On Tue, Mar 22, 2011 at 03:52:16PM +0100, Anders Kvist wrote: > Thanks for helping out - I'll wait for your approval of the translation > before I add it to subversion.
I went through the translation with the current SVN version, and after some fixes it doesn't feel too awkward to me. Menu navigation hotkeys(?) are very likely one of the main points to go through. Current (fixed) version attached. Cheers, Tuomas Haarala
# Rawstudio Finnish translation # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0BETA1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-22 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Tuomas Haarala\n" "Language-Team: Rawstudio development <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:325 msgid "All lenses" msgstr "Kaikki linssit" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:503 msgid "Error updating lensfun database" msgstr "Virhe päivitettäess linssitietokantaa" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:505 msgid "Lensfun database updated" msgstr "Linssitietokanta päivitetty" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:565 msgid "Rawstudio Lens Library" msgstr "Rawstudio linssikirjasto" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:590 msgid "Lens make" msgstr "Linssin valmistaja" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:594 msgid "Lens model" msgstr "Linssin malli" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:598 msgid "Focal" msgstr "Polttoväli" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:602 librawstudio/rs-lens-db-editor.c:962 #: src/rs-actions.c:1508 msgid "Aperture" msgstr "Aukko" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:606 msgid "Camera make" msgstr "Kameran valmistaja" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:610 msgid "Camera model" msgstr "Kameran malli" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:614 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:650 msgid "Update lensfun database" msgstr "Päivitä lensfun tietokanta" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:734 msgid "Could not create temporary directory." msgstr "Väliaikaishakemiston luominen epäonnistui." #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:747 #, c-format msgid "Could not fetch list of files from %s." msgstr "Tiedostoluettelon haku epäonnistui sijainnista %s." #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:787 #, c-format msgid "Could not fetch file from %s or write it to %s." msgstr "Tiedoston haku lähteestä %s tai kirjoitus kohteeseen %s epäonnistui." #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:796 #, c-format msgid "Could not create datadir for lensfun - %s" msgstr "Lensfun-datahakemiston luonti epäonnistui - %s" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:812 #, c-format msgid "Error copying file %s to %s\n" msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa %s sijaintiin %s\n" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:939 msgid "Rawstudio Lens Editor" msgstr "Rawstudio linssieditori" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:950 msgid "Lens Make" msgstr "Linssin valmistaja" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:954 msgid "Lens Model" msgstr "Linssin malli" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:958 msgid "Focal Length" msgstr "Polttoväli" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:966 msgid "Camera Make" msgstr "Kameran valmistaja" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:970 msgid "Camera Model" msgstr "Kameran malli" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:995 msgid "Enable this lens" msgstr "Käytä tätä linssiä" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:998 msgid "Set lens" msgstr "Aseta linssi" #. FIXME: Put lensfun update button in editor - for this to work, we cannot close the window when updating #. GtkWidget *button_update_lensfun = gtk_button_new_with_label(_("Update lensfun database")); #. g_signal_connect(button_update_lensfun, "clicked", G_CALLBACK(update_lensfun), NULL); #. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun, GTK_RESPONSE_NONE); #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1052 msgid "Lens Library" msgstr "Linssikirjasto" #: librawstudio/rs-library.c:254 #, c-format msgid "Could not open database %s" msgstr "Virhe avattaessa tietokantaa %s" #: librawstudio/rs-library.c:814 msgid "wideangle" msgstr "laajakulma" #: librawstudio/rs-library.c:816 msgid "telephoto" msgstr "teleobjektiivi" #: librawstudio/rs-library.c:832 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: librawstudio/rs-library.c:835 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: librawstudio/rs-library.c:838 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: librawstudio/rs-library.c:841 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: librawstudio/rs-library.c:844 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: librawstudio/rs-library.c:847 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: librawstudio/rs-library.c:850 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: librawstudio/rs-library.c:853 msgid "August" msgstr "Elokuu" #: librawstudio/rs-library.c:856 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: librawstudio/rs-library.c:859 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: librawstudio/rs-library.c:862 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: librawstudio/rs-library.c:865 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: librawstudio/rs-metadata.c:536 #, c-format msgid "%dmm " msgstr "%dmm " #: librawstudio/rs-metadata.c:538 #, c-format msgid "%.1fs " msgstr "%.1fs " #: librawstudio/rs-metadata.c:540 #, c-format msgid "1/%.0fs " msgstr "1/%.0fs " #: librawstudio/rs-metadata.c:542 #, c-format msgid "F/%.1f " msgstr "F/%.1f " #: librawstudio/rs-metadata.c:544 #, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO%d" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:238 msgid "Add profile ..." msgstr "Lisää profiili" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:242 msgid "Embedded Profile" msgstr "Liitetty profiili" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:244 msgid "(Select Profile)" msgstr "(Valitse profiili)" #. @TRANSLATORS: "Expos" is short version of "Exposure". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:80 msgid "Expos" msgstr "Valo" #: librawstudio/rs-settings.c:80 msgid "Exposure Compensation" msgstr "ValKo" #. @TRANSLATORS: "Satur" is short version of "Saturation". