[RFR] wml://consultants/index.wml

2022-06-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
Ce fichier a été assez profondément remanié, en voici une traduction. Je 
ne joins pas le diff qui serait assez peu utile (il y a pas mal de 
déplacements de tronçon de texte) mais plutôt l'ancienne version de 2020 
(index_v0.wml).

Le texte original est là :

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/security/index.wml

Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege

index.wml.tar.xz
Description: application/xz


[RFR] po4a://manpages-fr/capget/po/fr.po 3f 2u

2022-06-07 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization






















capget.2.tar.gz
Description: application/gzip


Re: [DONE] po-debconf://partman-hfs/fr.po

2022-06-07 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 
(Merci Jean-Pierre pour le Cc)

Dixit Jean-Pierre Giraud, le 05/06/2022 :
>J'ai vu que tu étais le dernier traducteur des fichiers
>sublevel1/fr.po sublevel2/fr.po et qu'il y avait 2-3 chaînes à mettre
>à jour. Veux-tu t'en occuper ? Je pense que l'équipe de d-i dont tu
>fais partie tiens à maîtriser le rythme de mise à jour de ses fichiers
>de traduction.
Je vais continuer à m'occuper de la traduction de l'installateur.
Il n'y a pas d'urgence, car pas de seuil de non acceptation de la
traduction (contrairement aux manpages par exemple). Et la publication
n'est pas encore là !

>> The package which you translated here is a special case: it is part
>> of the debian-installer,
...
>>   Je suis pas sûr de comprendre (mais je pense que si ...), y'avait
>> pas besoin de traduire ce fichier ? lui-même faisant partie d'un
>> plus vaste ensemble d-i ? avec assez de traducteurs pour s'en
>> occuper.. exact ? erreur de TAF 
On traduit des agglomérats de po pour mutualiser les chaînes, et on
travaille dans le dépôt de d-i.
Dans la détection des écrans debconf à traduire, il faut faire
attention aux fichiers de d-i... C'est souvent indiqué dans les
premières lignes d'en-tête.
C'est un erreur de TAF, et je ne l'ai pas détecté car c'est un
« nouveau paquet ».

>> The is some little work to do for French in the installer files:
>> https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/blob/master/packages/po/sublevel1/fr.po
>> https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/blob/master/packages/po/sublevel2/fr.po
>> Maybe you can take some minutes?
>>   je vais regarder ça,

Je vais m'en occuper.

Baptiste


pgp7W4fUReEER.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Re: [RFR2] wml://lts/security/2022/dla-29{6-2,69,96}.wml

2022-06-07 Par sujet Lucien Gentis

Le 07/06/2022 à 11:29, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 06/06/2022 à 17:22, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
trois nouvelles annonces de sécurité ont été publiées. En voici une 
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
J'ai enrichi le texte des deux dernières (la description des 
problèmes était vide).

Amicalement,
jipege

Une des nouvelles a été mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


Bonjour,

RAS

Lucien



Re: [RFR] wml://lts/security/2022/dla-29{6-2,69,96}.wml

2022-06-07 Par sujet Lucien Gentis

Le 06/06/2022 à 17:22, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
trois nouvelles annonces de sécurité ont été publiées. En voici une 
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
J'ai enrichi le texte des deux dernières (la description des problèmes 
était vide).

Amicalement,
jipege


Bonjour

Un détail

Amicalement

Lucien
33c33
< plantage de l'application) éventuellement avoir d’autres conséquences
---
> plantage de l'application) et peut éventuellement avoir d’autres conséquences


[RFR2] po4a://manpages-fr-dev/drand48.3/po/fr.po

2022-06-07 Par sujet Lucien Gentis

Le 06/06/2022 à 20:11, bu...@no-log.org a écrit :

Bonjour,

Bonjour, détails bizarres,
 amicalement,
bubu


Vous avez dit bizarre, mon cher BuBu, comme c'est étrange !

Je n'ai pas trouvé de site "officiel" sur la notation en mathématiques 
(si vous en connaissez, je suis preneur).


Les intervalles : pour moi, j'en suis resté à 2 bornes séparées par une 
virgule, sans espace, et entourées de crochets ouvrants ou fermants.


Après recherche sur internet, il semble que la notation actuelle 
comporte souvent un point-virgule à la place de la virgule, avec ou sans 
espace, pour éviter les confusions du genre ]1,2,5[.


