On Tue, Aug 08, 2006 at 07:42:12AM +0200, Andreas K. Foerster wrote:
> Am Monday, dem 07. Aug 2006 schrieb Sylvain Beucler:
> > > there is a bug in the german translation.
> > > The menu item "Other Docs" is translated with "Weitere Dokumente", 
> > > which means "further documents". That is very irritating.
> > > The correct term would be "Weitere Dokumentationen".
> > 
> > Patch? :)
> > http://svn.gna.org/viewcvs/savane/trunk/po/
> 
> --- de.po.bak 2006-08-08 07:06:31.000000000 +0200
> +++ de.po     2006-08-08 07:23:04.000000000 +0200
> @@ -1258,7 +1258,7 @@
>  
>  #: ../frontend/php/include/Layout.class:575
>  msgid "Other Docs"
> -msgstr "Weitere Dokumente"
> +msgstr "Weitere Dokumentation"
>  
>  #: ../frontend/php/include/Layout.class:575
>  msgid "Browse Other Documentation"
> 
> -----------------------------------------------------------------
> 
> But wait...
> Now I see, where the problem came from. The translator used
> "Benutzerdokumente: ..." ("User Docs: ...") for abbreviation reasons 
> for the side menu. German words tend to be much longer than english 
> words, and there is no common way to abbreviate that.
> 
> Wouldn't it be okay in this context to leave "user" away, and to use 
> the term for "manuals" ("Anleitungen") instead?
> If yes, then I can send you another patch...

That sounds ok, but I don't really understand how the 2 issues are
related. (I forward this post to [email protected])

-- 
Sylvain


_______________________________________________
Savannah-users mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-users

Reply via email to