Re: Et toujours dans la langue de chat qui meurt ...

1998-10-08 Thread Peter Moulder
Neale Pickett <[EMAIL PROTECTED]> writes:

> Translation:

>   What a bad idea to have made only one page in French!  I am
>   getting very fed up with English.

> (Maybe I (Neale) will try to translate some of the other Debian pages.)

But you didn't translate Jacques' "translation" of `Shakespear'.

He referred to English as "the language of Shakespear", and then
rendered `Shakespear' into french as "dying cat" ("chat qui expire").

pjm.


> jacques siorat writes:

> > La langue de "Sheackspear" (chat qui expire)

> > Quelle malheureuse idée d'avoir fait une seule et unique page en Français !
> > Moi qui suit très faché avec l'anglais 



Re: Et toujours dans la langue de chat qui meurt ...

1998-10-07 Thread Samuel Tardieu
> "Neale" == Neale Pickett <[EMAIL PROTECTED]> writes:

Neale> Translation: What a bad idea to have made only one page in
Neale> French!  I am getting very fed up with English.

Well, the second part sounds more like "English is really not easy for 
me", there was no aggressive tone.

  Sam
-- 
Samuel Tardieu -- [EMAIL PROTECTED]



Re: Et toujours dans la langue de chat qui meurt ...

1998-10-06 Thread Neale Pickett
Translation:

What a bad idea to have made only one page in French!  I am getting very 
fed up with English.


(Maybe I (Neale) will try to translate some of the other Debian pages.)


jacques siorat writes:
> [1  ]
> La langue de "Sheackspear" (chat qui expire)

> Quelle malheureuse idée d'avoir fait une seule et unique page en Français !
> Moi qui suit très faché avec l'anglais 

> [EMAIL PROTECTED] ...

> Mailto : [EMAIL PROTECTED]
> [2  ]



Et toujours dans la langue de chat qui meurt ...

1998-10-06 Thread jacques.siorat




La langue de "Sheackspear" (chat qui 
expire)
 
Quelle malheureuse idée d'avoir fait une seule et 
unique page en Français !
Moi qui suit très faché avec l'anglais 

 
[EMAIL PROTECTED] ...
 
Mailto : [EMAIL PROTECTED]r