..And for this feature freezed version, new Finnish translation. Slightly improved on some old parts as well.
# Rawstudio Finnish translation # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-29 20:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:54+0200\n" "Last-Translator: Tuomas Haarala\n" "Language-Team: Rawstudio development <[email protected]>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:358 msgid "All lenses" msgstr "Kaikki linssit" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:364 msgid "Deselect" msgstr "Poista valinta" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:570 msgid "Error updating lensfun database" msgstr "Virhe päivitettäessä linssitietokantaa" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:572 msgid "LensFun database updated" msgstr "Linssitietokanta päivitetty" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:632 msgid "Rawstudio Lens Library" msgstr "Rawstudio linssikirjasto" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:658 msgid "Lens make" msgstr "Linssin valmistaja" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:662 msgid "Lens model" msgstr "Linssin malli" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:666 msgid "Focal" msgstr "Polttoväli" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:670 librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1049 #: src/rs-actions.c:1539 msgid "Aperture" msgstr "Aukkoluku" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:674 msgid "Camera make" msgstr "Kameran valmistaja" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:678 msgid "Camera model" msgstr "Kameran malli" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:682 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:687 msgid "Defish" msgstr "Kalansilmävääristymän poisto" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:725 msgid "Update lensfun database" msgstr "Päivitä lensfun tietokanta" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:812 msgid "Could not create temporary directory." msgstr "Väliaikaishakemiston luominen epäonnistui." #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:825 #, c-format msgid "Could not fetch list of files from %s." msgstr "Tiedostoluettelon haku epäonnistui sijainnista %s." #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:865 #, c-format msgid "Could not fetch file from %s or write it to %s." msgstr "Tiedoston haku lähteestä %s tai kirjoitus kohteeseen %s epäonnistui." #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:874 #, c-format msgid "Could not create datadir for lensfun - %s" msgstr "Lensfun-datahakemiston luonti epäonnistui - %s" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:890 #, c-format msgid "Error copying file %s to %s\n" msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa %s sijaintiin %s\n" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1026 msgid "Rawstudio Lens Editor" msgstr "Rawstudio linssieditori" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1037 msgid "Lens Make" msgstr "Linssin valmistaja" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1041 msgid "Lens Model" msgstr "Linssin malli" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1045 msgid "Focal Length" msgstr "Polttoväli" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1053 msgid "Camera Make" msgstr "Kameran valmistaja" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1057 msgid "Camera Model" msgstr "Kameran malli" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1082 msgid "Enable this lens" msgstr "Käytä tätä linssiä" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1083 msgid "Enable Defish" msgstr "Poista kalansilmävääristymä" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1087 msgid "Set lens" msgstr "Aseta linssi" #. FIXME: Put lensfun update button in editor - for this to work, we cannot close the window when updating #. GtkWidget *button_update_lensfun = gtk_button_new_with_label(_("Update lensfun database")); #. g_signal_connect(button_update_lensfun, "clicked", G_CALLBACK(update_lensfun), NULL); #. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun, GTK_RESPONSE_NONE); #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1144 msgid "Lens Library" msgstr "Linssikirjasto" #: librawstudio/rs-library.c:254 #, c-format msgid "Could not open database %s" msgstr "Virhe avattaessa tietokantaa %s" #: librawstudio/rs-library.c:814 msgid "wideangle" msgstr "laajakulma" #: librawstudio/rs-library.c:816 msgid "telephoto" msgstr "teleobjektiivi" #: librawstudio/rs-library.c:832 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: librawstudio/rs-library.c:835 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: librawstudio/rs-library.c:838 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: librawstudio/rs-library.c:841 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: librawstudio/rs-library.c:844 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: librawstudio/rs-library.c:847 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: librawstudio/rs-library.c:850 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: librawstudio/rs-library.c:853 msgid "August" msgstr "Elokuu" #: librawstudio/rs-library.c:856 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: librawstudio/rs-library.c:859 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: librawstudio/rs-library.c:862 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: librawstudio/rs-library.c:865 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: librawstudio/rs-metadata.c:545 #, c-format msgid "%dmm " msgstr "%dmm " #: librawstudio/rs-metadata.c:547 #, c-format msgid "%.1fs " msgstr "%.1fs " #: librawstudio/rs-metadata.c:549 #, c-format msgid "1/%.0fs " msgstr "1/%.0fs " #: librawstudio/rs-metadata.c:551 #, c-format msgid "F/%.1f " msgstr "F/%.1f " #: librawstudio/rs-metadata.c:553 #, c-format msgid "%+.1fEV " msgstr "%+.1fEV " #: librawstudio/rs-metadata.c:555 #, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO%d" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:238 msgid "Add profile ..." msgstr "Lisää profiili" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:242 msgid "Embedded Profile" msgstr "Liitetty profiili" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:244 msgid "(Select Profile)" msgstr "(Valitse profiili)" #. @TRANSLATORS: "Expos" is short version of "Exposure". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:80 msgid "Expos" msgstr "Valo" #: librawstudio/rs-settings.c:80 msgid "Exposure Compensation" msgstr "ValKo" #. @TRANSLATORS: "Satur" is short version of "Saturation". