Yeah.... There's no "I" in RDA, guys....

!!
Unhelpfully (but hoping to be excused because it's Friday),

John


John Wagstaff
Head, Music & Performing Arts Library
Interim Head, Literatures and Languages Library
University of Illinois at Urbana-Champaign
1114 W. Nevada Street
Urbana IL61801
Tel. 217-244-4070
e-mail: wagst...@illinois.edu



From: Resource Description and Access / Resource Description and Access 
[mailto:RDA-L@LISTSERV.LAC-BAC.GC.CA] On Behalf Of Cindy Wolff
Sent: Friday, December 06, 2013 3:23 PM
To: RDA-L@LISTSERV.LAC-BAC.GC.CA
Subject: Re: [RDA-L] FRBR


"If I want an English translation of a work, why would I want to

know about the original and other translations?"

I think the operative word here is "I". What if

someone else wants to know, either a researcher or a library staff member

doing collection development?

The catalog serves many purposes

for many types of users on many levels, which makes it hard to fit into a

retail model of "I want it, here it is." The catalog is part of

the research process in addition to being a delivery mechanism.

Cindy Wolff








> James said:
>
>>The structure of the card catalog allowed people to do the FRBR user
>>tasks (where--for those who understood--people really and truly could
>>find/identify/select/obtain works/expressions/manifestation/items by
>>their authors/titles/subjects (or at least they could if the catalogers
>>had done their jobs correctly).
>
> I am second to none in deploring the loss of some features of the card
> catalogue. But in addition to cataloguers doing their job, those
> cards had to be filed. At the end of the card catalogue era, this was
> becoming increasingly difficult in larger academic institutions. Some
> student filers were dumping cards rather that filing them. Escaping
> card filing was a major improvement provided by OPACs, right up there
> with keyword searching. In Canada, micro or print catalgues produced
> by Utlas ending filing for many libraries prior to OPACs.
>
> I agree with your basic position on FRBR. If I want an English
> translation of a work, why would I want to know about the original and
> other translations? Certainly I am not interested in knowing about
> resources not in the collection, when looking for immediate access.
> Few libraries for which we catalogue would have the array of related
> expressions and manifestations to display.
>
> Since in Bibframe translations are different works rather than
> different expressions of one work, FRBR does not seem to be central to
> Bibframe's structure, although there will be links relating these
> works. Unfortunately, FRBR and WEMI organization of RDA do make RDA
> difficult to comprehend. Theory trumped pragmatism.
>
>
> __ __ J. McRee (Mac) Elrod (m...@slc.bc.ca<mailto:m...@slc.bc.ca>)
> {__ | / Special Libraries Cataloguing HTTP://www.slc.bc.ca/
> ___} |__ \__________________________________________________________
>
>
>
>
>

Reply via email to