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:86 msgid "Satur" msgstr "Väri" #: librawstudio/rs-settings.c:86 src/rs-actions.c:465 msgid "Saturation" msgstr "Värikylläisyys" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Hue" #: librawstudio/rs-settings.c:92 src/rs-actions.c:466 msgid "Hue" msgstr "Sävy" #: librawstudio/rs-settings.c:92 msgid "Hue Shift" msgstr "Sävymuutos" #. @TRANSLATORS: "Contr" is short version of "Contrast". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:98 msgid "Contr" msgstr "Kont" #: librawstudio/rs-settings.c:98 src/rs-actions.c:467 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #. @TRANSLATORS: "Temp" is short version of "Temperature". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:104 librawstudio/rs-settings.c:116 msgid "Temp" msgstr "Lämp" #: librawstudio/rs-settings.c:104 librawstudio/rs-settings.c:116 msgid "Temperature" msgstr "Värilämpötila" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Tint" #: librawstudio/rs-settings.c:110 librawstudio/rs-settings.c:122 msgid "Tint" msgstr "Väri" #: librawstudio/rs-settings.c:110 librawstudio/rs-settings.c:122 msgid "Tint Shift" msgstr "Värimuutos" #: librawstudio/rs-settings.c:127 msgid "WBAscii" msgstr "WBAscii" #. @TRANSLATORS: "Sharp" is short version of "Sharpen". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:133 msgid "Sharp" msgstr "Terä" #: librawstudio/rs-settings.c:133 msgid "Sharpen Amount" msgstr "Terävöitys" #. @TRANSLATORS: "Denoi" is short version of "Denoise". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:139 msgid "Denoi" msgstr "Kohi" #: librawstudio/rs-settings.c:139 msgid "Light Denoising" msgstr "Valoisuuskohinan poisto" #. @TRANSLATORS: "ColDn" is short version of "Colour Denoise". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:145 msgid "ColDn" msgstr "Vkoh" #: librawstudio/rs-settings.c:145 msgid "Colour Denoising" msgstr "Värikohinan poisto" #. @TRANSLATORS: "CA R" is short version of "Chromatic Aberration Red". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:151 msgid "CA R" msgstr "CA R" #: librawstudio/rs-settings.c:151 msgid "Red Chromatic Aberration Correction" msgstr "Punaisen väriaberraation korjaus" #. @TRANSLATORS: "CA B" is short version of "Chromatic Aberration Blue". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:157 msgid "CA B" msgstr "CA B" #: librawstudio/rs-settings.c:157 msgid "Blue Chromatic Aberration Correction" msgstr "Sinisen väriaberraation korjaus" #. @TRANSLATORS: "Vign" is short version of "Vignetting". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:163 msgid "Vign" msgstr "Vinj" #: librawstudio/rs-settings.c:163 msgid "Vignetting Correction" msgstr "Vinjetoinnin korjaus" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Red" #: librawstudio/rs-settings.c:169 msgid "Red" msgstr "Pun" #: librawstudio/rs-settings.c:169 msgid "Red Amount Adjustment" msgstr "Punaisuuden säätö" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Green" #: librawstudio/rs-settings.c:175 msgid "Green" msgstr "Vih" #: librawstudio/rs-settings.c:175 msgid "Green Amount Adjustment" msgstr "Vihreyden säätö" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Blue" #: librawstudio/rs-settings.c:181 msgid "Blue" msgstr "Sin" #: librawstudio/rs-settings.c:181 msgid "Blue Amount Adjustment" msgstr "Sinisyyden säätö" #: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:62 msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "Tulostusystävällinen väriavaruus, yhteensopiva Adobe RGB (1998)" #: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:62 msgid "Large gamut color space" msgstr "Laaja värijakauma" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106 #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:95 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:100 msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG laatu" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113 msgid "Caption" msgstr "Otsikko" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132 msgid "Upload photo to Facebook" msgstr "Lähetä kuva Facebookiin" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381 msgid "Step 1:" msgstr "Vaihe 1:" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382 msgid "Step 2:" msgstr "Vaihe 2:" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384 msgid "Authenticate Rawstudio" msgstr "Autentikoi Rawstudio" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303 msgid "Unhandled error from Facebook" msgstr "Kummastuttava virhe Facebookista" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329 msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Facebook account." msgstr "" "Rawstudion täytyy autentikoitua pystyäkseen lähettämään kuvia" "Facebook-tilillesi." #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:366 msgid "Albums" msgstr "Albumit" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:369 msgid "Create album" msgstr "Luo albumi" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127 msgid "Tags" msgstr "Merkki" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134 msgid "Public (everyone can see this)" msgstr "Julkinen (kuka tahansa voi nähdä tämän)" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140 msgid "Visible to Friends" msgstr "Näkyy Ystäville" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146 msgid "Visible to Family" msgstr "Näkyy Perheele" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157 msgid "Upload photo to Flickr" msgstr "Lähetä kuva Flickr-palveluun" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303 msgid "We recieved an error during authentication. Please try again." msgstr "Ongelma autentikoitumisessa. Ole hyvä ja yritä uudelleen." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306 msgid "" "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has " "been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr." msgstr "" "Kuvan lähetys epäonnistui, koska autentikaatio on mitätöity. Ole hyvä ja " "autentikoi Rawstudio uudelleen lähettääksesi Flickr-palveluun." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309 msgid "" "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, " "please re-authenticate." msgstr "" "Hupsista - Rawstudio taisi kadottaa autentikaation lähettääksesi tilillesi, " "ole hyvä ja autentikoidu uudelleen." