Send sanskrit mailing list submissions to [EMAIL PROTECTED] To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit or, via email, send a message with subject or body 'help' to [EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at [EMAIL PROTECTED] When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of sanskrit digest..." Today's Topics: 1. Re: On sudhaapaayam & nirjaraavaasam (Ambujam Raman) 2. Budha name (Girish Sharma) 3. Re: Budha name (peekayar) 4. Re: Budha name (peekayar) 5. On sudhaapaayam & nirjaraavaasam (Jay Vaidya) 6. Re: Budha name (Ambujam Raman) 7. Re: On sudhaapaayam & nirjaraavaasam (Ambujam Raman) 8. Is nirapAyam an avyayIbhAva? If so, harder to make anvaya. (Jay Vaidya) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Mon, 6 Sep 2004 14:54:44 -0400 From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [Sanskrit] On sudhaapaayam & nirjaraavaasam To: "A. R. Srikrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>, <[EMAIL PROTECTED]> Cc: [EMAIL PROTECTED] Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset="Windows-1252" ARSji: Could you kindly give references to the Panini Sutras relating to your discussion? The 'Namulanta' (aM affix) as I understand is equivalent to the 'tvA' affix which is a gerund (adverbial indeclinable participle). W.D. Whitney (Sanskri Grammar) commenting on its rarity of use states " in the epics it is extremely infrequent; later,also, it occurs very sparingly" (p 360). In accordance with that sudhApAyaM would mean 'having drunk nectar'. I rewrite the anvaya as: jahnuje! ye tava payaH pibanti te narAH nirapAyaM sudhApAyaM bhuvi nirjarAvAsaM vasanti || Oh Ganga! Who drink your water, those men free of danger having drunk nectar on the earth inhabit God's abode. (Here I have considered nirjarAvAsaM as a dvitiiya giving the benefit of the doubt to parasmai pada 'vas' as otherwise as a Namulanta it would mean 'having inhabited God's abode', an awkward construction!) Raman ------------------------------ Message: 2 Date: Mon, 6 Sep 2004 17:00:19 -0700 From: "Girish Sharma" <[EMAIL PROTECTED]> Subject: [Sanskrit] Budha name To: <[EMAIL PROTECTED]> Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" What does trida"saadhipa refer to in one of the 108 names of Budha (Mercury)? Trida"saadhipapuujita, the One who is worshipped by thirty kings (or by the Lord of thirty). Thank you. Girish Sharma -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040906/5524aae5/attachment-0001.htm ------------------------------ Message: 3 Date: Mon, 6 Sep 2004 18:11:50 -0700 (PDT) From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [Sanskrit] Budha name To: Girish Sharma <[EMAIL PROTECTED]>, sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]> Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Trida"saadhipapuujita - it could be tridashaadhipapuujita (ITrans) tridashaaH = devaaH (amaraa nirjaraa devaaH - amarakoshaH) tridashaadhipaH = lord of devas = indraH indrapujitaH = worshipped by Indra. P.K.Ramakrishnan Girish Sharma <[EMAIL PROTECTED]> wrote: What does trida"saadhipa refer to in one of the 108 names of Budha (Mercury)? Trida"saadhipapuujita, the One who is worshipped by thirty kings (or by the Lord of thirty). Thank you. Girish Sharma _______________________________________________ sanskrit mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040906/df777395/attachment-0001.htm ------------------------------ Message: 4 Date: Mon, 6 Sep 2004 18:16:53 -0700 (PDT) From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [Sanskrit] Budha name To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]> Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" tridashaa - sorry -the full quotation is amaraa nirjaraa devaaH tridashaa vibudhaas suraaH peekayar <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Trida"saadhipapuujita - it could be tridashaadhipapuujita (ITrans) tridashaaH = devaaH (amaraa nirjaraa devaaH - amarakoshaH) tridashaadhipaH = lord of devas = indraH indrapujitaH = worshipped by Indra. P.K.Ramakrishnan Girish Sharma <[EMAIL PROTECTED]> wrote: What does trida"saadhipa refer to in one of the 108 names of Budha (Mercury)? Trida"saadhipapuujita, the One who is worshipped by thirty kings (or by the Lord of thirty). Thank you. Girish Sharma _______________________________________________ sanskrit mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers!