La atendigo de Vilhelmo pri la paro sxati / aprezi estas eble nur la plej 
ofta ekzemplo de fenomeno, kiun mi foje nomis "golpo-fenomenon". Eble iuj 
interesigxas.Mi ne scias, cxu la e-mesagxa programo detruos la tabelojn ktp.

§ 11.       La "golpo"-fenomeno


Pri kio temas, montras jena nocio-komplekso el Pekoteko (n-ro 89/pb-1883):



{eo1}    golp**/o *a EVIT *b*c*e

{eo2}  pucx/o *cx

{de1}  Putsch m *c

{de2}   Staatsstreich m *c

{en1}   putsch *d

{es1}   golpe m de Estado *c

{fr1}    coup m d'état *c

{it1}    golpe m

            Subita ribelo de militistoj kontraux establita registaro.  La 
sxtatprezidento estis forigita per ~o gvidata de armea generalo.

Fon: *a Monato 1989/3, p. 11; *b pb; *c ei; *cx PIV; *d WE; *e du;

89/pb-1883



La termino "golpo" estis uzata en Monato en 1989. La redaktisto Stefan Maul 
poste klarigis, ke li uzis la vorton, "cxar gxi iel sonis brutale al liaj 
oreloj". Tamen ne eblas klara diferencigxo inter la difinoj de "golpo" kaj 
la PIV-a "pucxo". Ili fakte estas sinonimoj. Pro tio "golpo" sxajnas al mi 
superflua kaj evitenda. Pri tiuj paralelaj terminoj, kiuj principe estas 
same "bonaj", ekzistas la dangxero, ke hispan- kaj itallingvanoj uzas la 
terminon "golpo" proksime rilatitan kun tiuj lingvoj, dum angla- kaj 
germanlingvanoj uzas "pucxon", kiu proksimas tiujn lingvojn. Ambaux grupoj 
tamen celas la saman nocion. Tiel ekestas la dangxero de dis-dialektigxo aux 
pli precize de dis-variantigxo. Unueca lingvo-uzo laux mi pli gravas ol la 
speciala (subjektiva) efiko havi en certa situacio iun "brutalan" terminon. 
Pro lingva disciplino ni do unuece sekvu la jam enradigxintan modelon de PIV 
kaj nur uzu la formon "pucxo".

Jen kelkaj pliaj ekzemploj de duoblajxoj, kun sama aux preskaux sama 
signifo, sed cxerpitaj el malsamaj fonto-lingvoj. Mi ordigas ilin alfabete 
laux la oficiala aux pli tradicia (ekz. PIV-a) formo:



      tradicia
     neologisma
     fonto

      averti
     varni
     de germana warnen, BS 1952, EPol 1959, EBulg 1963,

      benzino
     gazolino
     de franca gazoline

      ekrano
     skreno
     de angla screen

      epoza
     epika
     de franca kaj germ. épique, episch

      gicxeto
     vazitaso
     90/ac-????

      hecxo
     heko
     de germ. Hecke

      kolbaso
     vursto
     de germ. Wurst, Christaller 1923, Filip 1947, ESlov 1957, EBulg 1963

      kreski
     vaksi
     de germ. wachsen, uzata de Zamenhof en la rusa eld. de la 1a Libro (!)

      lavi
     vasxi
     de germ. waschen, Vatré 1987

      lugxi
     rodli
     de germ. rodeln

      narkoti
     drogi
     de franca droguer

      nekropsio
     obdukcio
     89/pb-1839

      ofte
     sovente
     de franca souvent

      rajti
     darfi aux durfi
     de germ. dürfen

      tago
     jxurno
     de franca journée.

      torcxo
     fakelo
     de germ. Fackel

      triktrako
     bakgameno
     de angla backgammon

      vojstreko
     vego
     de germ. Weg, 90/ac-????




Cxu cxiuj tiuj duoblajxoj estas evitendaj? La respondo dependas de la propra 
termin-fara "ideologio" kaj eble nur de ies gusto. Oni tamen povas distingi 
jenajn grupojn:



1.      Arkaismaj duoblajxoj

Kelkaj el la cititaj duoblajxoj estas simple iam konkurence proponitaj aux 
uzitaj formoj, kiuj "perdis" kontraux alia formo. La plej konata ekzemplo 
estas fakelo[1], unu el la malmultaj veraj arkaismoj en Esperanto, apud ekz. 
konkiro (konkero) aux bicikledo (biciklo) kaj la Zamenhofa vaksi (kreski). 
Al tiu kategorio probable ankaux apartenas "varni". Vursto, unue registrita 
cxe Christaller 1923 povus aparteni al tiu kategorio. Christaller klarigas, 
ke la termino estis "uzita de la Loka Komitato de l' Praga kongreso" kaj ke 
"oni povas uzi gxin por malgrandaj kolbasoj"[2]. El tio sekvas, ke li tamen 
ne proponis gxin anstauxig-cele, sed distinge. Eble do tiu ekzemplo pli bone 
apartenas al la dua grupo de nesinonimoj.