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:86 msgid "Satur" msgstr "Väri" #: librawstudio/rs-settings.c:86 src/rs-actions.c:465 msgid "Saturation" msgstr "Värikylläisyys" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Hue" #: librawstudio/rs-settings.c:92 src/rs-actions.c:466 msgid "Hue" msgstr "Sävy" #: librawstudio/rs-settings.c:92 msgid "Hue Shift" msgstr "Sävymuutos" #. @TRANSLATORS: "Contr" is short version of "Contrast". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:98 msgid "Contr" msgstr "Kont" #: librawstudio/rs-settings.c:98 src/rs-actions.c:467 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #. @TRANSLATORS: "Temp" is short version of "Temperature". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:104 librawstudio/rs-settings.c:116 msgid "Temp" msgstr "Lämp" #: librawstudio/rs-settings.c:104 librawstudio/rs-settings.c:116 msgid "Temperature" msgstr "Värilämpötila" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Tint" #: librawstudio/rs-settings.c:110 librawstudio/rs-settings.c:122 msgid "Tint" msgstr "Väri" #: librawstudio/rs-settings.c:110 librawstudio/rs-settings.c:122 msgid "Tint Shift" msgstr "Värimuutos" #: librawstudio/rs-settings.c:127 msgid "WBAscii" msgstr "WBAscii" #. @TRANSLATORS: "Sharp" is short version of "Sharpen". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:133 msgid "Sharp" msgstr "Terä" #: librawstudio/rs-settings.c:133 msgid "Sharpen Amount" msgstr "Terävöitys" #. @TRANSLATORS: "Denoi" is short version of "Denoise". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:139 msgid "Denoi" msgstr "Kohi" #: librawstudio/rs-settings.c:139 msgid "Light Denoising" msgstr "Valoisuuskohinan poisto" #. @TRANSLATORS: "ColDn" is short version of "Colour Denoise". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:145 msgid "ColDn" msgstr "Vkoh" #: librawstudio/rs-settings.c:145 msgid "Colour Denoising" msgstr "Värikohinan poisto" #. @TRANSLATORS: "CA R" is short version of "Chromatic Aberration Red". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:151 msgid "CA R" msgstr "CA R" #: librawstudio/rs-settings.c:151 msgid "Red Chromatic Aberration Correction" msgstr "Punaisen väriaberraation korjaus" #. @TRANSLATORS: "CA B" is short version of "Chromatic Aberration Blue". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:157 msgid "CA B" msgstr "CA B" #: librawstudio/rs-settings.c:157 msgid "Blue Chromatic Aberration Correction" msgstr "Sinisen väriaberraation korjaus" #. @TRANSLATORS: "Vign" is short version of "Vignetting". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:163 msgid "Vign" msgstr "Vinj" #: librawstudio/rs-settings.c:163 msgid "Vignetting Correction" msgstr "Vinjetoinnin korjaus" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Red" #: librawstudio/rs-settings.c:169 msgid "Red" msgstr "Pun" #: librawstudio/rs-settings.c:169 msgid "Red Amount Adjustment" msgstr "Punaisuuden säätö" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Green" #: librawstudio/rs-settings.c:175 msgid "Green" msgstr "Vih" #: librawstudio/rs-settings.c:175 msgid "Green Amount Adjustment" msgstr "Vihreyden säätö" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Blue" #: librawstudio/rs-settings.c:181 msgid "Blue" msgstr "Sin" #: librawstudio/rs-settings.c:181 msgid "Blue Amount Adjustment" msgstr "Sinisyyden säätö" #: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:62 msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "Tulostusystävällinen väriavaruus, yhteensopiva Adobe RGB (1998)" #: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:62 msgid "Large gamut color space" msgstr "Laaja värijakauma" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106 #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:95 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:100 msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG laatu" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113 msgid "Caption" msgstr "Otsikko" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132 msgid "Upload photo to Facebook" msgstr "Lähetä kuva Facebookiin" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381 msgid "Step 1:" msgstr "Vaihe 1:" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382 msgid "Step 2:" msgstr "Vaihe 2:" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384 msgid "Authenticate Rawstudio" msgstr "Autentikoi Rawstudio" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303 msgid "Unhandled error from Facebook" msgstr "Kummastuttava virhe Facebookista" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329 msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Facebook account." msgstr "" "Rawstudion täytyy autentikoitua pystyäkseen lähettämään kuviaFacebook-" "tilillesi." #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:366 msgid "Albums" msgstr "Albumit" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:369 msgid "Create album" msgstr "Luo albumi" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127 msgid "Tags" msgstr "Merkki" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134 msgid "Public (everyone can see this)" msgstr "Julkinen (kuka tahansa voi nähdä tämän)" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140 msgid "Visible to Friends" msgstr "Näkyy Ystäville" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146 msgid "Visible to Family" msgstr "Näkyy Perheele" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157 msgid "Upload photo to Flickr" msgstr "Lähetä kuva Flickr-palveluun" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303 msgid "We recieved an error during authentication. Please try again." msgstr "Ongelma autentikoitumisessa. Ole hyvä ja yritä uudelleen." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306 msgid "" "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has " "been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr." msgstr "" "Kuvan lähetys epäonnistui, koska autentikaatio on mitätöity. Ole hyvä ja " "autentikoi Rawstudio uudelleen lähettääksesi Flickr-palveluun." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309 msgid "" "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, " "please re-authenticate." msgstr "" "Hupsista - Rawstudio taisi kadottaa autentikaation lähettääksesi tilillesi, " "ole hyvä ja autentikoidu uudelleen." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "<b>Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you " "found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. " "Thanks!</b>" msgstr "" "%s\n" "\n" "<b>Huom: Tämän virheen käsittelyyn ei ole valmistauduttu. Ole ystävällinen " "ja kerro meille miten onnistuit tuottamaan tämän virheen, jotta voimme " "tehdähyödyllisemmän virheilmoituksen tämän tilalle. Kiitos!