Je choisis la notation avec point-virgule entouré d'espaces insécables 
(voir fichiers corrigés joints)


Source : http://sgalex.free.fr/typo-maths_fr.pdf :

"Intervalles. En France, la virgule est le séparateur décimal. Un 
point-virgule entouré d'espaces
fines insécables doit donc être utilisé pour séparer les deux bornes : 
R ∗ + = ]0 ; +∞[ . Cela évite
les erreurs de lecture : [2, 3, 5] signifie-t-il l'intervalle [2,3 ; 5] 
ou [2 ; 3,5] ?"



Qu'en pensez-vous ?

--- drand48.3.po.orig	2022-06-06 18:03:12.892206000 +0200
+++ drand48.3.po	2022-06-07 14:11:49.364251407 +0200
@@ -15,19 +15,20 @@
 # Simon Paillard , 2006, 2013.
 # Denis Barbier , 2006, 2010.
 # David Prévot , 2010, 2012-2014.
+# Lucien Gentis , 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-26 14:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-10 20:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-06 18:20+0200\n"
+"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. type: TH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -65,7 +66,7 @@
 "lcong48 - generate uniformly distributed pseudo-random numbers"
 msgstr ""
 "drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, "
-"lcong48 - Générer de nombres pseudoaléatoires uniformément distribués"
+"lcong48 - Générer des nombres pseudoaléatoires uniformément distribués"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -84,32 +85,35 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BIB<[3]);>\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B\n"
 "BIB<[3]);>\n"
-msgstr "BIB<[3]);>\n"
+msgstr ""
+"B\n"
+"BIB<[3]);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BIB<[3]);>\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B\n"
 "BIB<[3]);>\n"
-msgstr "BIB<[3]);>\n"
+msgstr ""
+"B\n"
+"BIB<[3]);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BIB<[3]);>\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B\n"
 "BIB<[3]);>\n"
-msgstr "BIB<[3]);>\n"
+msgstr ""
+"B\n"
+"BIB<[3]);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -120,6 +124,9 @@
 "BIB<[3]);>\n"
 "BIB<[7]);>\n"
 msgstr ""
+"BIB<);>\n"
+"BIB<[3]);>\n"
+"BIB<[7]);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -130,15 +137,15 @@
 "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
 "B(7)) :"
 
-#.  .BR drand48 (),
-#.  .BR erand48 (),
-#.  .BR lrand48 (),
-#.  .BR nrand48 (),
-#.  .BR mrand48 (),
-#.  .BR jrand48 (),
-#.  .BR srand48 (),
-#.  .BR seed48 (),
-#.  .BR lcong48 ():
+#. .BR drand48 (),
+#. .BR erand48 (),
+#. .BR lrand48 (),
+#. .BR nrand48 (),
+#. .BR mrand48 (),
+#. .BR jrand48 (),
+#. .BR srand48 (),
+#. .BR seed48 (),
+#. .BR lcong48 ():
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
@@ -178,48 +185,38 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B()  and B()  functions return nonnegative double-"
 "precision floating-point values uniformly distributed over the interval [0.0,"
 "\\ 1.0)."
 msgstr ""
 "Les fonctions B() et B() renvoient des valeurs positives "
-"en virgule flottante double précision, uniformément distribuées dans "
-"l'intervalle [0.0, 1.0[."
+"en virgule flottante double précision uniformément distribuées dans "
+"l'intervalle [0.0 ; 1.0[."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B()  and B()  functions return nonnegative long "
 "integers 

[RFR2] wml://lts/security/2022/dla-29{6-2,69,96}.wml

2022-06-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 06/06/2022 à 17:22, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
trois nouvelles annonces de sécurité ont été publiées. En voici une 
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
J'ai enrichi le texte des deux dernières (la description des problèmes 
était vide).

Amicalement,
jipege

Une des nouvelles a été mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="8b80b27d2b93f27883834f7d984955beee3c0772" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité pour LTS

La mise à jour de sécurité annoncée sous le nom de DLA-2962-1 présentait
une régression due à une erreur dans le rétroportage du correctif du https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2022-23608;>CVE-2022-23608.
Les paquets mis à jour de pjproject sont désormais disponibles.

Pour Debian 9 Stretch, ce problème a été corrigé dans la version
2.5.5~dfsg-6+deb9u4.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets pjproject.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de pjproject, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/pjproject;>
https://security-tracker.debian.org/tracker/pjproject.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS,
comment appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions
fréquemment posées peuvent être trouvées sur :
https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2022/dla-2962-2.data"
# $Id: $


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature