Doresc sa mentionez ca in Statele Unite traduceril3 din Romania nu sint acceptate. Imi trec si mi-au trecut prin mina sute poate chiar mii de pagini traduse si autentificate venite de acasa care insa multe din ele foloseau o limba engleza a la Chirita.
Exista in Tzara examen pentru traducatori sau poate traduce oricine orice?
Poate ca asociatiile de traducatori, pentru a continua sa ofere servicii pentru care se percep niste taxe colosale din cite mi s-a spus, ar trebui sa ia legatura cu oficii de traducatori de aici pentru a primi brosuri - vocabular adecvat, format in pagina, etc.
Vorbesc in cunostinta de cauza fiind traducator autorizat pe Statele Unite, primind acest Certificat dupa un test deaproape 3 ore prin telefon si 2 ore scris.
Nu este greu, nici imposibil dar categoric este de dorit.
Vreti exemplu? Unul simplu: " Diploma de Bacalaureat" din romana este tradus in limba engleza pe un document adus mie spre verificare astfel:
"Certificate of Leaving Bacalaureat" - Cum trebuia sa arate? "Baccalaureate Diploma"
Certificat de Asistenta Medicala a fost de "N" ori tradus "Nurse" ceea ce ii da dreptul persoanei respective aici sa duca eventual...stiti ce si sa mai stearga pe ici pe colo, sa pregateasca, poate, cabinetul . Deci un fel de infirmiera.
Exista insa si traduceri foarte bune, pentru ca cei care le-au facut sint interesati sa nu se faca de ris, dind dovada de profesionalism.
In ce priveste rusinea, ma gindeam ca discutiile se pot purta si facindu-se apel la un alt limbaj.
Cu stima,
Smaranda Livescu
EuroAtlantic Club: http://www.europe.org.ro/euroatlantic_club/
***
Birou de traduceri autorizate. Oana Gheorghiu - tel/fax: 252.8681 / [EMAIL PROTECTED]
| Yahoo! Groups Sponsor | |
|
|
Yahoo! Groups Links
- To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/romania_eu_list/
- To unsubscribe from this group, send an email to:
[EMAIL PROTECTED]
- Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.