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "<b>Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you " "found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. " "Thanks!</b>" msgstr "" "%s\n" "\n" "<b>Huom: Tämän virheen käsittelyyn ei ole valmistauduttu. Ole ystävällinen " "ja kerro meille miten onnistuit tuottamaan tämän virheen, jotta voimme tehdä" "hyödyllisemmän virheilmoituksen tämän tilalle. Kiitos!</b>" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315 msgid "Flickr error" msgstr "Flickr-virhe" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374 msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Flickr account." msgstr "" "Rawstudion täytyy autentikoitua pystyäkseen lähettämään kuvia" "Flickr-tilillesi." #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:107 #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:96 msgid "Copy EXIF metadata" msgstr "Kopioi EXIF kuvailutieto" #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:113 msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:119 msgid "Retain EXIF metadata" msgstr "Säilytä EXIF kuvailutieto" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:123 msgid "Upload photo to Picasa" msgstr "Lähetä kuva Picasaan" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:196 msgid "Unhandled error from Picasa" msgstr "Käsittelemätön virhe Picasasta" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288 msgid "Current User: " msgstr "Tämänhetkinen käyttäjä: " #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286 msgid " (Logged in succesfully)" msgstr " (onnistui sisäänkirjautumisessa)" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288 msgid " (Cannot log in)" msgstr " (Kirjautuminen ei onnistu)" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:293 msgid "(No user entered)" msgstr "(Ei käyttäjää)" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:382 msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjä" #. Cancel pressed, or no info entered #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:53 #, c-format msgid "Cannot log in" msgstr "Kirjautuminen ei onnistu" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:165 msgid "Retry Operation?" msgstr "Yritä uudelleen?" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:171 msgid "An error was returned when communicating with the Picasa web service:" msgstr "Virhe kommunikoitaessa Picasa verkkopalvelun kanssa:" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:179 msgid "Would you like to Retry the operation?" msgstr "Haluatko yrittää toimintoa uudelleen?" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:221 msgid "Picasa Webalbum Authentification" msgstr "Picasa Web Album tunnistautuminen" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:227 msgid "Please type in your username and password for Picasa Web Albums." msgstr "Syötä käyttäjätunnuksesi ja salasanasi Picasa Web Albums -palveluun." #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:234 msgid "Username: " msgstr "Käyttäjätunnus: " #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:235 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:90 msgid "Save 16 bit linear PNG" msgstr "Tallenna 16bit lineaarinen PNG" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:95 msgid "Copy EXIF metadata to XMP" msgstr "Kopioi EXIF kuvailutieto XMP-tiedostoon" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:101 msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:85 msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Tallenna pakkaamaton TIFF" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:91 msgid "Save 16 bit TIFF" msgstr "Tallenna 16bit TIFF" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:108 msgid "TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/filename.c:314 #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Alkuperäinen tiedostonnimi" #: src/filename.c:315 #, c-format msgid "%p - Path of original file" msgstr "%p - Alkuperäisen tiedoston polku" #: src/filename.c:316 #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - Inkrementaalinen laskuri" #: src/filename.c:317 #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "%s - Asetusvalinta (A, B tai C)" #: src/filename.c:318 #, c-format msgid "%d - Date from EXIF (YYYY-MM-DD)" msgstr "%d - Päiväys EXIFistä (YYYY-MM-DD)" #: src/filename.c:319 msgid "%DY - Year from EXIF (YYYY)" msgstr "%DY - Vuosi EXIFistä (YYYY)" #: src/filename.c:320 msgid "%Dy - Year from EXIF (YY)" msgstr "%Dy - Vuosi EXIFistä (YY)" #: src/filename.c:321 msgid "%Dm - Month from EXIF (MM)" msgstr "%Dm - Kuukausi EXIFistä (MM)" #: src/filename.c:322 msgid "%DM - Month from EXIF (Text)" msgstr "%DM - Kuukausi EXIFistä (teksti)" #: src/filename.c:323 msgid "%Dd - Date from EXIF (DD)" msgstr "%Dd - Päiväys EXIFistä (DD)" #: src/filename.c:324 msgid "%DD - Day of week from EXIF" msgstr "%DD - Viikonpäivä EXIFistä" #: src/filename.c:325 msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)" msgstr "%t - Aika EXIFistä (HH:MM:SS)" #: src/gtk-interface.c:154 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/gtk-interface.c:154 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/gtk-interface.c:225 msgid "Opening photo ..." msgstr "Avataan kuvaa..." #: src/gtk-interface.c:249 msgid "Couldn't open photo" msgstr "Kuvan avaus epäonnistui" #: src/gtk-interface.c:254 msgid "Image opened" msgstr "Kuva avattu" #: src/gtk-interface.c:330 #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Kuvan prioriteetti vaihdettu (*)" #: src/gtk-interface.c:332 #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Kuvan prioriteetti vaihdettu (D)" #: src/gtk-interface.c:334 #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Kuvan prioriteetti vaihdettu (%d)" #: src/gtk-interface.c:424 msgid "Unable to locate screen for fullscreen preview" msgstr "Näyttöä täyden ruudun esikatseluun ei löydy" #. Add something to the preview area #: src/gtk-interface.c:444 msgid "Press F10 to return preview to this window" msgstr "Paina F10 palauttaaksesi esikatselun tähän ikkunaan" #: src/gtk-interface.c:577 msgid "Unable to detect more than one monitor. Cannot open fullscreen preview" msgstr "Vain yksi näyttö tunnistettu. Täyden ruudun esikatselu ei onnistu" #: src/gtk-interface.c:593 msgid "Select screen to open fullscreen preview" msgstr "Aloita koko ruudun esikatselu näytöllä" #: src/gtk-interface.c:609 msgid "Select Screen for fullscreen preview" msgstr "Valitse näyttö koko ruudun esikatselulle" #: src/gtk-interface.c:618 msgid "Select OK to use this screen for fullscreen preview" msgstr "Valite OK käyttääksesi tätä näyttöä koko ruudun esikatselulle" #: src/gtk-interface.c:775 msgid "Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: src/gtk-interface.c:777 src/rs-batch.c:1064 msgid "Choose output directory" msgstr "Valitse tulostehakemisto" #: src/gtk-interface.c:793 src/rs-batch.c:1075 src/rs-tethered-shooting.c:1044 msgid "Filename template:" msgstr "Tiedostonimen malli:" #: src/gtk-interface.c:806 src/rs-tethered-shooting.c:1057 msgid "Filename example:" msgstr "Tiedostonimen esimerkki:" #: src/gtk-interface.c:817 msgid "File type:" msgstr "Tiedostotyyppi:" #. Add preferences box #: src/gtk-interface.c:879 src/rs-tethered-shooting.c:1130 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/gtk-interface.c:892 msgid "Preview background color:" msgstr "Esikatselun taustaväri:" #: src/gtk-interface.c:907 msgid "Histogram height:" msgstr "Histogrammin korkeus:" #: src/gtk-interface.c:917 msgid "Use system theme" msgstr "Käytä järjestelmän teemaa" #: src/gtk-interface.c:922 msgid "Place cache in home directory" msgstr "Sijoita välimuisti kotihakemistoon" #: src/gtk-interface.c:926 msgid "Display Colorspace:" msgstr "Näytön väriavaruus:" #: src/gtk-interface.c:938 msgid "Exposure Mask Colorspace:" msgstr "Valotusmaskin väriavaruus:" #: src/gtk-interface.c:1011 msgid "General" msgstr "Yleinen" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #: src/gtk-interface.c:1013 msgid "Quick export" msgstr "Pikavedos" #: src/gtk-interface.c:1333 msgid "Opening directory..." msgstr "Avataan hakemisto..." #: src/gtk-interface.c:1360 msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #: src/gtk-interface.c:1457 msgid "Open recursive" msgstr "Rekursiivinen avaus" #: src/gtk-interface.c:1465 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: src/gtk-interface.c:1468 msgid "Tag search" msgstr "Merkin haku" #: src/gtk-interface.c:1474 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: src/gtk-interface.c:1475 msgid "Batch" msgstr "Työjono" #: src/gtk-interface.c:1476 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/gtk-interface.c:1518 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: src/gtk-progress.c:63 src/gtk-progress.c:100 src/gtk-progress.c:123 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: src/rs-actions.c:173 msgid "Open directory" msgstr "Avaa hakemisto" #: src/rs-actions.c:253 src/rs-batch.c:542 msgid "Could not create output directory." msgstr "Tulostehakemiston avaus epäonnistui." #: src/rs-actions.c:257 msgid "Exporting..." msgstr "Viedään..." #: src/rs-actions.c:265 msgid "File exported" msgstr "Tiedosto viety" #: src/rs-actions.c:270 src/rs-actions.c:293 msgid "Export failed" msgstr "Vienti epäonnistui" #: src/rs-actions.c:300 msgid "Exporting to GIMP..." msgstr "Viedään GIMPiin..." #: src/rs-actions.c:305 msgid "Error exporting" msgstr "Virhe vietäessä" #: src/rs-actions.c:306 msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Virhe vietäessä kuvaa GIMPiin." #: src/rs-actions.c:331 src/rs-actions.c:349 msgid "Deleting photos" msgstr "Tuhoan kuvat" #: src/rs-actions.c:332 msgid "Your files will be <b>permanently</b> deleted!" msgstr "Tiedostosi tullaan tuhoamaan <b>pysyvästi</b>!" #: src/rs-actions.c:334 msgid "Delete photos" msgstr "Tuhoa kuvat" #: src/rs-actions.c:401 msgid "Waiting for jobs to finish" msgstr "Odotetaan tehtävien valmistumista" #: src/rs-actions.c:420 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Kopioin kuvan leikepöydälle" #: src/rs-actions.c:425 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Kuva kopioitu leikepöydälle" #: src/rs-actions.c:427 msgid "ERROR: Could not copy image to clipboard" msgstr "VIRHE: Kuvan kopiointi leikepöydälle ei onnistunut" #. Build GUI #: src/rs-actions.c:463 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/rs-actions.c:464 msgid "Exposure" msgstr "Valotus" #: src/rs-actions.c:468 msgid "White balance" msgstr "Valkotasapaino" #: src/rs-actions.c:469 msgid "Sharpen" msgstr "Terävöitä" #: src/rs-actions.c:470 msgid "Denoise" msgstr "Kohinanpoisto" #: src/rs-actions.c:471 msgid "Color denoise" msgstr "Värikohinan poisto" #: src/rs-actions.c:472 msgid "Channel mixer" msgstr "Värikanavasäädöt" #: src/rs-actions.c:473 msgid "TCA" msgstr "TCA" #: src/rs-actions.c:474 msgid "Vignetting" msgstr "Vinjetointi" #: src/rs-actions.c:475 src/rs-toolbox.c:803 msgid "Curve" msgstr "Käyrä" #: src/rs-actions.c:476 msgid "Select All/None" msgstr "Valitse Kaikki/Ei mitään" #: src/rs-actions.c:498 msgid "Select settings to copy" msgstr "Valitse kopioitavat asetukset" #: src/rs-actions.c:577 msgid "Copied settings" msgstr "Asetukset kopioitu" #: src/rs-actions.c:587 msgid "Pasting settings to images" msgstr "Liitetään asetukset kuviin" #: src/rs-actions.c:657 msgid "Pasted settings" msgstr "Asetukset liitetty" #: src/rs-actions.c:660 msgid "Nothing to paste" msgstr "Ei liitettävää" #: src/rs-actions.c:663 msgid "Buffer empty" msgstr "Tyhjä puskuri" #: src/rs-actions.c:773 msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Asetellaan automaattiseen valkotasapainoon" #: src/rs-actions.c:788 msgid "No white balance to set from" msgstr "Ei valkotasapainoa josta asettaa" #: src/rs-actions.c:791 msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Asetetaan kameran valkotasapainoon" #: src/rs-actions.c:926 msgid "Tags, separated by spaces:" msgstr "Merkit eroteltuina välilyönnein:" #: src/rs-actions.c:931 msgid "Add tags to selected photo(s)." msgstr "Lisää merkit valittuihin kuviin" #: src/rs-actions.c:1038 msgid "Showing exposure mask" msgstr "Valotusmaski näkyy" #: src/rs-actions.c:1040 msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Valotusmaski ei näy" #: src/rs-actions.c:1067 msgid "Adding images to batch queue" msgstr "Lisätään kuvat työjonoon" #: src/rs-actions.c:1084 src/rs-actions.c:1167 #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "%d kuvaa lisätty työjonoon" #: src/rs-actions.c:1101 src/rs-batch.c:209 msgid "A" msgstr "A" #: src/rs-actions.c:1102 src/rs-batch.c:212 msgid "B" msgstr "B" #: src/rs-actions.c:1103 src/rs-batch.c:215 msgid "C" msgstr "C" #: src/rs-actions.c:1125 msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Valitse millä asetuksilla\n" "kuva lisätään työjonoon" #: src/rs-actions.c:1188 msgid "Removing images from batch queue" msgstr "Poistan kuvat työjonosta" #: src/rs-actions.c:1203 #, c-format msgid "%d photos removed from batch queue" msgstr "%d kuvaa poistettu työjonosta" #. Not in any menu (yet) #: src/rs-actions.c:1254 src/rs-actions.c:1483 msgid "Add Profile ..." msgstr "Lisää profiili ..." #: src/rs-actions.c:1266 msgid "All Profiles" msgstr "Kaikki profiilit" #: src/rs-actions.c:1276 msgid "Camera Profiles (DCP)" msgstr "Kameran profiilit (DCP)" #: src/rs-actions.c:1282 msgid "Color Profiles (ICC and ICM)" msgstr "Väriprofiilit (ICC ja ICM)" #: src/rs-actions.c:1289 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/rs-actions.c:1375 msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "RAW-kuvamuunnin GTK+/GNOME-ympäristöön" #: src/rs-actions.c:1412 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: src/rs-actions.c:1413 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: src/rs-actions.c:1414 msgid "_Photo" msgstr "K_uva" #: src/rs-actions.c:1415 msgid "_Set Priority" msgstr "Aseta prioriteetti" #: src/rs-actions.c:1416 msgid "_White Balance" msgstr "Valkotasapaino" #: src/rs-actions.c:1417 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: src/rs-actions.c:1418 msgid "_Sort by" msgstr "Jä_rjestä" #: src/rs-actions.c:1419 msgid "_Batch" msgstr "Työ_jono" #: src/rs-actions.c:1420 msgid "_Help" msgstr "_Apua" #: src/rs-actions.c:1422 msgid "_Snapshot" msgstr "_Kuva" #. File menu #: src/rs-actions.c:1425 msgid "_Open Directory" msgstr "_Avaa hakemisto" #: src/rs-actions.c:1426 msgid "_Quick Export" msgstr "_Pikavienti" #: src/rs-actions.c:1427 msgid "_Export As" msgstr "_Vie nimellä" #: src/rs-actions.c:1428 msgid "_Export to Gimp" msgstr "Vie _GIMPiin" #: src/rs-actions.c:1429 msgid "_Copy Image to Clipboard" msgstr "Kopioi _Leikepöydälle" #: src/rs-actions.c:1430 msgid "_Reload directory" msgstr "L_ue hakemisto uudelleen" #: src/rs-actions.c:1431 msgid "_Delete flagged photos" msgstr "_Tuhoa merkityt tiedostot" #: src/rs-actions.c:1432 msgid "_Quit" msgstr "L_opeta" #. Edit menu #: src/rs-actions.c:1435 msgid "_Revert settings" msgstr "_Palauta asetukset" #: src/rs-actions.c:1436 msgid "_Copy settings" msgstr "_Kopioi asetukset" #: src/rs-actions.c:1437 msgid "_Paste settings" msgstr "_Liitä asetukset" #: src/rs-actions.c:1438 msgid "_Reset settings" msgstr "_Palauta oletusasetukset" #: src/rs-actions.c:1439 msgid "_Save camera default settings" msgstr "_Tallenna asetukset kameran oletukseksi" #: src/rs-actions.c:1440 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #. Photo menu #: src/rs-actions.c:1443 msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "_Merkitse kuva tuhottavaksi" #: src/rs-actions.c:1444 msgid "_1" msgstr "_1" #: src/rs-actions.c:1445 msgid "_2" msgstr "_2" #: src/rs-actions.c:1446 msgid "_3" msgstr "_3" #: src/rs-actions.c:1447 msgid "_Remove priority" msgstr "_Poista prioriteetti" #: src/rs-actions.c:1448 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: src/rs-actions.c:1449 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: src/rs-actions.c:1450 msgid "_Crop" msgstr "_Rajaa" #: src/rs-actions.c:1451 msgid "_Uncrop" msgstr "Pois_ta rajaus" #: src/rs-actions.c:1452 msgid "_Straighten" msgstr "_Oikaise" #: src/rs-actions.c:1453 msgid "_Unstraighten" msgstr "_Poista oikaisu" #: src/rs-actions.c:1454 msgid "_Group" msgstr "_Ryhmitä" #: src/rs-actions.c:1455 msgid "_Ungroup" msgstr "_Pura ryhmitys" #: src/rs-actions.c:1456 msgid "_Auto group" msgstr "_Ryhmitä automaattisesti" #: src/rs-actions.c:1457 msgid "_Tag Photo..." msgstr "_Merkitse kuva..." #: src/rs-actions.c:1458 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Kierrä myötäpäivään" #: src/rs-actions.c:1459 msgid "Rotate Counter Clockwise" msgstr "Kierrä vastapäivään" #: src/rs-actions.c:1460 msgid "Flip" msgstr "Käännä" #: src/rs-actions.c:1461 msgid "Mirror" msgstr "Peilaa" #. View menu #: src/rs-actions.c:1464 msgid "_Previous photo" msgstr "_Edellinen kuva" #: src/rs-actions.c:1465 msgid "_Next Photo" msgstr "_Seuraava kuva" #: src/rs-actions.c:1466 msgid "_Lens Library" msgstr "_Linssikirjasto" #: src/rs-actions.c:1467 msgid "_Tethered Shooting" msgstr "_Ohjattu kuvaus" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:1470 msgid "_Add to batch queue" msgstr "_Lisää työjonoon" #: src/rs-actions.c:1471 msgid "_Add view to queue..." msgstr "Lisää työjonoon _näkymä..." #: src/rs-actions.c:1472 msgid "_Remove from batch queue" msgstr "_Poista työjonosta" #: src/rs-actions.c:1473 msgid "_Start" msgstr "_Aloita" #: src/rs-actions.c:1479 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: src/rs-actions.c:1488 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Sovita näkymään" #: src/rs-actions.c:1489 msgid "_Iconbox" msgstr "_Ikoninäkymä" #: src/rs-actions.c:1490 msgid "_Toolbox" msgstr "_Työkalut" #: src/rs-actions.c:1491 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Koko ruudun näkymä" #: src/rs-actions.c:1492 msgid "_Show Photo On Secondary Monitor" msgstr "_Näytä kuva toisella näytöllä" #: src/rs-actions.c:1493 msgid "Show Filenames in Iconbox" msgstr "Näytä tiedostonnimet ikoninäkymässä" #: src/rs-actions.c:1494 msgid "Load non-RAW images" msgstr "Lataa kaikki kuvatyypit" #: src/rs-actions.c:1495 msgid "Do not Load Selected Images" msgstr "Älä lataa valittuja kuvia" #: src/rs-actions.c:1496 msgid "_Exposure mask" msgstr "_Valotusmaski" #: src/rs-actions.c:1497 msgid "_Split" msgstr "_Jaa näkymä" #: src/rs-actions.c:1499 msgid "_Lights out" msgstr "_Valot pois" #: src/rs-actions.c:1505 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/rs-actions.c:1506 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #: src/rs-actions.c:1507 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/rs-actions.c:1509 msgid "Focallength" msgstr "Polttoväli" #: src/rs-actions.c:1510 msgid "Shutterspeed" msgstr "Valotusaika" #. Snapshot labels #: src/rs-actions.c:1515 src/rs-toolbox.c:207 src/rs-toolbox.c:1252 msgid " A " msgstr " A " #: src/rs-actions.c:1516 src/rs-toolbox.c:208 src/rs-toolbox.c:1253 msgid " B " msgstr " B " #: src/rs-actions.c:1517 src/rs-toolbox.c:209 src/rs-toolbox.c:1254 msgid " C " msgstr " C " #: src/rs-batch.