2.      Ne-sinonimaj duoblajxoj por distingi naci-kulturajn apartajxojn

Plej ofte la proponintoj aux defendantoj de tiaj duoblajxoj argumentas, ke 
tute ne temus pri evitendaj sinonimoj, sed pri specialiga kaj konkretiga 
termino necesa. Tiel ekz. vursto povas esti difinita jene: "Mallonga, dika 
kolbaso laux germana maniero"[3]. Per tio estigxas nocio-sistemo: Kolbaso 
estas la gxenerala nocio, vursto kaj cervelaso du el siaj subformoj, tute 
simile kiel en la kazo de pregxejo unuflanke kaj moskeo, sinagogo kaj kirko 
(k.a.) aliflanke:



      kolbaso
     pregxejo




      vursto
     salamo
     cervelaso
     moskeo
     sinagogo
     kirko

      kolbaso laux

      germana maniero
     kolbaso laux

      hungara maniero
     kolbaso laux

      itala maniero
     islama pregejxo
     juda

      pregxejo
     kristana

      pregxejo





Se vursto estas difinita en tiu aux simila maniero, la termino povus esti 
pravigita. Cxu entute estas dezirinde havi en Esperanto apartajn terminojn 
por lauxeble multaj subformoj el naciaj kulturoj estas pridisputata. Ni 
traktas la temon sub la sxlosil-vorto "bujabeso-problemo". Gxin ni renkontas 
precipe cxe mangxajoj, trinkajxoj, vestajxoj ktp. el diversaj kulturoj de la 
mondo.



Tamen restas la dangxero, ke germanlingvanoj ne farus tiun enhavan 
distingon, sed uzus la terminon "vursto" en la gxenerala senco de "kolbaso". 
Tiukaze denove ekestus la nedezirebla kaj lauxeble evitinda dangxero de 
disvariantigxo kiel montrite supre cxe la pucxo/golpo-ekzemplo. Tio precipe, 
cxar en la germana Wurst estas la nomo de la klaso (same kiel kolbaso en 
Esperanto) kaj ne de iu elemento el la klaso, kiel ekz. Salami, 
Zervelatwurst, Blutwurst ktp. Kaj plian problemon oni povas montri "per la 
vursto". Ni supre iom sxangxis la difinon de vursto. Surbaze nur de la 
difino de Christaller (malgranda kolbaso) la konfuzeblo estas ecx pli 
granda, cxar la distinga kriterio estas suficxe elasta kaj neklara, eble ecx 
harfenda. Tio estas tipa por la ekzemploj el la tria kategorio.



3.      Kvazaux-duoblajxoj kun semantike tre similaj signifoj

Al tiu grupo mi kalkulas la ekzemplojn rodli kaj vasxi. Se mi bone 
komprenas, la diferenco inter lugxi kaj rodli estas, ke la unuan oni faras 
en sporta konkurso la duan pli hobie, lude. Ekestas la demando, cxu  tiu 
relative malgranda diferenco pravigas propran radikon.

Vasxi sxajne estis uzata nur foje de Picx kaj registrita de Vatré. Laux tiu 
fonto gxia signifo estu "lavi tolajxon". Eble Picx en "Klacxejo" simple 
volis varii la esprimojn, kiel estas iom karakteriza de lia stilo. 
Klarig-cele ni tamen supozu, ke iu opinias necese distingi lavi en gxenerala 
senco de lavi tolajxojn kaj fari tion ne per aldona klarigo, sed per propra 
termino. Kio okazas? La semantika kampo de lavi estas dividita kaj parto, 
kiu gxis nun apartenis al gxi sxovita sub la tegmento de alia (nova) 
termino:



lavi

      al si la manojn
     infanon
     oron
     tolajxojn
     auxton

      en ordo
     en ordo
     cxu necesas propra termino? Kiu?
     cxu: vasxi?
     ne!: purigi





Cxu oni opinias tion dezirinda aux ecx necesa unuflanke forte dependas de la 
etno-lingvaj kutimoj. Germanaj infanoj lernantaj la anglan ofte miras, ke la 
sekso ne estas klara en la frazo "a friend sent me a letter". La strange 
"neprezica" angla ne klarigas, cxu estis amiko aux amikino, kiu sendis 
leteron. Kaj jen vere baza diferenco. Aliflanke la samaj lernantoj miras pri 
la "pedanteco" de la franca, kiu distingas inter "je peux nager" (cxar la 
vetero estas bona) kaj "je sais nager" (cxar mi lernis nagxi lastan 
someron), strukturo kiun oni ofte klopodas imiti en Esperanto per "mi povas 
nagxi" kaj "mi scipovas nagxi", distingo kutime ne ekzistanta en la germana 
(normale en ambaux kazoj nur "ich kann schwimmen"). Lasta ekzemplo el la 
hispana, kie oni devas distingi inter "ser" (esti) kaj "estar" (trovigxi), 
dum en la germana kutime nur estas "sein" (esti). Do la dezirata grado de 
precizeco en certa situacio certe estas influata de la etnolingvaj kutimo 
kaj modelo.

