Re: [uscan] Fixed typo in the uscan manpage (French)

2008-11-15 Thread delafond gerard
Le samedi 15 novembre 2008, Franck Joncourt a écrit :
> -"Le premier champ donne le modأ�le complet des URL أ  rechercher. Dans le
> cas " +"Le premier champ donne le modأ�le complet des URLs أ  rechercher.
> Dans le cas "

Scusez-moi, mais je pense que cette correction est une erreur
Pas de pluriel aux sigles en français

A+

Gérard


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: SOS

2009-02-25 Thread delafond gerard
Le mercredi 25 février 2009, Samy KEFFI a écrit :
> Bonjour,
>
> Je suis étudiant en master 1 informatque; dans le cadre de la matière
> "Logiciels libres", je dois traduire une page de man.
>
> Je n'arrive pas du tout à comprendre la procèdure.Quelqu'un pourrait
> m'aider?
>

Il y en a un stock ici (non officiels)
http://delafond.org/traducmanfr/index.php
>
> Merci,
>

De rien

Gérard


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [RFR] po://xsane/fr.po

2010-02-17 Thread delafond gerard
Le mardi 16 février 2010, Stéphane Blondon a écrit :

Comme je vois qu'il y a actuellement du travail sur la traduction de Xsane, je 
me permets de rapporter les petites anomalies que j'ai trouvé dans la version 
de chez moi :
-miroir avec 2 R
-manque d'accents aux majuscules
-Sauver l'image plutôt que enregistrer 

Merci à tous

Gérard


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/201002171220.09058.ger...@delafond.org



Re: [RFR2] po://xsane/fr.po

2010-02-22 Thread delafond gerard
Le lundi 22 février 2010, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 17 février 2010 10:36, Jean-Luc Coulon  a 
écrit :
> > Une relecture
> 
> Merci pour tes nombreuses corrections. J'ai tout repris sauf quelques
> modifications triviales (le diff est la différence entre ton patch et
> le patch que j'ai appliqué réellement).
> 
> J'ai ensuite corrigé les "mirroir" en "miroir" comme signalé par
> Gérard Delafond.

'ci !
> 
Ça paraît plutôt bien.

Juste le gamma : parfois, il y a "de gamma", parfois "du gamma".

Le backend...bof...un truc genre programme d'arrière-plan ?
http://jargonf.org/wiki/back-end
Le dorsal ?
Interface matérielle ?

Il y a aussi un tas d'infobulles de type "Entrer...".
http://jargonf.org/wiki/entrer
Vu qu'il n'y a pas de porte, un terme comme Saisir serait plus élégant ?

À propos, si quelqu'un a une idée pour scanner sans aperçu et lancer un OCR 
directement sur une sélection dans l'image définitive, avec affichage du 
résultat, que ce soit avec xsane ou tout autre interface sous Linux, je suis 
preneur.

Merci à tous

Gérard


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100326.51698.ger...@delafond.org



Re: [RFR2] po://xsane/fr.po

2010-02-22 Thread delafond gerard
Le lundi 22 février 2010, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 17 février 2010 10:36, Jean-Luc Coulon  a 
écrit :
> > Une relecture
> 
J'ai aussi trouvé ça :

msgstr "Sélectionner le type de fichier pour les attachements"
->pièce jointe, plutôt ?
http://jargonf.org/wiki/attachement

msgstr "Dia (Echelle)"
->Échelle

A+

Gérard


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100338.03609.ger...@delafond.org



Re: [RFR3] po://xsane/fr.po

2010-02-24 Thread delafond gerard
Le mercredi 24 février 2010, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 22 février 2010 23:38, delafond gerard  a écrit :
> >> Le 17 février 2010 10:36, Jean-Luc Coulon  a
> >
> > écrit :
> >> > Une relecture
> 
> J'ai converti les "attachements" en "pièces jointes", les "Enter" en
>  "Saisir".
Cool !

Merci !

tiens, j'ai cru voir passer dans la mise à jour ->lucid Lynx que xsane était 
obsolete.

A+

Gérard


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/201002241756.47870.ger...@delafond.org



Re: [RFR3] po://xsane/fr.po

2010-02-27 Thread delafond gerard
Le samedi 27 février 2010, David Prévot a écrit :
> > On Fri, Feb 26, 2010 at 10:09:24AM +0100, Stéphane Blondon wrote:
> >> Le 24 février 2010 20:31, Jean-Luc Coulon  a 
écrit :
> >>> Le 24/02/2010 14:21, Stéphane Blondon a écrit :
>  J'ai converti les [...] "Enter" en "Saisir".
> >>>
> >>> Je n’aime pas « saisir » … saisi de froid, de surprise…
> 
> [...]
> 
> >> Sans autre proposition/remarque, je vais laisser tel quel.
> 
> Il semble s'agir en général du texte affiché en surimpression quand le
> pointeur de la souris reste un moment sur un cadre de texte (pour le
> cadre « Préférences > Configuration > Faxer > Commande: », est par
> exemple affiché « Entrez la commande à exécuter en mode fax ». Dans ce
> cas, on peut bien se passer de « Entrer » ou « Saisir » : « Commande à
> exécuter en mode fax » précise la signification de « Commande: ».
> 
> Je serai donc partisan d'enlever les « Entrer » ou « Saisir » dans ce
> cas. Si vous jugez nécessaire de mettre un verbe, « Renseigner » est
> peut-être moins connoté que les deux autres propositions.
Assez d'accord avec tout ça.
J'aime bien renseigner.

Gérard
> 
> Amicalement
> 
> David
> 


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/201002271457.03267.ger...@delafond.org



Re: Saisir, entrer, renseigner, etc ( était : po://xsane/fr.po)

2010-02-27 Thread delafond gerard
Le samedi 27 février 2010, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
> Salut,
> 
> À propos de "renseigner" dans le sens "renseigner un champ" pour dire
> qu'il faut saisir quelque chose à quelque endroit dans un formulaire,
> j'ai aussi rencontré (une seule fois dans ma courte vie, si ma mémoire
> est bonne, mais comme je ne connaissais pas ça m'a marqué) le terme
> "servir" dans "servir cette colonne pour indiquer le résultat", 

Bof. Ça ne me parle pas tellement.
J'aime autant des mots simples, comme écrire, donner (donner le mot de passe)

A+

Gérard


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/201002272012.29244.ger...@delafond.org