Добавил переводчиков.
Я ржал.
*Андрей Букирев,*
Если перевод страницы по фортрановскому парсеру сделан за зачет, то *ни в
коем случае не ставь *
*зачет (пока не переделает)* - это же просто необработанный машинный
перевод.
*Яна,*
**В целом норм, но есть ряд замечаний:
- Заголовок: "Правила Назначения Версии" или "Руководство Версиями"
(sic!)? Оба - неудачные переводы. Что-то вроде *"Нумерация версий" (или
релизов)* пойдет.
- Сбито форматирование (см английскую версию, у Вас почему-то все теги
форматирования "пропичатались") (я не знаю Вы ли выкладывали).
- "функциональные возможности" - лучше *"функциональность".*
- лучше не "выпуск", а "релиз" *("release" это "релиз"),* но "выпущенный"
это правильный перевод *("**released**" это "выпущеный").*
- "выпущенный после "первой версии клиента". В оригинале "released after
customer's "first try", то есть выпуск произошел после хотя бы одной
(первой) попытки использования продукта заказчиком (имеется ввиду
предшествующей alpha-версии).
- "релиз кандидат X" - надо "релиз кандидат *номер* X"
- перед закрывающей скобкой не ставится пробела, после запятой -
ставится: "(релиз кандидат *X )* релиз *готов,но*..."
- вместо "Калашникова Яна Сергеевна [email protected]" -
*"Перевод: **Калашникова
Яна <**[email protected]>"*
- вместо "In English:
http://trac-hg.assembla.com/SourceAnalyzer/wiki/Versioning%20Guidelines"
лучше сделать просто *"In English"* or *"English"* и *сделать их
ссылками.* Тоже самое на англоязычной странице.
*Андрей Букирев,*
Предлагаю тщательно проверять и если надо редактировать названия страниц, в
то время как сам перевод можно выкладывать "как есть" и редактировать потом.
Страницы же, из-за безобразных названий придется удалить и создать заново
:-(.
И вот еще, необходимо упомянуть переводчикам, что они могут опубликовать
перевод под псевдонимами (к тому же их адреса к этому располагают), ибо -
прайваси (
http://trac-hg.assembla.com/SourceAnalyzer/wiki/Wiki%20Guidelines#Privacy).
*Тема,*
Тут речь идет именно о переводе поэтому претензия насчет "Каждая
версия SourceAnalyzer состоит из 3 чисел" ко мне, в оригинале вроде именно
так. Я подумаю как тут исправить и надо ли. Кстати вроде всегда было 3
числа, поправьте если я что-то забыл.
2010/5/18 Артём Шапоренко <[email protected]>
> Поэтому давайте научим их английскому))
>
>
> 2010/5/18 Andrey Maslennikov <[email protected]>
>
>> Артем прав. Андрюх, если мы их еще будем учить пользоваться SA, перевод мы
>> вообще не получим :)
>>
>>
>> 2010/5/18 Артём Шапоренко <[email protected]>
>>
>>> "Когда переводишь электронным переводчиком надо проверять что он выдаёт."
>>> - ключевая фраза, знание темы не поможет
>>>
>>> 2010/5/18 Андрей Лапин <[email protected]>
>>>
>>> Мда, дейсвительно не удачный вариант. Может стоит переводчикам подержать
>>>> в руках SA, т.е. прогнать пару исходников ( что бы хотя бы понимали о чем
>>>> пишут ).
>>>>
>>>> 18 мая 2010 г. 21:03 пользователь Andrey Maslennikov <
>>>> [email protected]> написал:
>>>>
>>>> Предлагаю так:
>>>>>
>>>>> - переводчик делает свою работу и кидает ссылку в группу
>>>>> - мы все делаем замечания
>>>>> - переводчик делает исправления
>>>>>
>>>>> Андрей (Букирев), такое можно организовать?
>>>>>
>>>>> 2010/5/18 Andrey Maslennikov <[email protected]>
>>>>>
>>>>> Нда, переводчики... Думаю по каждой переведенной странице необходимо
>>>>>> создавать thread обсуждения. Обязательно, чтобы переводчик это тоже
>>>>>> читал. С
>>>>>> чего начнем? :)
>>>>>>
>>>>>> 2010/5/18 Артём Шапоренко <[email protected]>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>> 1.