Aliflanke gxi povas varii laux la bezono, ekz. esprimi sin lauxeble science 
precize (kio povus pravigi minejan fakvorton por ekz. "lavi oron").

Kiu do estas la sekvinda vojo en Esperanto? Nu, gxi certe ne povas 
transpreni cxiujn distingojn de la etnaj lingvoj. Ju pli fajne oni devas 
distingi inter kategorioj trovigxantaj tre proksime unu apud la alia des 
malpli facile la lingvo farigxas. Sxajnas ke estas pli facile uzi gxeneralan 
esprimon kaj lasi la klarigon al la kunteksto respektive al aldona klariga 
elemento. Pri "vasxi" mi cxiukaze opinias, ke gxi estas nenecesa. Pro la 
argumentoj donitaj supre cxe kolbaso/vursto mi krome pensas, ke "vasxi", ecx 
se oni jesus la neceson distingi la lavadon de tolajxoj per propra termino 
dis de la lavado de korpopartoj ktp. gxi cxiukaze estus netauxga. Simile 
kiel klarigita cxe vursto ankaux vasxi en la germana kovras la largxan 
kampon de lavi kaj ne nur specialigitan subkampon. Gxi do estus falsa amiko 
por germanlingvanoj kaj jam pro tio netauxga.



Devas ekzisti kaj precizaj, konkretaj kaj vastaj, gxeneralaj terminoj. Tro 
granda precizeco tamen ofte ne estas necesa kaj malfaciligas lingvon. Jen 
kio montris la pli preciza sed ankaux pli komplika afiksa sistemo de Ido 
kompare kun tiu de Esperanto. Kial fari nenecesan distingon klarigebla de la 
kunteksto en 100 % da kazoj, kiam la senco postulas tion eble nur en 10 %?



Gangolf Nitsch, Sprachentwicklung und Neologismen im Esperanto, Graz: "Pro 
Esperanto" 1989, cxapitro 10.6 (p. 20) donas teorian pritrakton de nia 
problemo.

Ankaux Nitsch kritikas tiujn paralelajn duoblajxojn kaj postulas pli da 
memdisciplino en la literatura traduko kaj literaturo kontraux la tendenco 
krei cxiam pliajn tiajn formojn (p. 21). Mi plene kunsentas.

       .



2.      Duoblajxoj por ofte uzataj mal-vortoj

Specialan pritrakton necesigas la paralelaj formoj al la mal-vortoj kiel:



      maljuna
     olda


      maldekstra
     lefta, liva, lifa


      malmultaj
     pokaj


      malofta
     rara






Tradicie ili estis proponitaj kiel literaraj terminoj. La cxefa argumento 
estas, ke legante ekz-e la vorton "maljuna" oni ne tiel rekte pensus pri la 
malo de juna, kiel se oni legus "olda". Tio komencigxis en la literatura 
Budapesxta skolo de la 1920-aj jaroj kaj estas vaste uzata de la auxtoroj de 
la Iltisa skolo, ekz-e de Karolo Picx. Sed aldonigxis pliaj argumentoj el 
teknika lingvajxo, ekz-e kiam klaraj kaj mallongaj ordonoj en strat- aux 
aer-trafiko estas bezonataj: deks! liv! aux kiam mnemonataj ordonoj en 
komputora lingvajxo estas dezirinda[1].



 ktp.



Kiu ne jam lacigxis, legu ankoraux Sten Johansson



// http://www.liberafolio.org/2005/Interreto/retstatistiko1/



kun pliaj ekzemploj kiel gazono / razeno, strando / plagx ktp.



Kiel tiom ofte: eterna problemo de Esperanto, probable neniam solvebla.



Bernhard





--------------------------------------------------------------------------------

[1] Detale Albaut xxx en Scienca Revuo 1968 ??. Monato xxx Kp. ankaux 
[Pabst] en Terminoteko xxx.



--------------------------------------------------------------------------------

[1] Golden AkSt 1988-90, 110-114.

[2] Christaller 1923, p. 658.

[3] Kp. Vatré 1987.

Rispondere a