</b>" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315 msgid "Flickr error" msgstr "Flickr-virhe" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374 msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Flickr account." msgstr "" "Rawstudion täytyy autentikoitua pystyäkseen lähettämään kuviaFlickr-" "tilillesi." #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:89 #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:80 #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:79 msgid "Full export path" msgstr "Tiedosto viety" #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:101 #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:85 #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:102 msgid "Color space used for saving" msgstr "Tallennettaessa käytettävä väriavaruus" #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:107 #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:96 msgid "Copy Exif metadata" msgstr "Kopioi EXIF kuvailutieto" #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:113 msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:119 msgid "Retain Exif metadata" msgstr "Säilytä EXIF kuvailutieto" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:123 msgid "Upload photo to Picasa" msgstr "Lähetä kuva Picasaan" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:196 msgid "Unhandled error from Picasa" msgstr "Käsittelemätön virhe Picasasta" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288 msgid "Current User: " msgstr "Tämänhetkinen käyttäjä: " #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286 msgid " (Logged in succesfully)" msgstr " (onnistui sisäänkirjautumisessa)" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288 msgid " (Cannot log in)" msgstr " (Kirjautuminen ei onnistu)" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:293 msgid "(No user entered)" msgstr "(Ei käyttäjää)" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:382 msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjä" #. Cancel pressed, or no info entered #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:53 #, c-format msgid "Cannot log in" msgstr "Kirjautuminen ei onnistu" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:165 msgid "Retry Operation?" msgstr "Yritä uudelleen?" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:171 msgid "An error was returned when communicating with the Picasa web service:" msgstr "Virhe kommunikoitaessa Picasa verkkopalvelun kanssa:" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:179 msgid "Would you like to Retry the operation?" msgstr "Haluatko yrittää toimintoa uudelleen?" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:221 msgid "Picasa Webalbum Authentification" msgstr "Picasa Web Album tunnistautuminen" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:227 msgid "Please type in your username and password for Picasa Web Albums." msgstr "Syötä käyttäjätunnuksesi ja salasanasi Picasa Web Albums -palveluun." #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:234 msgid "Username: " msgstr "Käyttäjätunnus: " #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:235 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:90 msgid "Save 16 bit linear PNG" msgstr "Tallenna 16bit lineaarinen PNG" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:95 msgid "Copy Exif metadata to XMP" msgstr "Kopioi EXIF kuvailutieto XMP-tiedostoon" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:101 msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:85 msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Tallenna pakkaamaton TIFF" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:91 msgid "Save 16 bit TIFF" msgstr "Tallenna 16bit TIFF" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:108 msgid "TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/filename.c:379 msgid "%f - Original Filename" msgstr "%f - Alkuperäinen tiedostonimi" #: src/filename.c:380 msgid "%p - Path of Original File" msgstr "%p - Alkuperäisen tiedoston polku" #: src/filename.c:381 msgid "%2c - Incremental Counter" msgstr "%2c - Inkrementaalinen laskuri" #: src/filename.c:382 msgid "%s - Setting ID (A, B or C)" msgstr "%s - Asetusvalinta (A, B tai C)" #: src/filename.c:383 msgid "%d - Date from Exif (YYYY-MM-DD)" msgstr "%d - Päiväys EXIFistä (YYYY-MM-DD)" #: src/filename.c:384 msgid "%DY - Year from Exif (YYYY)" msgstr "%DY - Vuosi EXIFistä (YYYY)" #: src/filename.c:385 msgid "%Dy - Year from Exif (YY)" msgstr "%Dy - Vuosi EXIFistä (YY)" #: src/filename.c:386 msgid "%Dm - Month from Exif (MM)" msgstr "%Dm - Kuukausi EXIFistä (MM)" #: src/filename.c:387 msgid "%DM - Month from Exif (Text)" msgstr "%DM - Kuukausi EXIFistä (teksti)" #: src/filename.c:388 msgid "%Dd - Date from Exif (DD)" msgstr "%Dd - Päiväys EXIFistä (DD)" #: src/filename.c:389 msgid "%DD - Day of Week from Exif" msgstr "%DD - Viikonpäivä EXIFistä" #: src/filename.c:390 msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)" msgstr "%t - Aika EXIFistä (HH:MM:SS)" #: src/filename.c:391 msgid "%w - Week Number from Exif (Start Sunday)" msgstr "%w - Viikon numero Exif-tiedoista (alkaen sunnuntaista)" #: src/filename.c:392 msgid "%W - Week Number from Exif (Start Monday)" msgstr "%W - Viikon numero Exif-tiedoista (alkaen maanantaista)" #: src/filename.c:393 msgid "%Mi - ISO Value of Image" msgstr "%Mi - Kuvan ISO-arvo" #: src/filename.c:394 msgid "%Ma - Aperture (2.8)" msgstr "%Ma - Aukkoluku (2.8)" #: src/filename.c:395 msgid "%Ms - Shutter Time in Seconds (0.008)" msgstr "%Ms - Valotusaika sekunteina (0.008)" #: src/filename.c:396 msgid "%MS - Inverted Shutter Time (125)" msgstr "%MS - Valotusaika sekunnin jakajalla ilmoitettuna (125)" #: src/filename.c:397 msgid "%Mf - Focal Length in mm (70)" msgstr "%Mf - Polttoväli millimetreinä (70)" #: src/gtk-interface.c:210 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/gtk-interface.c:210 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/gtk-interface.c:285 msgid "Opening photo ..." msgstr "Avataan kuvaa..." #: src/gtk-interface.c:310 msgid "Couldn't open photo" msgstr "Kuvan avaus epäonnistui" #: src/gtk-interface.c:315 msgid "Image opened" msgstr "Kuva avattu" #: src/gtk-interface.c:394 #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Kuvan luokittelu vaihdettu (*)" #: src/gtk-interface.c:396 #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Kuvan luokittelu vaihdettu (D)" #: src/gtk-interface.c:398 #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Kuvan luokittelu vaihdettu (%d)" #: src/gtk-interface.c:492 msgid "Unable to locate screen for fullscreen preview" msgstr "Näyttöä täyden ruudun esikatseluun ei löydy" #. Add something to the preview area #: src/gtk-interface.c:512 msgid "Press F10 to return preview to this window" msgstr "Paina F10 palauttaaksesi esikatselun tähän ikkunaan" #: src/gtk-interface.c:645 