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/rs-batch.c:464 msgid "Last image:" msgstr "Edellinen kuva:" #: src/rs-batch.c:490 #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Aikaa jäljellä: %dh %dm %ds" #: src/rs-batch.c:491 #, c-format msgid "Processing Image %d/%d" msgstr "Käsitellään kuvaa %d/%d" #: src/rs-batch.c:495 msgid "Time left: ..." msgstr "Aikaa jäljellä: ..." #: src/rs-batch.c:496 #, c-format msgid "Processing Image 1/%d." msgstr "Käsitellään kuvaa 1/%d" #: src/rs-batch.c:510 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Lataan %s ..." #: src/rs-batch.c:586 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "Tallennan %s ..." #: src/rs-batch.c:635 msgid "Could not export photo." msgstr "Kuvan vienti epäonnistui." #: src/rs-batch.c:695 msgid "Icon" msgstr "Ikoni" #: src/rs-batch.c:702 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/rs-batch.c:709 msgid "Setting" msgstr "Asetus" #: src/rs-batch.c:802 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: src/rs-batch.c:805 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/rs-batch.c:808 msgid "Remove all" msgstr "Poista kaikki" #: src/rs-batch.c:916 src/rs-batch.c:1091 msgid "Edit output settings" msgstr "Muuta tulostusasetuksia" #: src/rs-batch.c:952 msgid "Photo size" msgstr "Kuvan koko" #: src/rs-batch.c:960 msgid "Constant scale" msgstr "Vakioitu kuvasuhde" #: src/rs-batch.c:961 msgid "Constant width" msgstr "Vakioitu leveys" #: src/rs-batch.c:962 msgid "Constant height" msgstr "Vakioitu korkeus" #: src/rs-batch.c:963 msgid "Maximum size" msgstr "Maksimikoko" #: src/rs-batch.c:976 msgid "Photo width:" msgstr "Kuvan leveys:" #: src/rs-batch.c:978 src/rs-batch.c:987 msgid "pixels" msgstr "pikseliä" #: src/rs-batch.c:985 msgid "Photo height:" msgstr "Kuvan korkeus:" #: src/rs-batch.c:994 msgid "Photo scale:" msgstr "Kuvasuhde:" #: src/rs-batch.c:996 msgid "%" msgstr "%" #: src/rs-batch.c:1032 #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" "Vakioleveys:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1035 #, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "" "Vakioitu korkeus:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1038 #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Vakioitu kuvasuhde:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1042 #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Maksimikoko:\n" "%d x %d" #: src/rs-batch.c:1071 msgid "Output directory:" msgstr "Tulostushakemisto:" #: src/rs-batch.c:1100 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: src/rs-batch.c:1105 msgid "Export dimensions" msgstr "Vie mittasuhteet" #: src/rs-camera-db.c:437 msgid "Camera defaults editor" msgstr "Kameran oletusarvojen editointi" #: src/rs-camera-db.c:459 msgid "Model" msgstr "Malli" #: src/rs-preview-widget.c:587 msgid "Display Navigation" msgstr "Näyttönavigointi" #: src/rs-preview-widget.c:886 msgid "Light out mode not available" msgstr "Kevyt esikatselutila ei käytettävissä" #: src/rs-preview-widget.c:887 msgid "" "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult " "your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing." msgstr "" "Järjestelmäsi ei vaikuta tukevan RGBA-näkymiä ja/tai kompositontia. Tutustu " "järjestelmäsi ohjeistukseen RGBA-tuen käyttöönottamiseksi." #: src/rs-preview-widget.c:1123 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/rs-preview-widget.c:1131 msgid "-" msgstr "-" #: src/rs-preview-widget.c:1137 msgid "Grid" msgstr "Hila" #: src/rs-preview-widget.c:1142 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/rs-preview-widget.c:1143 msgid "Golden sections" msgstr "Kultainen leikkaus" #: src/rs-preview-widget.c:1144 msgid "Rule of thirds" msgstr "Kolmanneksen sääntö" #: src/rs-preview-widget.c:1145 msgid "Golden triangles #1" msgstr "Kultaiset kolmiot #1" #: src/rs-preview-widget.c:1146 msgid "Golden triangles #2" msgstr "Kultaiset kolmiot #2" #: src/rs-preview-widget.c:1147 msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Harmoniset kolmiot #1" #: src/rs-preview-widget.c:1148 msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Harmoniset kolmiot #2" #: src/rs-preview-widget.c:1157 msgid "Aspect" msgstr "Muoto" #: src/rs-preview-widget.c:1162 msgid "Freeform" msgstr "Vapaamuoto" #: src/rs-preview-widget.c:1163 msgid "Original Aspect" msgstr "Alkuperäinen muoto" #: src/rs-preview-widget.c:1164 msgid "ISO paper (A4)" msgstr "ISO (A4)" #: src/rs-preview-widget.c:1165 msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" #: src/rs-preview-widget.c:1166 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/rs-preview-widget.c:1167 msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1168 msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Wide XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1169 msgid "16:9 (HDTV)" msgstr "16:9 (HDTV)" #: src/rs-preview-widget.c:1170 msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1171 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/rs-preview-widget.c:1172 msgid "Golden rectangle" msgstr "Kultainen suorakulmio" #: src/rs-preview-widget.c:1180 src/rs-preview-widget.c:1191 msgid "Crop" msgstr "Rajaa" #: src/rs-preview-widget.c:1182 msgid "Don't crop" msgstr "Älä rajaa" #. Help text for cropping #: src/rs-preview-widget.c:1205 msgid "" "Crop: Drag to select cropped area. Right Mouse Button inside cropped area: " "Apply Crop; Outside: Cancel crop" msgstr "" "Rajaa: Vedä valitaksesi rajattava alue. Oikea hiiren nappi rajatun aluen sisällä" "rajaa; ulkopuolella peruuttaa rajauksen" #: src/rs-preview-widget.c:1238 msgid "" "Straighten: Draw a line in the image that should be horizontal or vertical. " "Right Mouse Button cancels." msgstr "" "Oikaise: Vedä linja kuvaan kohtaan jonka tulisi olla vaaka- tai pystysuorassa. " "Oikea hiiren nappi peruuttaa." #. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes #: src/rs-save-dialog.c:98 src/rs-toolbox.c:522 msgid "Export File" msgstr "Vie tiedosto" #: src/rs-save-dialog.c:282 msgid "File not saved!" msgstr "Tiedosto ei tallennettu!" #: src/rs-save-dialog.c:299 #, c-format msgid "Exporting to %s" msgstr "Viedään kohteeseen %s" #: src/rs-save-dialog.c:357 #, c-format msgid "" "Could not save file: %s\n" "\n" "Check that you have write permissions to this folder." msgstr "" "Ei voitu tallentaa tiedostoa: %s\n" "\n" "Tarkista että sinulla on kirjoitusoikeudet kohdehakemistoon." #: src/rs-save-dialog.c:383 msgid "Overwrite File?" msgstr "Ylikirjoita tiedosto?" #: src/rs-save-dialog.c:384 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite the file?" msgstr "" "Tiedosto '%s' on jo olemassa.\n" "\n" "Haluatko ylikirjoittaa tiedoston?" #: src/rs-save-dialog.c:497 msgid "Keep aspect" msgstr "Säilytä kuvasuhde" #: src/rs-save-dialog.c:515 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: src/rs-save-dialog.c:517 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: src/rs-save-dialog.c:519 msgid "Percent:" msgstr "Prosentti:" #. All #: src/rs-store.c:298 src/rs-store.c:955 #, c-format msgid "* <small>(%d)</small>" msgstr "* <small>(%d)</small>" #: src/rs-store.c:299 msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Kaikki kuvat (poislukien tuhotut)" #. 1 #: src/rs-store.c:302 src/rs-store.c:956 #, c-format msgid "1 <small>(%d)</small>" msgstr "1 <small>(%d)</small>" #: src/rs-store.c:303 msgid "Priority 1 photos" msgstr "Prioriteetin 1 kuvat" #. 2 #: src/rs-store.c:306 src/rs-store.c:957 #, c-format msgid "2 <small>(%d)</small>" msgstr "2 <small>(%d)</small>" #: src/rs-store.c:307 msgid "Priority 2 photos" msgstr "Prioriteetin 2 kuvat" #. 3 #: src/rs-store.c:310 src/rs-store.c:958 #, c-format msgid "3 <small>(%d)</small>" msgstr "3 <small>(%d)</small>" #: src/rs-store.c:311 msgid "Priority 3 photos" msgstr "Prioriteetin 3 kuvat" #. Unsorted #: src/rs-store.c:314 src/rs-store.c:959 #, c-format msgid "U <small>(%d)</small>" msgstr "U <small>(%d)</small>" #: src/rs-store.c:315 msgid "Unprioritized photos" msgstr "Priorisoimattomat kuvat" #. Deleted #: src/rs-store.c:318 src/rs-store.c:960 #, c-format msgid "D <small>(%d)</small>" msgstr "D <small>(%d)</small>" #: src/rs-store.c:319 msgid "Deleted photos" msgstr "Tuhotut kuvat" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #: src/rs-store.c:354 msgid "Priorities" msgstr "Prioriteetit" #: src/rs-store.c:500 msgid "" "NOTE: Iconview Update Disabled. New files will not be loaded! Press <Pause> " "to re-enable." msgstr "" "HUOMIO: Ikoninäkymän päivitys pois käytöstä. Uusia tiedostoja ei ladata! Paina <Pause>" "ottaaksesi päivityksen uudelleen käyttöön." #: src/rs-store.c:630 #, c-format msgid "" "<big>%s</big>\n" "\n" msgstr "" "<big>%s</big>\n" "\n" #: src/rs-store.c:633 #, c-format msgid "<b>Make</b>: %s\n" msgstr "<b>Valmistaja</b>: %s\n" #: src/rs-store.c:635 #, c-format msgid "<b>Model</b>: %s\n" msgstr "<b>Malli</b>: %s\n" #: src/rs-store.c:638 #, c-format msgid "<b>Focal length</b>: %dmm\n" msgstr "<b>Polttoväli</b>: %dmm\n" #: src/rs-store.c:641 #, c-format msgid "<b>Shutter speed</b>: %.1fs\n" msgstr "<b>Valotusaika</b>: %.1fs\n" #: src/rs-store.c:643 #, c-format msgid "<b>Shutter speed</b>: 1/%.0fs\n" msgstr "<b>Valotusaika</b>: 1/%.0fs\n" #: src/rs-store.c:646 #, c-format msgid "<b>Aperture</b>: F/%.01f\n" msgstr "<b>Aukko</b>: F/%.01f\n" #: src/rs-store.c:649 #, c-format msgid "<b>ISO</b>: %u\n" msgstr "<b>ISO</b>: %u\n" #: src/rs-store.c:652 #, c-format msgid "<b>Time</b>: %s" msgstr "<b>Aika</b>: %s" #: src/rs-store.c:1371 msgid "* <small>(-)</small>" msgstr "* <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1372 msgid "1 <small>(-)</small>" msgstr "1 <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1373 msgid "2 <small>(-)</small>" msgstr "2 <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1374 msgid "3 <small>(-)</small>" msgstr "3 <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1375 msgid "U <small>(-)</small>" msgstr "U <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1376 msgid "D <small>(-)</small>" msgstr "D <small>(-)</small>" #: src/rs-tag-gui.c:65 #, c-format msgid "Tag search [%s]" msgstr "Merkin haku [%s]" #: src/rs-tethered-shooting.c:122 msgid "Gphoto2 reported Context Error:\n" msgstr "Gphoto2 ilmoitti asiayhteysvirheestä:\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:272 #, c-format msgid "" "ERROR: Gphoto2 returned error value %d\n" "Error message is: %s\n" msgstr "" "ERROR: Gphoto2 palautearvo %d ilmoittaa virheestä\n" "Virheviesti on: %s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:326 msgid "Enabling capture mode for Canon cameras.\n" msgstr "Kuvaustila Canon-kameroille otetaan käyttöön.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:350 msgid "Enabling capture mode for Nikon cameras.\n" msgstr "Kuvaustila Nikon-kameroille otetaan käyttöön.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:357 msgid "Capture Enabled.\n" msgstr "Kuvaustila käytössä.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:391 #, c-format msgid "The port you specified ('%s') can not be found." msgstr "Määrittelemääsi porttia ('%s') ei löydy." #: src/rs-tethered-shooting.c:455 msgid "Moving file to current directory failed!\n" msgstr "Tiedostonsiirto tämänhetkiseen hakemistoon ei onnistunut!\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:480 msgid "Downloading and adding image.\n" msgstr "Siirrän ja lisään kuvan.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:493 msgid "Could not open temporary file on disk for writing" msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen levylle kirjoitusta varten ei onnistunut" #: src/rs-tethered-shooting.c:558 msgid "Could not open image!\n" msgstr "Kuvan avaus epäonnistui!\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:579 msgid "Capturing.\n" msgstr "Kaappaan.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:614 #, c-format msgid "" "Monitor recieved error %d, while waiting for camera.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" "Valvontasäie kohtasi virheen %d odottaessaan kameraa.\n" "Virheteksti: %s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:625 #, c-format msgid "" "Recieved error %d, while downloading image from camera.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" "Virhe %d kohdattu siirrettäessä kuvaa kamerasta.\n" "Virheteksti: %s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:633 msgid "Camera monitor shutting down.\n" msgstr "Kameran valvontasäie lopetetaan.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:651 src/rs-tethered-shooting.c:824 #, c-format msgid "" "Recieved error %d, while capturing image.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" "Virhe %d kohdattu kaapattaessa kuvaa.\n" "Virheteksti: %s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:662 #, c-format msgid "" "Warning: It took longer time to capture the image than the set interval\n" "It took %.1f seconds to download the image.\n" "Consider increasing the interval.\n" msgstr "" "Varoitus: Kuvan ottaminen kesti kauemmin kuin asetettu ajastusväli on\n" "Kesti %.1f sekuntia siirtää kuva.\n" "Harkitse kuvausvälin kasvattamista.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:664 msgid "Waiting for next image.\n" msgstr "Odotetaan seuraavaa kuvaa.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:692 src/rs-tethered-shooting.c:1099 msgid "Start Shooting" msgstr "Aloita kuvaus" #: src/rs-tethered-shooting.c:693 msgid "Interval shooting shutting down.\n" msgstr "Ajastettu kuvaus lopetetaan.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:704 msgid "Disconnecting current camera\n" msgstr "Irroitan kytketyn kameran\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:728 #, c-format msgid "Camera %s on port %s failed to open\n" msgstr "Kamera %s portissa %s ei avautunut\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:734 #, c-format msgid "" "ERROR: Init camera returned %d.\n" "Error text is:%s\n" msgstr "" "VIRHE: Kameran alustus palautti %d.\n" "Virheteksti: %s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:771 msgid "Shutting down asynchronous thread\n" msgstr "Suljetaan asynkroninen säie\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:784 src/rs-tethered-shooting.c:1185 #, c-format msgid "Found %d cameras\n" msgstr "Löytyi %d kameraa\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:802 msgid "No camera selected - Cannot connect!\n" msgstr "Ei kameraa valittuna - en voi yhdistää!\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:817 msgid "Shutting down running thread to enable remote capture.\n" msgstr "Lopetetaan nykyinen säie kuvankaappauksen mahdollistamiseksi.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:862 msgid "Shutting down already running thread.\n" msgstr "Lopetetaan jo ajossa oleva säie.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:868 msgid "Staring Monitor Thread.\n" msgstr "Aloitetaan valvontasäie.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:873 msgid "Monitor Thread already running.\n" msgstr "Valvontasäie jo toiminnassa.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:904 msgid "Shutting down interval capture thread.\n" msgstr "Lopetetaan ajastetun kuvauksen säie.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:915 msgid "No camera connected.\n" msgstr "Ei kytkettyä kameraa.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:935 msgid "Staring Interval Shooting Thread.\n" msgstr "Aloitetaan ajastetun kuvauksen säie.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:938 msgid "Stop Shooting" msgstr "Lopeta kuvaus" #: src/rs-tethered-shooting.c:972 msgid "Select camera:" msgstr "Valitse kamera:" #: src/rs-tethered-shooting.c:1003 msgid "Take Photo" msgstr "Ota kuva" #: src/rs-tethered-shooting.c:1008 msgid "Monitor Camera" msgstr "Tarkkaile kameraa" #: src/rs-tethered-shooting.c:1013 msgid "Disconnect Camera" msgstr "Irrota kamera" #. Status window #: src/rs-tethered-shooting.c:1022 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #. Add main box #: src/rs-tethered-shooting.c:1037 msgid "Master Control" msgstr "Päähallinta" #: src/rs-tethered-shooting.c:1069 msgid "Tags for new images:" msgstr "Merkit uusille kuville:" #. Add filename& tags box #: src/rs-tethered-shooting.c:1082 msgid "Filename & Tags" msgstr "Tiedostonimi & Merkit" #: src/rs-tethered-shooting.c:1088 msgid "Seconds between each shot:" msgstr "Sekuntia kuvien välillä:" #. Add interval shooting box #: src/rs-tethered-shooting.c:1107 msgid "Interval Shooting" msgstr "Ajastettu kuvaus" #: src/rs-tethered-shooting.c:1114 msgid "Minimize this window after capture" msgstr "Minimoi tämä ikkuna kaappauksen jälkeen" #: src/rs-tethered-shooting.c:1118 msgid "Copy settings from active to new image" msgstr "Kopioi asetukset nykyisestä kuvasta uuteen" #: src/rs-tethered-shooting.c:1124 msgid "Open new images after capture" msgstr "Avaa uudet kuvat kaappauksen jälkeen" #: src/rs-tethered-shooting.c:1150 msgid "Rawstudio Tethered Shooting" msgstr "Rawstudio kytketty kuvaus" #: src/rs-tethered-shooting.c:1173 msgid "" "Welcome to Tethered shooting!\n" "Make sure your camera is NOT mounted in your operating system.\n" msgstr "" "Tervetuloa ohjattuun kuvaukseen!\n" "Varmista ettei kamerasi ole liitettynä käyttöjärjestelmän hakemistorakenteeseen.\n" #. FIXME: Get height from gconf #: src/rs-toolbox.c:229 msgid "Histogram" msgstr "Histogrammi" #: src/rs-toolbox.c:443 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: src/rs-toolbox.c:444 msgid ". Click to reset value" msgstr ". Klikkaa nollataksesi arvo" #: src/rs-toolbox.c:450 msgid ". Click to edit value" msgstr ". Klikkaa muuttaaksesi arvoa" #: src/rs-toolbox.c:566 src/rs-toolbox.c:705 msgid "Open curve ..." msgstr "Avaa käyrä ..." #: src/rs-toolbox.c:670 msgid "Select Saved Curve" msgstr "Valitse tallennettu käyrä" #: src/rs-toolbox.c:700 msgid "Select Action" msgstr "Valitse toiminne" #: src/rs-toolbox.c:711 msgid "Save curve as ..." msgstr "Tallenna käyrä nimellä ..." #: src/rs-toolbox.c:717 msgid "Reset curve" msgstr "Nollaa käyrä" #: src/rs-toolbox.c:722 msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Asettele käyrän päät automaattisesti" #. ROW HARDCODED TO 0 #: src/rs-toolbox.c:783 msgid "Edit lens" msgstr "Muokkaa linssiä" #. Pack everything nice #: src/rs-toolbox.c:800 msgid "Basic" msgstr "Perusasetukset" #: src/rs-toolbox.c:801 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanavasekoitin" #: src/rs-toolbox.c:802 msgid "Lens Correction" msgstr "Linssivääristymän korjaus" #: src/rs-toolbox.c:847 msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Käännä kuva x-akselin yli" #: src/rs-toolbox.c:848 msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Peilaa kuva y-akselin yli" #: src/rs-toolbox.c:849 msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta myötäpäivään" #: src/rs-toolbox.c:850 msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta vastapäivään" #: src/rs-toolbox.c:862 msgid "Transforms" msgstr "Muunnokset" #: src/rs-toolbox.c:1033 msgid "Lens Unknown" msgstr "Tuntematon linssi" #: src/rs-toolbox.c:1035 msgid "Lens Disabled" msgstr "Linssikorjaus pois käytöstä" #: src/rs-toolbox.c:1043 msgid "No Lens Information" msgstr "Ei linssitietoa" #: src/rs-toolbox.c:1045 msgid "Camera Unknown" msgstr "Tuntematon kamera" #: src/rs-toolbox.c:1050 msgid "No Photo" msgstr "Ei kuvaa" #: src/rs-toolbox.c:1259 msgid "_Previous" msgstr "_Edellinen" #: src/rs-toolbox.c:1260 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava"
_______________________________________________ Rawstudio-dev mailing list [email protected] http://rawstudio.org/cgi-bin/mailman/listinfo/rawstudio-dev
