I've found Google Translate to be a bit of a life-saver. While far from perfect, it usually gives me enough information to fill in the blanks. I've never really tried it going from English to some other language... However, there's no time like the present... ;-)
French: J'ai trouv? Google Translate pour ?tre un peu de vous sauver la vie. Bien que loin d'?tre parfait, il me donne g?n?ralement suffisamment d'informations pour remplir les blancs. Je n'ai jamais vraiment essay? de passer de l'anglais vers une autre langue ... Cependant, il n'y a pas meilleur moment que maintenant ... ;-) Spanish: He encontrado Google Translate para ser un poco de un salvavidas. Aunque dista mucho de ser perfecto, por lo general me da suficiente informaci?n para llenar los espacios en blanco. Nunca he intentado ir de Ingl?s a otro idioma ... Sin embargo, no hay momento como el actual ... ;-) German: Ich habe Google Translate gefunden, um ein wenig Leben retten werden. Obwohl bei weitem nicht perfekt, es in der Regel gibt mir genug Informationen, um die L?cken zu f?llen. Ich habe noch nie wirklich versucht es geht aus dem Englischen ins andere Sprache ... Allerdings gibt es keine Zeit wie der heutigen ... ;-) How horribly does it mangle those, oh native speakers? In spite of the errors and probably the failure to grasp common English idiomatic usage, is there enough context to approximate the original meaning? (I'm certain, with a bit of care and feedback, I could probably avoid idioms that confuse translators or that do not have a parallel in the destination language.) I'm waiting for a Google Esperanto translator. ;-) -- Ubuntu Linux DC LoCo Washington, DC http://dc.ubuntu-us.org/