msgid "Unable to detect more than one monitor. Cannot open fullscreen preview" msgstr "Vain yksi näyttö tunnistettu. Täyden ruudun esikatselu ei onnistu" #: src/gtk-interface.c:661 msgid "Select screen to open fullscreen preview" msgstr "Aloita koko ruudun esikatselu näytöllä" #: src/gtk-interface.c:677 msgid "Select Screen for fullscreen preview" msgstr "Valitse näyttö koko ruudun esikatselulle" #: src/gtk-interface.c:686 msgid "Select OK to use this screen for fullscreen preview" msgstr "Valite OK käyttääksesi tätä näyttöä koko ruudun esikatselulle" #: src/gtk-interface.c:847 msgid "Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: src/gtk-interface.c:849 src/rs-batch.c:1068 msgid "Choose Output Directory" msgstr "Valitse kohdehakemisto" #: src/gtk-interface.c:865 src/rs-batch.c:1079 msgid "Filename Template:" msgstr "Tiedostonimen malli:" #: src/gtk-interface.c:878 msgid "Filename Example:" msgstr "Tiedostonimen esimerkki:" #: src/gtk-interface.c:889 msgid "File Type:" msgstr "Tiedostotyyppi:" #. Add preferences box #: src/gtk-interface.c:953 src/rs-tethered-shooting.c:1157 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/gtk-interface.c:966 msgid "Preview Background Color:" msgstr "Esikatselun taustaväri:" #: src/gtk-interface.c:981 msgid "Histogram Height:" msgstr "Histogrammin korkeus:" #: src/gtk-interface.c:991 msgid "Use System Theme" msgstr "Käytä järjestelmän teemaa" #: src/gtk-interface.c:996 msgid "Place Cache in Home Directory" msgstr "Sijoita välimuisti kotihakemistoon" #: src/gtk-interface.c:1000 msgid "Display Colorspace:" msgstr "Näytön väriavaruus:" #: src/gtk-interface.c:1013 msgid "Histogram, Curve & Exp. Mask:" msgstr "Histogrammi, kuvaaja & valotusmaski" #: src/gtk-interface.c:1086 msgid "General" msgstr "Yleinen" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #: src/gtk-interface.c:1088 src/rs-tethered-shooting.c:1151 msgid "Quick Export" msgstr "_Pikavienti" #: src/gtk-interface.c:1408 msgid "Opening directory..." msgstr "Avataan hakemisto..." #: src/gtk-interface.c:1435 msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #: src/gtk-interface.c:1532 msgid "Open Recursive" msgstr "Rekursiivinen avaus" #: src/gtk-interface.c:1540 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: src/gtk-interface.c:1543 msgid "Tag Search" msgstr "Merkin haku" #: src/gtk-interface.c:1549 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: src/gtk-interface.c:1550 msgid "Batch" msgstr "Työjono" #: src/gtk-interface.c:1551 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/gtk-interface.c:1590 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #. Construct this to load dcp profiles early #: src/gtk-interface.c:1674 msgid "Rawstudio: Loading Color Profiles" msgstr "Rawstudio: Lataan väriprofiileja" #: src/gtk-progress.c:63 src/gtk-progress.c:100 src/gtk-progress.c:123 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: src/rs-actions.c:173 msgid "Open directory" msgstr "Avaa hakemisto" #: src/rs-actions.c:253 src/rs-batch.c:543 msgid "Could not create output directory." msgstr "Kohdehakemiston avaus epäonnistui." #: src/rs-actions.c:257 msgid "Exporting..." msgstr "Viedään..." #: src/rs-actions.c:265 msgid "File exported" msgstr "Tiedosto viety" #: src/rs-actions.c:270 src/rs-actions.c:293 msgid "Export failed" msgstr "Vienti epäonnistui" #: src/rs-actions.c:300 msgid "Exporting to GIMP..." msgstr "Viedään GIMPiin..." #: src/rs-actions.c:305 msgid "Error exporting" msgstr "Virhe vietäessä" #: src/rs-actions.c:306 msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Virhe vietäessä kuvaa GIMPiin." #: src/rs-actions.c:331 src/rs-actions.c:349 msgid "Deleting photos" msgstr "Tuhoan kuvat" #: src/rs-actions.c:332 msgid "Your files will be <b>permanently</b> deleted!" msgstr "Tiedostosi tullaan tuhoamaan <b>pysyvästi</b>!" #: src/rs-actions.c:334 msgid "Delete photos" msgstr "Tuhoa kuvat" #: src/rs-actions.c:401 msgid "Waiting for jobs to finish" msgstr "Odotetaan tehtävien valmistumista" #: src/rs-actions.c:420 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Kopioin kuvan leikepöydälle" #: src/rs-actions.c:425 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Kuva kopioitu leikepöydälle" #: src/rs-actions.c:427 msgid "ERROR: Could not copy image to clipboard" msgstr "VIRHE: Kuvan kopiointi leikepöydälle ei onnistunut" #. Build GUI #: src/rs-actions.c:463 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/rs-actions.c:464 msgid "Exposure" msgstr "Valotus" #: src/rs-actions.c:468 msgid "White Balance" msgstr "_Valkotasapaino" #: src/rs-actions.c:469 msgid "Sharpen" msgstr "Terävöitä" #: src/rs-actions.c:470 msgid "Denoise" msgstr "Kohinanpoisto" #: src/rs-actions.c:471 msgid "Color Denoise" msgstr "Värikohinan poisto" #: src/rs-actions.c:472 src/rs-toolbox.c:808 msgid "Channel Mixer" msgstr "Väritasapaino" #: src/rs-actions.c:473 msgid "TCA" msgstr "TCA" #: src/rs-actions.c:474 msgid "Vignetting" msgstr "Vinjetointi" #: src/rs-actions.c:475 src/rs-toolbox.c:810 msgid "Curve" msgstr "Toistokäyrä" #: src/rs-actions.c:476 msgid "Select All/None" msgstr "Valitse Kaikki/Ei mitään" #: src/rs-actions.c:498 msgid "Select Settings to Copy" msgstr "Valitse kopioitavat asetukset" #: src/rs-actions.c:577 msgid "Copied settings" msgstr "Asetukset kopioitu" #: src/rs-actions.c:587 msgid "Pasting settings to images" msgstr "Liitetään asetukset kuviin" #: src/rs-actions.c:657 msgid "Pasted settings" msgstr "Asetukset liitetty" #: src/rs-actions.c:660 msgid "Nothing to paste" msgstr "Ei liitettävää" #: src/rs-actions.c:663 msgid "Buffer empty" msgstr "Tyhjä puskuri" #: src/rs-actions.c:699 #, c-format msgid "Settings saved as default for %s %s" msgstr "Talletettu oletusasetuksiksi %s %s:lle" #: src/rs-actions.c:782 msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Asetellaan automaattiseen valkotasapainoon" #: src/rs-actions.c:797 msgid "No white balance to set from" msgstr "Ei valkotasapainoa josta asettaa" #: src/rs-actions.c:800 msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Asetetaan kameran valkotasapainoon" #: src/rs-actions.c:935 msgid "Tags, separated by spaces:" msgstr "Merkit eroteltuina välilyönnein:" #: src/rs-actions.c:940 msgid "Add Tags to Selected Photo(s)." msgstr "Lisää merkit valittuihin kuviin" #: src/rs-actions.c:1047 msgid "Showing exposure mask" msgstr "Valotusmaski näkyy" #: src/rs-actions.c:1049 msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Valotusmaski ei näy" #: src/rs-actions.c:1076 msgid "Adding images to batch queue" msgstr "Lisätään kuvat työjonoon" #: src/rs-actions.c:1093 src/rs-actions.c:1176 #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "%d kuvaa lisätty työjonoon" #: src/rs-actions.c:1110 src/rs-batch.c:210 msgid "A" msgstr "A" #: src/rs-actions.c:1111 src/rs-batch.c:213 msgid "B" msgstr "B" #: src/rs-actions.c:1112 src/rs-batch.c:216 msgid "C" msgstr "C" #: src/rs-actions.c:1134 msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Valitse millä asetuksilla\n" "kuva lisätään työjonoon" #: src/rs-actions.c:1197 msgid "Removing images from batch queue" msgstr "Poistan kuvat työjonosta" #: src/rs-actions.c:1212 #, c-format msgid "%d photos removed from batch queue" msgstr "%d kuvaa poistettu työjonosta" #. Not in any menu (yet) #: src/rs-actions.c:1263 src/rs-actions.c:1514 msgid "Add Profile ..." msgstr "Lisää profiili ..." #: src/rs-actions.c:1275 msgid "All Profiles" msgstr "Kaikki profiilit" #: src/rs-actions.c:1285 msgid "Camera Profiles (DCP)" msgstr "Kameran profiilit (DCP)" #: src/rs-actions.c:1291 msgid "Color Profiles (ICC and ICM)" msgstr "Väriprofiilit (ICC ja ICM)" #: src/rs-actions.c:1298 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/rs-actions.c:1408 msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "RAW-kuvamuunnin GTK+/GNOME-ympäristöön" #: src/rs-actions.c:1445 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: src/rs-actions.c:1446 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: src/rs-actions.c:1447 msgid "_Photo" msgstr "K_uva" #: src/rs-actions.c:1448 msgid "_Set Priority" msgstr "_Luokittele" #: src/rs-actions.c:1449 msgid "_White Balance" msgstr "_Valkotasapaino" #: src/rs-actions.c:1450 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: src/rs-actions.c:1451 msgid "_Sort by" msgstr "Jä_rjestä" #: src/rs-actions.c:1452 msgid "_Batch" msgstr "Työ_jono" #: src/rs-actions.c:1453 msgid "_Help" msgstr "_Apua" #: src/rs-actions.c:1455 msgid "_Snapshot" msgstr "_Kuva" #. File menu #: src/rs-actions.c:1458 msgid "_Open Directory" msgstr "_Avaa hakemisto" #: src/rs-actions.c:1459 msgid "_Quick Export" msgstr "_Pikavienti" #: src/rs-actions.c:1460 msgid "_Export As" msgstr "_Vie nimellä" #: src/rs-actions.c:1461 msgid "_Export to Gimp" msgstr "Vie _GIMPiin" #: src/rs-actions.c:1462 msgid "_Copy Image to Clipboard" msgstr "Kopioi _Leikepöydälle" #: src/rs-actions.c:1463 msgid "_Reload directory" msgstr "L_ue hakemisto uudelleen" #: src/rs-actions.c:1464 msgid "_Delete Flagged Photos" msgstr "_Tuhoa merkityt tiedostot" #: src/rs-actions.c:1465 msgid "_Quit" msgstr "L_opeta" #. Edit menu #: src/rs-actions.c:1468 msgid "_Revert Settings" msgstr "_Palauta asetukset" #: src/rs-actions.c:1469 msgid "_Copy Settings" msgstr "_Kopioi asetukset" #: src/rs-actions.c:1470 msgid "_Paste Settings" msgstr "_Liitä asetukset" #: src/rs-actions.c:1471 msgid "_Reset Settings" msgstr "_Palauta oletusasetukset" #: src/rs-actions.c:1472 msgid "_Save Camera Default Settings" msgstr "_Tallenna asetukset kameran oletukseksi" #: src/rs-actions.c:1473 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #. Photo menu #: src/rs-actions.c:1476 msgid "_Flag Photo for Deletion" msgstr "_Merkitse kuva tuhottavaksi" #: src/rs-actions.c:1477 msgid "_1" msgstr "_1" #: src/rs-actions.c:1478 msgid "_2" msgstr "_2" #: src/rs-actions.c:1479 msgid "_3" msgstr "_3" #: src/rs-actions.c:1480 msgid "_Remove Priority" msgstr "_Poista luokittelu" #: src/rs-actions.c:1481 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: src/rs-actions.c:1482 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: src/rs-actions.c:1483 msgid "_Crop" msgstr "_Rajaa" #: src/rs-actions.c:1484 msgid "_Uncrop" msgstr "Pois_ta rajaus" #: src/rs-actions.c:1485 msgid "_Straighten" msgstr "_Oikaise" #: src/rs-actions.c:1486 msgid "_Unstraighten" msgstr "_Poista oikaisu" #: src/rs-actions.c:1487 msgid "_Group" msgstr "_Ryhmitä" #: src/rs-actions.c:1488 msgid "_Ungroup" msgstr "_Pura ryhmitys" #: src/rs-actions.c:1489 msgid "_Auto Group" msgstr "_Ryhmitä automaattisesti" #: src/rs-actions.c:1490 msgid "_Tag Photo..." msgstr "_Merkitse kuva..." #: src/rs-actions.c:1491 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Kierrä myötäpäivään" #: src/rs-actions.c:1492 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Kierrä vastapäivään" #: src/rs-actions.c:1493 msgid "Flip" msgstr "Käännä" #: src/rs-actions.c:1494 msgid "Mirror" msgstr "Peilaa" #. View menu #: src/rs-actions.c:1497 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Edellinen kuva" #: src/rs-actions.c:1498 msgid "_Next Photo" msgstr "_Seuraava kuva" #: src/rs-actions.c:1499 msgid "_Lens Library" msgstr "_Linssikirjasto" #: src/rs-actions.c:1500 msgid "_Tethered Shooting" msgstr "_Ohjattu kuvaus" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:1503 msgid "_Add to Batch Queue" msgstr "_Lisää työjonoon" #: src/rs-actions.c:1504 msgid "_Add View to Queue..." msgstr "Lisää työjonoon _näkymä..." #: src/rs-actions.c:1505 msgid "_Remove from Batch Queue" msgstr "_Poista työjonosta" #: src/rs-actions.c:1506 msgid "_Start" msgstr "_Aloita" #. help menu #: src/rs-actions.c:1509 msgid "_Online Documentation" msgstr "_Dokumentaatio verkossa" #: src/rs-actions.c:1510 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: src/rs-actions.c:1519 msgid "_Zoom to Fit" msgstr "_Sovita näkymään" #: src/rs-actions.c:1520 msgid "_Iconbox" msgstr "_Ikoninäkymä" #: src/rs-actions.c:1521 msgid "_Toolbox" msgstr "_Työkalut" #: src/rs-actions.c:1522 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Koko ruudun näkymä" #: src/rs-actions.c:1523 msgid "_Show Photo on Secondary Monitor" msgstr "_Näytä kuva toisella näytöllä" #: src/rs-actions.c:1524 msgid "Show Filenames in Iconbox" msgstr "Näytä tiedostonimet ikoninäkymässä" #: src/rs-actions.c:1525 msgid "Load non-RAW images" msgstr "Lataa kaikki kuvatyypit" #: src/rs-actions.c:1526 msgid "Do not Load Selected Images" msgstr "Älä lataa valittuja kuvia" #: src/rs-actions.c:1527 msgid "_Exposure Mask" msgstr "_Valotusmaski" #: src/rs-actions.c:1528 msgid "_Split" msgstr "_Jaa näkymä" #: src/rs-actions.c:1530 msgid "_Lights Out" msgstr "_Valot pois" #: src/rs-actions.c:1536 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/rs-actions.c:1537 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #: src/rs-actions.c:1538 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/rs-actions.c:1540 msgid "Focallength" msgstr "Polttoväli" #: src/rs-actions.c:1541 msgid "Shutterspeed" msgstr "Valotusaika" #. Snapshot labels #: src/rs-actions.c:1546 src/rs-toolbox.c:208 src/rs-toolbox.c:1265 msgid " A " msgstr " A " #: src/rs-actions.c:1547 src/rs-toolbox.c:209 src/rs-toolbox.c:1266 msgid " B " msgstr " B " #: src/rs-actions.c:1548 src/rs-toolbox.c:210 src/rs-toolbox.c:1267 msgid " C " msgstr " C " #: src/rs-batch.c:460 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/rs-batch.c:465 msgid "Last image:" msgstr "Edellinen kuva:" #: src/rs-batch.c:491 #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Aikaa jäljellä: %dh %dm %ds" #: src/rs-batch.c:492 #, c-format msgid "Processing Image %d/%d" msgstr "Käsitellään kuvaa %d/%d" #: src/rs-batch.c:496 msgid "Time left: ..." msgstr "Aikaa jäljellä: ..." #: src/rs-batch.c:497 #, c-format msgid "Processing Image 1/%d." msgstr "Käsitellään kuvaa 1/%d" #: src/rs-batch.c:511 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Lataan %s ..." #: src/rs-batch.c:587 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "Tallennan %s ..." #: src/rs-batch.c:636 msgid "Could not export photo." msgstr "Kuvan vienti epäonnistui." #: src/rs-batch.c:696 msgid "Icon" msgstr "Ikoni" #: src/rs-batch.c:703 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/rs-batch.c:710 msgid "Setting" msgstr "Asetus" #: src/rs-batch.c:803 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: src/rs-batch.c:806 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/rs-batch.c:809 msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: src/rs-batch.c:919 src/rs-batch.c:1090 msgid "Edit Output Settings" msgstr "Muuta vientiasetuksia" #: src/rs-batch.c:955 msgid "Photo Size" msgstr "Kuvan koko" #: src/rs-batch.c:963 msgid "Constant Scale" msgstr "Vakioitu kuvasuhde" #: src/rs-batch.c:964 msgid "Constant Width" msgstr "Vakioitu leveys" #: src/rs-batch.c:965 msgid "Constant Height" msgstr "Vakioitu korkeus" #: src/rs-batch.c:966 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimikoko" #: src/rs-batch.c:979 msgid "Photo Width:" msgstr "Kuvan leveys:" #: src/rs-batch.c:981 msgid "Pixels" msgstr "pikseliä" #: src/rs-batch.c:988 msgid "Photo Height:" msgstr "Kuvan korkeus:" #: src/rs-batch.c:990 msgid "pixels" msgstr "pikseliä" #: src/rs-batch.c:997 msgid "Photo Scale:" msgstr "Kuvasuhde:" #: src/rs-batch.c:999 msgid "%" msgstr "%" #: src/rs-batch.c:1035 msgid "" "Constant Width:\n" "%d" msgstr "" "Vakioleveys:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1038 msgid "" "Constant Height:\n" "%d" msgstr "" "Vakioitu korkeus:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1041 #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Vakioitu kuvasuhde:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1045 msgid "" "Maximum Size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Maksimikoko:\n" "%d x %d" #: src/rs-batch.c:1075 msgid "Output Directory:" msgstr "Kohdehakemisto:" #: src/rs-batch.c:1099 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: src/rs-batch.c:1104 msgid "Export Dimensions" msgstr "Vie mittasuhteet" #: src/rs-cache.c:58 msgid "" "WARNING: Failed to save image settings! Check you have sufficient rights, " "and free space on your device." msgstr "" #: src/rs-camera-db.c:437 msgid "Camera defaults editor" msgstr "Kameran oletusarvojen editointi" #: src/rs-camera-db.c:459 msgid "Model" msgstr "Malli" #: src/rs-preview-widget.c:650 msgid "Display Navigation" msgstr "Näyttönavigointi" #: src/rs-preview-widget.c:962 msgid "Light out mode not available" msgstr "Kevyt esikatselutila ei käytettävissä" #: src/rs-preview-widget.c:963 msgid "" "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult " "your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing." msgstr "" "Järjestelmäsi ei vaikuta tukevan RGBA-näkymiä ja/tai kompositontia. Tutustu " "järjestelmäsi ohjeistukseen RGBA-tuen käyttöönottamiseksi." #: src/rs-preview-widget.c:1199 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/rs-preview-widget.c:1207 msgid "-" msgstr "-" #: src/rs-preview-widget.c:1213 msgid "Grid" msgstr "Hila" #: src/rs-preview-widget.c:1218 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/rs-preview-widget.c:1219 msgid "Golden sections" msgstr "Kultainen leikkaus" #: src/rs-preview-widget.c:1220 msgid "Rule of thirds" msgstr "Kolmanneksen sääntö" #: src/rs-preview-widget.c:1221 msgid "Golden triangles #1" msgstr "Kultaiset kolmiot #1" #: src/rs-preview-widget.c:1222 msgid "Golden triangles #2" msgstr "Kultaiset kolmiot #2" #: src/rs-preview-widget.c:1223 msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Harmoniset kolmiot #1" #: src/rs-preview-widget.c:1224 msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Harmoniset kolmiot #2" #: src/rs-preview-widget.c:1233 msgid "Aspect" msgstr "Muoto" #: src/rs-preview-widget.c:1238 msgid "Freeform" msgstr "Vapaamuoto" #: src/rs-preview-widget.c:1239 msgid "Original Aspect" msgstr "Alkuperäinen muoto" #: src/rs-preview-widget.c:1240 msgid "ISO paper (A4)" msgstr "ISO (A4)" #: src/rs-preview-widget.c:1241 msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" #: src/rs-preview-widget.c:1242 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/rs-preview-widget.c:1243 msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1244 msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Wide XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1245 msgid "16:9 (HDTV)" msgstr "16:9 (HDTV)" #: src/rs-preview-widget.c:1246 msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1247 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/rs-preview-widget.c:1248 msgid "Golden rectangle" msgstr "Kultainen suorakulmio" #: src/rs-preview-widget.c:1256 src/rs-preview-widget.c:1267 msgid "Crop" msgstr "Rajaa" #: src/rs-preview-widget.c:1258 msgid "Don't crop" msgstr "Peruuta" #. Help text for cropping #: src/rs-preview-widget.c:1281 msgid "" "Crop: Drag to select cropped area. Right Mouse Button inside cropped area: " "Apply Crop; Outside: Cancel crop" msgstr "" "Rajaa: Vedä valitaksesi rajattava alue. Oikea hiiren nappi rajatun aluen " "sisällärajaa; ulkopuolella peruuttaa rajauksen" #: src/rs-preview-widget.c:1314 msgid "" "Straighten: Draw a line in the image that should be horizontal or vertical. " "Right Mouse Button cancels." msgstr "" "Oikaise: Vedä linja kuvaan kohtaan jonka tulisi olla vaaka- tai " "pystysuorassa. Oikea hiiren nappi peruuttaa." #. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes #: src/rs-save-dialog.c:98 src/rs-toolbox.c:529 msgid "Export File" msgstr "Vie tiedosto" #: src/rs-save-dialog.c:282 msgid "File not saved!" msgstr "Tiedosto ei tallennettu!" #: src/rs-save-dialog.c:299 #, c-format msgid "Exporting to %s" msgstr "Viedään kohteeseen %s" #: src/rs-save-dialog.c:357 #, c-format msgid "" "Could not save file: %s\n" "\n" "Check that you have write permissions to this folder." msgstr "" "Ei voitu tallentaa tiedostoa: %s\n" "\n" "Tarkista että sinulla on kirjoitusoikeudet kohdehakemistoon." #: src/rs-save-dialog.c:383 msgid "Overwrite File?" msgstr "Ylikirjoita tiedosto?" #: src/rs-save-dialog.c:384 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite the file?" msgstr "" "Tiedosto '%s' on jo olemassa.