_______________________________________________ sanskrit mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit --------------------------------- Do you Yahoo!? Win 1 of 4,000 free domain names from Yahoo! Enter now. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040906/1ae9fa72/attachment-0001.htm ------------------------------ Message: 5 Date: Mon, 6 Sep 2004 19:29:28 -0700 (PDT) From: Jay Vaidya <[EMAIL PROTECTED]> Subject: [Sanskrit] On sudhaapaayam & nirjaraavaasam To: Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]>, "A. R. Srikrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>, [EMAIL PROTECTED] Cc: [EMAIL PROTECTED] Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii I would agree approximately with AR gazh, with small changes: > jahnuje! ye tava *nirapAyaM* payaH pibanti > te narAH sudhApAyaM bhuvi nirjarAvAsaM > vasanti || The change I have made (in **) relates to "nirapAyam" being napuMsaka dvitIyA ekavachana, same as payaH. It couldn't go with the the puMliMgI prathamA bahuvachana "narAH". The only problem I have now is with with "nirjarAvAsam" in dvitIyA is the presence of "bhuvi" in saptamI: I think the user can make one choice or the other, using one location as "adhikaraNa" and the other as "karma" is like having your cake and eating it too. As says AR gazh, the "Namul"= "tvA" meaning of "nirjarAvAsam" is very difficult to contextualize. dhana.njayaH _______________________________ Do you Yahoo!? Win 1 of 4,000 free domain names from Yahoo! Enter now. http://promotions.yahoo.com/goldrush ------------------------------ Message: 6 Date: Mon, 6 Sep 2004 23:15:09 -0400 From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [Sanskrit] Budha name To: "Girish Sharma" <[EMAIL PROTECTED]>, <[EMAIL PROTECTED]> Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Devas have only three stages (dashaa) in life viz., toddler, childhood and youth. They never reach the fourth stage namely oldage due to drinking the ambrosia . Hence they are called 'tridashaa'). The rest is explained by PKR. Raman -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040906/7af70ace/attachment-0001.htm ------------------------------ Message: 7 Date: Mon, 6 Sep 2004 23:29:33 -0400 From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]> Subject: [Sanskrit] Re: On sudhaapaayam & nirjaraavaasam To: "Jay Vaidya" <[EMAIL PROTECTED]>, "A. R. Srikrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>, <[EMAIL PROTECTED]> Cc: [EMAIL PROTECTED] Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Jay: Can't we consider 'nirapAyaM' (nir + apAyaM) as an avyayiibhaava compound and hence as avyayam? Raman ------------------------------ Message: 8 Date: Tue, 7 Sep 2004 06:49:59 -0700 (PDT) From: Jay Vaidya <[EMAIL PROTECTED]> Subject: [Sanskrit] Is nirapAyam an avyayIbhAva? If so, harder to make anvaya. To: Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]>, [EMAIL PROTECTED] Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii The meaning of the avyayIbhAva would be "The lack of harm" rather than "something lacking harm". In English the former "harmlessness" is a 'qualitative noun', the latter "harmless" is an 'adjective'. Again, the terms noun and adjective are not defined in sa.nskR^ita grammar. The textbook example of the "nir-" avyayIbhava is "abhavo maxikANAm = nirmaxikam". A very horrible curse to issue to someone is "niHsantAnaM dasyor bhavatu!" (avyayIbhAva -- Let there come to be an absence of the bandit's descendents!). However, a concerned minister might say: "niHsantAnena rAGYA shivasya archanA kartavyA |" (bahuvrIhi -- The childless king should worship shiva.) (Comic aside: In ancient sa.nskR^ita textbooks, when examples that sound foulmouthedd are to be given, they are directed to bandits, thieves or enemies, so to be polite to the reader!) The avyayIbhAva meaning is harder to contextualize in the verse at hand. We will have to assume asti/bhavati/syAt and make a separate sentence (clause) for "nirapAyam bhavati" + the other sentences (clauses) with "pibanti" and "vasanti" as their principal verbs. --- Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Can't we consider 'nirapAyaM' (nir + apAyaM) as an > avyayiibhaava compound and hence as avyayam? > __________________________________ Do you Yahoo!? New and Improved Yahoo! Mail - 100MB free storage! http://promotions.yahoo.com/new_mail ------------------------------ _______________________________________________ sanskrit mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit End of sanskrit Digest, Vol 18, Issue 11 ****************************************