William H Worrell (Coptic sounds, 1934, p 122 ff, view) divides Coptic-Arabic 
transliterations into three kinds, representing three stages:

  1.. Coptic in full vitality, but taking up Arabic words; 
  2.. Coptic still a living language, but Arabic in Coptic letters also used; 
  3.. Coptic a dead language, represented in Arabic letters.
The two documents I am adding to the site today, the medical text of Émile 
Chassinat and the alchemistic text of Ludwig Stern, belong to the first stage 
and in Worrell’s words are the “latest reliable evidence that can be used” for 
deducing Coptic pronunciation without Arabic influence. As such, these are two 
of the most important surviving documents for the study of Coptic sounds before 
Arabic. Later texts such as those published by Casanova (1901, view), Sobhy 
(1926, view) and Galtier (1906, view) suffer from both Arabisation of Coptic 
phonetics and the conventionalisation of Coptic-Arabic transcription. This 
makes the deduction of actual Coptic sounds very difficult.

The first document is a medical text found at Mashaich (Lepidontopolis), 
opposite Girga, in 1892-1893. The text is written in Sahidic and is dated to 
the ninth or tenth century. The scribe reproduces in Coptic letters the actual 
pronunciation of Arabic words rather than their fixed orthographic form. This 
makes the text very useful for studying the sound of Sahidic Coptic letters 
during that time, before they were affected by Arabic pronunciation.

  a.. Chassinat, Émile (1921). Un papyrus médical copte. Mémoires publiés par 
les membres de l’Institut français d’archéologie orientale du Caire, 32. 
[Selected sections only: introduction, discussion of Coptic phonology, and 
index of Arabic words transcribed in Coptic.] View
The second document is the alchemistic text from Sohag, near Akhmim, published 
by Stern. Worrell and Chassinat both date the document to around the tenth 
century; although Stern thought it was written significantly later. The 
document is written in Sahidic with some Akhmimic influence. As with the 
medical text published by Chassinat, this text uses a number of vernacular 
Arabic words written in Coptic script.

  a.. Stern, Ludwig (1885). Fragment eines koptischen Tractates über Alchimie. 
Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde 23: 102–119. View
Both these texts are widely discussed in subsequent studies of Coptic 
phonology, but for a quick useful English description of the texts and a 
discussion of what conclusion may be drawn from them, see Worrell’s Coptic 
sounds (1934), particularly chapter 4 (view).

This is a new blog post from http://copticsounds.wordpress.com. Please visit 
the site for more resources on Coptic phonetics.

Thanks, Ambrose.

Reply via email to