\n" "\n" "Haluatko ylikirjoittaa tiedoston?" #: src/rs-save-dialog.c:497 msgid "Keep aspect" msgstr "Säilytä kuvasuhde" #: src/rs-save-dialog.c:515 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: src/rs-save-dialog.c:517 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: src/rs-save-dialog.c:519 msgid "Percent:" msgstr "Prosentti:" #. All #: src/rs-store.c:300 src/rs-store.c:994 #, c-format msgid "* <small>(%d)</small>" msgstr "* <small>(%d)</small>" #: src/rs-store.c:301 msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Kaikki kuvat (poislukien tuhotut)" #. 1 #: src/rs-store.c:304 src/rs-store.c:995 #, c-format msgid "1 <small>(%d)</small>" msgstr "1 <small>(%d)</small>" #: src/rs-store.c:305 msgid "Priority 1 photos" msgstr "Luokan 1 kuvat" #. 2 #: src/rs-store.c:308 src/rs-store.c:996 #, c-format msgid "2 <small>(%d)</small>" msgstr "2 <small>(%d)</small>" #: src/rs-store.c:309 msgid "Priority 2 photos" msgstr "Luokan 2 kuvat" #. 3 #: src/rs-store.c:312 src/rs-store.c:997 #, c-format msgid "3 <small>(%d)</small>" msgstr "3 <small>(%d)</small>" #: src/rs-store.c:313 msgid "Priority 3 photos" msgstr "Luokan 3 kuvat" #. Unsorted #: src/rs-store.c:316 src/rs-store.c:998 #, c-format msgid "U <small>(%d)</small>" msgstr "U <small>(%d)</small>" #: src/rs-store.c:317 msgid "Unprioritized photos" msgstr "Luokittelemattomat kuvat" #. Deleted #: src/rs-store.c:320 src/rs-store.c:999 #, c-format msgid "D <small>(%d)</small>" msgstr "D <small>(%d)</small>" #: src/rs-store.c:321 msgid "Deleted photos" msgstr "Tuhotut kuvat" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #: src/rs-store.c:356 msgid "Priorities" msgstr "Luokittelu" #: src/rs-store.c:504 msgid "" "NOTE: Iconview Update Disabled. New files will not be loaded! Press <Pause> " "to re-enable." msgstr "" "HUOMIO: Ikoninäkymän päivitys pois käytöstä. Uusia tiedostoja ei ladata! " "Paina <Pause>ottaaksesi päivityksen uudelleen käyttöön." #: src/rs-store.c:666 #, c-format msgid "" "<big>%s</big>\n" "\n" msgstr "" "<big>%s</big>\n" "\n" #: src/rs-store.c:669 #, c-format msgid "<b>Make</b>: %s\n" msgstr "<b>Valmistaja</b>: %s\n" #: src/rs-store.c:671 #, c-format msgid "<b>Model</b>: %s\n" msgstr "<b>Malli</b>: %s\n" #: src/rs-store.c:674 msgid "<b>Focal Length</b>: %dmm\n" msgstr "<b>Polttoväli</b>: %dmm\n" #: src/rs-store.c:677 msgid "<b>Shutter Speed</b>: %.1fs\n" msgstr "<b>Valotusaika</b>: %.1fs\n" #: src/rs-store.c:679 msgid "<b>Shutter Speed</b>: 1/%.0fs\n" msgstr "<b>Valotusaika</b>: 1/%.0fs\n" #: src/rs-store.c:682 #, c-format msgid "<b>Aperture</b>: F/%.01f\n" msgstr "<b>Aukko</b>: F/%.01f\n" #: src/rs-store.c:685 #, c-format msgid "<b>ISO</b>: %u\n" msgstr "<b>ISO</b>: %u\n" #: src/rs-store.c:688 msgid "<b>Exposure Compensation</b>: %+.1fEV\n" msgstr "<b>Valotuksen kompensaatio</b>: %+.1fEV\n" #: src/rs-store.c:691 #, c-format msgid "<b>Time</b>: %s" msgstr "<b>Aika</b>: %s" #: src/rs-store.c:1410 msgid "* <small>(-)</small>" msgstr "* <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1411 msgid "1 <small>(-)</small>" msgstr "1 <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1412 msgid "2 <small>(-)</small>" msgstr "2 <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1413 msgid "3 <small>(-)</small>" msgstr "3 <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1414 msgid "U <small>(-)</small>" msgstr "U <small>(-)</small>" #: src/rs-store.c:1415 msgid "D <small>(-)</small>" msgstr "D <small>(-)</small>" #: src/rs-tag-gui.c:65 #, c-format msgid "Tag search [%s]" msgstr "Merkin haku [%s]" #: src/rs-tethered-shooting.c:122 msgid "Gphoto2 reported Context Error:\n" msgstr "Gphoto2 ilmoitti asiayhteysvirheestä:\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:272 #, c-format msgid "" "ERROR: Gphoto2 returned error value %d\n" "Error message is: %s\n" msgstr "" "ERROR: Gphoto2 palautearvo %d ilmoittaa virheestä\n" "Virheviesti on: %s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:326 msgid "Enabling capture mode for Canon cameras.\n" msgstr "Kuvaustila Canon-kameroille otetaan käyttöön.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:350 msgid "Enabling capture mode for Nikon cameras.\n" msgstr "Kuvaustila Nikon-kameroille otetaan käyttöön.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:357 msgid "Capture Enabled.\n" msgstr "Kuvaustila käytössä.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:391 #, c-format msgid "The port you specified ('%s') can not be found." msgstr "Määrittelemääsi porttia ('%s') ei löydy." #: src/rs-tethered-shooting.c:455 msgid "Moving file to current directory failed!\n" msgstr "Tiedostonsiirto tämänhetkiseen hakemistoon ei onnistunut!\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:480 msgid "Downloading and adding image.\n" msgstr "Siirrän ja lisään kuvan.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:493 msgid "Could not open temporary file on disk for writing" msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen levylle kirjoitusta varten ei onnistunut" #: src/rs-tethered-shooting.c:573 msgid "Could not open image!\n" msgstr "Kuvan avaus epäonnistui!\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:603 msgid "Capturing.\n" msgstr "Kaappaan.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:638 #, c-format msgid "" "Monitor recieved error %d, while waiting for camera.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" "Valvontasäie kohtasi virheen %d odottaessaan kameraa.\n" "Virheteksti: %s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:649 #, c-format msgid "" "Recieved error %d, while downloading image from camera.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" "Virhe %d kohdattu siirrettäessä kuvaa kamerasta.\n" "Virheteksti: %s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:653 msgid "File Downloaded Succesfully.\n" msgstr "Tiedosto siirretty onnistuneesti.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:657 msgid "Camera monitor shutting down.\n" msgstr "Kameran valvontasäie lopetetaan.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:675 src/rs-tethered-shooting.c:848 #, c-format msgid "" "Recieved error %d, while capturing image.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" "Virhe %d kohdattu kaapattaessa kuvaa.\n" "Virheteksti: %s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:686 #, c-format msgid "" "Warning: It took longer time to capture the image than the set interval\n" "It took %.1f seconds to download the image.\n" "Consider increasing the interval.\n" msgstr "" "Varoitus: Kuvan ottaminen kesti kauemmin kuin asetettu ajastusväli on\n" "Kesti %.1f sekuntia siirtää kuva.\n" "Harkitse kuvausvälin kasvattamista.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:688 msgid "Waiting for next image.\n" msgstr "Odotetaan seuraavaa kuvaa.