>>>>>>>
>>>>>>> http://trac-hg.assembla.com/SourceAnalyzer/wiki/Versioning%20Guidelines
>>>>>>> - ссылка на страницу на русском(английском) мне не нравится,
>>>>>>> на главной странице Wiki должна быть ссылка на руссифицированную
>>>>>>> wiki. на
>>>>>>> которой уже будет всё на русском.
>>>>>>> - "руководство версиями" - это как правильно руководствоваться
>>>>>>> версиями? Правильно: "Правила нумерации версий".
>>>>>>> - "Каждая версия SourceAnalyzer состоит из 3 чисел" - это уже
>>>>>>> больше двух лет мы пишем 3 числа? "Номер версии состоит.."
>>>>>>> 2.
>>>>>>>
>>>>>>> http://trac-hg.assembla.com/SourceAnalyzer/wiki/Анализатор%20для%20Фортран<http://trac-hg.assembla.com/SourceAnalyzer/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%80%20%D0%B4%D0%BB%D1%8F%20%D0%A4%D0%BE%D1%80%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD>
>>>>>>> - "На этой странице описан FORTRAN анализатор." - анализатор
>>>>>>> для языка FORTRAN
>>>>>>> - "FORTRAN parser это часть инструмента Source Analyzer. Это
>>>>>>> позволяет создать граф вызова из исходного кода FORTRAN." - Когда
>>>>>>> переводишь
>>>>>>> электронным переводчиком надо проверять что он выдаёт.
>>>>>>> - Не я дальше это читать не могу - пупок со смеху развяжется.
>>>>>>>
>>>>>>> Вобщем, нужно читать и переделывать по нормальному.
>>>>>>>
>>>>>>> <http://trac-hg.assembla.com/SourceAnalyzer/wiki/Versioning%20Guidelines>
>>>>>>> --
>>>>>>> Regards, Artem
>>>>>>>
>>>>>>> tel. +79200444558
>>>>>>> icq 269910037
>>>>>>> skype artem.shaporenko
>>>>>>> Source Analyzer Team
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>>>>>> Groups "SourceAnalyzer Team" group.
>>>>>>> To post to this group, send email to [email protected].
>>>>>>> To unsubscribe from this group, send email to
>>>>>>> [email protected]<sa_team%[email protected]>
>>>>>>> .
>>>>>>> For more options, visit this group at
>>>>>>> http://groups.google.com/group/sa_team?hl=en.
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Best Regards,
>>>>>> Andrey
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Best Regards,
>>>>> Andrey
>>>>>
>>>>> --
>>>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>>>> Groups "SourceAnalyzer Team" group.
>>>>> To post to this group, send email to [email protected].
>>>>> To unsubscribe from this group, send email to
>>>>> [email protected]<sa_team%[email protected]>
>>>>> .
>>>>> For more options, visit this group at
>>>>> http://groups.google.com/group/sa_team?hl=en.
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Andrew Lapin
>>>>
>>>> --
>>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>>> Groups "SourceAnalyzer Team" group.
>>>> To post to this group, send email to [email protected].
>>>> To unsubscribe from this group, send email to
>>>> [email protected]<sa_team%[email protected]>
>>>> .
>>>> For more options, visit this group at
>>>> http://groups.google.com/group/sa_team?hl=en.
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Regards, Artem
>>>
>>> tel. +79200444558
>>> icq 269910037
>>> skype artem.shaporenko
>>> Source Analyzer Team
>>>
>>> --
>>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>>> "SourceAnalyzer Team" group.
>>> To post to this group, send email to [email protected].
>>> To unsubscribe from this group, send email to
>>> [email protected]<sa_team%[email protected]>
>>> .
>>> For more options, visit this group at
>>> http://groups.google.com/group/sa_team?hl=en.
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Best Regards,
>> Andrey
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "SourceAnalyzer Team" group.
>> To post to this group, send email to [email protected].
>> To unsubscribe from this group, send email to
>> [email protected]<sa_team%[email protected]>
>> .
>> For more options, visit this group at
>> http://groups.google.com/group/sa_team?hl=en.
>>
>
>
>
> --
> Regards, Artem
>
> tel. +79200444558
> icq 269910037
> skype artem.shaporenko
> Source Analyzer Team
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "SourceAnalyzer Team" group.
> To post to this group, send email to [email protected].
> To unsubscribe from this group, send email to
> [email protected]<sa_team%[email protected]>
> .
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/sa_team?hl=en.
>
--
Best Regards,
Fedor Korshunov
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"SourceAnalyzer Team" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to
[email protected].
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/sa_team?hl=en.