Stimaţi domni,
Stimate doamne şi domnişoare,

Vă aduc la cunoştiinţă că documentaţia din pachetul retail
de la Asus EeePC 901 cu Xandros Linux conţine
GPL versiunea 2 tradusă în română, ceea ce este incorect.

Corect ar fi fost să publice licenţa GPL aşa cum o ştim, si eventual o
traducere în limba română, cu menţiunea că nu are valabilitate legală.
Aşa cum scrie şi în traducere în preambul, GPLv2 trebuie publicată
"ad literam" dar pentru că nu au tradus şi "ad literam" se pare că
nu au înţeles ce înseamnă.

Nu ştiu dacă traducerea a fost făcută numai din ignoranţă, (am
avut surpriza să cumpăr prima ediţie "C manual complet" (o catre mediocră) de la Theora, şi în surse au fost traduse până şi
cuvintele cheie ale C) dar este foarte periculos să se acrediteze
idea că versiunea tradusă are temei legal.

Pentru a vă reîmprospăta memoria în 2004 în procesul
Welte vs. Sitecom, judecătorul a decis că este legal în Germania
ca GPL să fie în limba engleză, limba de bază în IT.

Citiţi Groklaw
http://www.groklaw.net/article.php?story=2004072315554313
şi
http://www.groklaw.net/article.php?story=20040725150736471

Sper să înţeleagă bine şi cei de la ORDA ce înseamnă jurisprudenţa.
Nu mă îndoiesc că înţeleg acele EULA bilingve, engleză şi franceză ;)

Aş putea să iau lagătura cu Harald Welte la http://gpl-violations.org/
şi să-i scriu că Asus a făcut sau Xandros a făcut şi a dres,
dar aş prefera ca cineva competent să o facă după ce investighează
şi celelalte calculatoare de pe piaţă cu GNU/Linux.

Locuiesc în Sinaia şi pentru mine este prea mult.

Cu stimă,
Daniel Miloş

_______________________________________________
anunt mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.lug.ro/mailman/listinfo/anunt

_______________________________________________
RLUG mailing list
[email protected]
http://lists.lug.ro/mailman/listinfo/rlug

Raspunde prin e-mail lui