On Tue, Aug 08, 2006 at 07:42:12AM +0200, Andreas K. Foerster wrote: > Am Monday, dem 07. Aug 2006 schrieb Sylvain Beucler: > > > there is a bug in the german translation. > > > The menu item "Other Docs" is translated with "Weitere Dokumente", > > > which means "further documents". That is very irritating. > > > The correct term would be "Weitere Dokumentationen". > > > > Patch? :) > > http://svn.gna.org/viewcvs/savane/trunk/po/ > > --- de.po.bak 2006-08-08 07:06:31.000000000 +0200 > +++ de.po 2006-08-08 07:23:04.000000000 +0200 > @@ -1258,7 +1258,7 @@ > > #: ../frontend/php/include/Layout.class:575 > msgid "Other Docs" > -msgstr "Weitere Dokumente" > +msgstr "Weitere Dokumentation" > > #: ../frontend/php/include/Layout.class:575 > msgid "Browse Other Documentation" > > ----------------------------------------------------------------- > > But wait... > Now I see, where the problem came from. The translator used > "Benutzerdokumente: ..." ("User Docs: ...") for abbreviation reasons > for the side menu. German words tend to be much longer than english > words, and there is no common way to abbreviate that. > > Wouldn't it be okay in this context to leave "user" away, and to use > the term for "manuals" ("Anleitungen") instead? > If yes, then I can send you another patch...
That sounds ok, but I don't really understand how the 2 issues are related. (I forward this post to [email protected]) -- Sylvain _______________________________________________ Savannah-users mailing list [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-users
