Re: Et toujours dans la langue de chat qui meurt ...
Neale Pickett <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Translation: > What a bad idea to have made only one page in French! I am > getting very fed up with English. > (Maybe I (Neale) will try to translate some of the other Debian pages.) But you didn't translate Jacques' "translation" of `Shakespear'. He referred to English as "the language of Shakespear", and then rendered `Shakespear' into french as "dying cat" ("chat qui expire"). pjm. > jacques siorat writes: > > La langue de "Sheackspear" (chat qui expire) > > Quelle malheureuse idée d'avoir fait une seule et unique page en Français ! > > Moi qui suit très faché avec l'anglais
Re: Et toujours dans la langue de chat qui meurt ...
> "Neale" == Neale Pickett <[EMAIL PROTECTED]> writes: Neale> Translation: What a bad idea to have made only one page in Neale> French! I am getting very fed up with English. Well, the second part sounds more like "English is really not easy for me", there was no aggressive tone. Sam -- Samuel Tardieu -- [EMAIL PROTECTED]
Re: Et toujours dans la langue de chat qui meurt ...
Translation: What a bad idea to have made only one page in French! I am getting very fed up with English. (Maybe I (Neale) will try to translate some of the other Debian pages.) jacques siorat writes: > [1 ] > La langue de "Sheackspear" (chat qui expire) > Quelle malheureuse idée d'avoir fait une seule et unique page en Français ! > Moi qui suit très faché avec l'anglais > [EMAIL PROTECTED] ... > Mailto : [EMAIL PROTECTED] > [2 ]
Et toujours dans la langue de chat qui meurt ...
La langue de "Sheackspear" (chat qui expire) Quelle malheureuse idée d'avoir fait une seule et unique page en Français ! Moi qui suit très faché avec l'anglais [EMAIL PROTECTED] ... Mailto : [EMAIL PROTECTED]r