgid "No Photo"
msgstr "Ei kuvaa"

#: src/rs-toolbox.c:1259
msgid "_Previous"
msgstr "_Edellinen"

#: src/rs-toolbox.c:1260
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
_______________________________________________
Rawstudio-dev mailing list
[email protected]
http://rawstudio.org/cgi-bin/mailman/listinfo/rawstudio-dev

Reply via email to