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:716 src/rs-tethered-shooting.c:1123 msgid "Start Shooting" msgstr "Aloita kuvaus" #: src/rs-tethered-shooting.c:717 msgid "Interval shooting shutting down.\n" msgstr "Ajastettu kuvaus lopetetaan.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:728 msgid "Disconnecting current camera\n" msgstr "Irroitan kytketyn kameran\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:752 #, c-format msgid "Camera %s on port %s failed to open\n" msgstr "Kamera %s portissa %s ei avautunut\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:758 #, c-format msgid "" "ERROR: Init camera returned %d.\n" "Error text is:%s\n" msgstr "" "VIRHE: Kameran alustus palautti %d.\n" "Virheteksti: %s\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:795 msgid "Shutting down asynchronous thread\n" msgstr "Suljetaan asynkroninen säie\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:808 src/rs-tethered-shooting.c:1212 #, c-format msgid "Found %d cameras\n" msgstr "Löytyi %d kamera(a)\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:826 msgid "No camera selected - Cannot connect!\n" msgstr "Ei kameraa valittuna - en voi yhdistää!\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:841 msgid "Shutting down running thread to enable remote capture.\n" msgstr "Lopetetaan nykyinen säie kuvankaappauksen mahdollistamiseksi.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:886 msgid "Shutting down already running thread.\n" msgstr "Lopetetaan jo ajossa oleva säie.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:892 msgid "Starting Monitor Thread.\n" msgstr "Aloitetaan valvontasäie.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:897 msgid "Monitor Thread already running.\n" msgstr "Valvontasäie jo toiminnassa.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:928 msgid "Shutting down interval capture thread.\n" msgstr "Lopetetaan ajastetun kuvauksen säie.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:939 msgid "No camera connected.\n" msgstr "Ei kytkettyä kameraa.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:959 msgid "Staring Interval Shooting Thread.\n" msgstr "Aloitetaan ajastetun kuvauksen säie.\n" #: src/rs-tethered-shooting.c:962 msgid "Stop Shooting" msgstr "Lopeta kuvaus" #: src/rs-tethered-shooting.c:996 msgid "Select camera:" msgstr "Valitse kamera:" #: src/rs-tethered-shooting.c:1027 msgid "Take Photo" msgstr "Ota kuva" #: src/rs-tethered-shooting.c:1032 msgid "Monitor Camera" msgstr "Tarkkaile kameraa" #: src/rs-tethered-shooting.c:1037 msgid "Disconnect Camera" msgstr "Irrota kamera" #. Status window #: src/rs-tethered-shooting.c:1046 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #. Add main box #: src/rs-tethered-shooting.c:1061 msgid "Master Control" msgstr "Päähallinta" #: src/rs-tethered-shooting.c:1068 msgid "Filename template:" msgstr "Tiedostonimen malli:" #: src/rs-tethered-shooting.c:1081 msgid "Filename example:" msgstr "Tiedostonimen esimerkki:" #: src/rs-tethered-shooting.c:1093 msgid "Tags for new images:" msgstr "Merkit uusille kuville:" #. Add filename& tags box #: src/rs-tethered-shooting.c:1106 msgid "Filename & Tags" msgstr "Tiedostonimi & Merkit" #: src/rs-tethered-shooting.c:1112 msgid "Seconds between each shot:" msgstr "Tauko kuvien välillä (s):" #. Add interval shooting box #: src/rs-tethered-shooting.c:1131 msgid "Interval Shooting" msgstr "Ajastettu kuvaus" #: src/rs-tethered-shooting.c:1138 msgid "Minimize this window after capture" msgstr "Minimoi tämä ikkuna kaappauksen jälkeen" #: src/rs-tethered-shooting.c:1142 msgid "Copy settings from active to new image" msgstr "Kopioi asetukset nykyisestä kuvasta uuteen" #: src/rs-tethered-shooting.c:1148 msgid "Open new images after capture" msgstr "Avaa uudet kuvat kaappauksen jälkeen" #: src/rs-tethered-shooting.c:1177 msgid "Rawstudio Tethered Shooting" msgstr "Rawstudio ohjattu kuvaus" #: src/rs-tethered-shooting.c:1200 msgid "" "Welcome to Tethered shooting!\n" "Make sure your camera is NOT mounted in your operating system.\n" msgstr "" "Tervetuloa ohjattuun kuvaukseen!\n" "Varmista ettei kamerasi ole liitettynä käyttöjärjestelmän " "hakemistorakenteeseen.\n" #. FIXME: Get height from gconf #: src/rs-toolbox.c:230 msgid "Histogram" msgstr "Histogrammi" #: src/rs-toolbox.c:450 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: src/rs-toolbox.c:451 msgid ". Click to reset value" msgstr ". Klikkaa nollataksesi arvo" #: src/rs-toolbox.c:457 msgid ". Click to edit value" msgstr ". Klikkaa muuttaaksesi arvoa" #: src/rs-toolbox.c:573 src/rs-toolbox.c:712 msgid "Open curve ..." msgstr "Avaa toistokäyrä ..." #: src/rs-toolbox.c:677 msgid "Select Saved Curve" msgstr "Valitse tallennettu toistokäyrä" #: src/rs-toolbox.c:707 msgid "Select Action" msgstr "Valitse toiminto" #: src/rs-toolbox.c:718 msgid "Save curve as ..." msgstr "Tallenna toistokäyrä nimellä ..." #: src/rs-toolbox.c:724 msgid "Reset curve" msgstr "Nollaa toistokäyrä" #: src/rs-toolbox.c:729 msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Asettele toistokäyrän päät automaattisesti" #. ROW HARDCODED TO 0 #: src/rs-toolbox.c:790 msgid "Edit Lens" msgstr "Muokkaa linssiä" #. Pack everything nice #: src/rs-toolbox.c:807 msgid "Basic" msgstr "Perusasetukset" #: src/rs-toolbox.c:809 msgid "Lens Correction" msgstr "Linssivääristymän korjaus" #: src/rs-toolbox.c:854 msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Käännä kuva x-akselin yli" #: src/rs-toolbox.c:855 msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Peilaa kuva y-akselin yli" #: src/rs-toolbox.c:856 msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta myötäpäivään" #: src/rs-toolbox.c:857 msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta vastapäivään" #: src/rs-toolbox.c:869 msgid "Transforms" msgstr "Muunnokset" #: src/rs-toolbox.c:1043 msgid "Lens Unknown" msgstr "Tuntematon linssi" #: src/rs-toolbox.c:1045 msgid "Lens Disabled" msgstr "Linssikorjaus pois käytöstä" #: src/rs-toolbox.c:1053 msgid "No Lens Information" msgstr "Ei linssitietoa" #: src/rs-toolbox.c:1055 msgid "Camera Unknown" msgstr "Tuntematon kamera" #: src/rs-toolbox.c:1060 msgid "No Photo" msgstr "Ei kuvaa" #: src/rs-toolbox.c:1272 msgid "_Previous" msgstr "_Edellinen" #: src/rs-toolbox.c:1273 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #~ msgid "Exposure Mask Colorspace:" #~ msgstr "Valotusmaskin väriavaruus:" #~ msgid "Quick export" #~ msgstr "Pikavedos" #~ msgid "White balance" #~ msgstr "Valkotasapaino" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "Värikanavasäädöt"
_______________________________________________ Rawstudio-dev mailing list [email protected] http://rawstudio.org/cgi-bin/mailman/listinfo/rawstudio-dev
