[lcfc] man://coreutils/dd/fr.po

2006-01-12 Par sujet Thomas Huriaux
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (07/01/2006):
 Le 07.01.2006 16:15:56, Thomas Huriaux a écrit :
 Merci d'avance pour vos relectures.
 
 Je mettrais ... séparés par des virgules avec un pluriel à virgules.  
 Pour le reste, RAS.

Ok, j'ai remplacé les 3 occurrences. Merci pour ta relecture.

Dernière chance pour les commentaires.

-- 
Thomas Huriaux
# Translation of dd manpage into French
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: coreutils\n
POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n
PO-Revision-Date: 2006-01-06 17:58+0100\n
Last-Translator: Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

# type: TH
#: english/dd.1:2
#, no-wrap
msgid DD
msgstr DD

# type: TH
#: english/dd.1:2
#, no-wrap
msgid December 2005
msgstr décembre 2005

# type: TH
#: english/dd.1:2
#, no-wrap
msgid dd (coreutils) 5.93
msgstr dd (coreutils) 5.93

# type: TH
#: english/dd.1:2
#, no-wrap
msgid User Commands
msgstr Commandes

# type: SH
#: english/dd.1:3
#, no-wrap
msgid NAME
msgstr NOM

# type: Plain text
#: english/dd.1:5
msgid dd - convert and copy a file
msgstr dd - Convertir et copier un fichier

# type: SH
#: english/dd.1:5
#, no-wrap
msgid SYNOPSIS
msgstr SYNOPSIS

# type: Plain text
#: english/dd.1:8
msgid Bdd [IOPERAND]...
msgstr Bdd [IOPÉRANDE]...

# type: Plain text
#: english/dd.1:11
msgid Bdd IOPTION
msgstr Bdd IOPTION

# type: SH
#: english/dd.1:11
#, no-wrap
msgid DESCRIPTION
msgstr DESCRIPTION

# type: Plain text
#: english/dd.1:15
msgid Copy a file, converting and formatting according to the operands.
msgstr 
Copier un fichier en le convertissant et le formatant selon les opérandes.

# type: TP
#: english/dd.1:15
#, no-wrap
msgid bs=BYTES
msgstr bs=OCTETS

# type: Plain text
#: english/dd.1:18
msgid force ibs=BYTES and obs=BYTES
msgstr forcer ibs=OCTETS et obs=OCTETS

# type: TP
#: english/dd.1:18
#, no-wrap
msgid cbs=BYTES
msgstr cbs=OCTETS

# type: Plain text
#: english/dd.1:21
msgid convert BYTES bytes at a time
msgstr convertir OCTETS octets à la fois

# type: TP
#: english/dd.1:21
#, no-wrap
msgid conv=CONVS
msgstr conv=CONVS

# type: Plain text
#: english/dd.1:24
msgid convert the file as per the comma separated symbol list
msgstr 
convertir le fichier selon la liste de symboles séparés par des virgules

# type: TP
#: english/dd.1:24
#, no-wrap
msgid count=BLOCKS
msgstr count=BLOCS

# type: Plain text
#: english/dd.1:27
msgid copy only BLOCKS input blocks
msgstr copier seulement BLOCS blocs d'entrée

# type: TP
#: english/dd.1:27
#, no-wrap
msgid ibs=BYTES
msgstr ibs=OCTETS

# type: Plain text
#: english/dd.1:30
msgid read BYTES bytes at a time
msgstr lire OCTETS octets à la fois

# type: TP
#: english/dd.1:30
#, no-wrap
msgid if=FILE
msgstr if=FICHIER

# type: Plain text
#: english/dd.1:33
msgid read from FILE instead of stdin
msgstr lire le FICHIER au lieu de l'entrée standard

# type: TP
#: english/dd.1:33
#, no-wrap
msgid iflag=FLAGS
msgstr iflag=FANIONS

# type: Plain text
#: english/dd.1:36
msgid read as per the comma separated symbol list
msgstr lire selon la liste de symboles séparés par des virgules

# type: TP
#: english/dd.1:36
#, no-wrap
msgid obs=BYTES
msgstr obs=OCTETS

# type: Plain text
#: english/dd.1:39
msgid write BYTES bytes at a time
msgstr écrire OCTETS octets à la fois

# type: TP
#: english/dd.1:39
#, no-wrap
msgid of=FILE
msgstr of=FICHIER

# type: Plain text
#: english/dd.1:42
msgid write to FILE instead of stdout
msgstr écrire dans le FICHIER plutôt que sur la sortie standard

# type: TP
#: english/dd.1:42
#, no-wrap
msgid oflag=FLAGS
msgstr oflag=FANIONS

# type: Plain text
#: english/dd.1:45
msgid write as per the comma separated symbol list
msgstr écrire selon la liste de symboles séparés par des virgules

# type: TP
#: english/dd.1:45
#, no-wrap
msgid seek=BLOCKS
msgstr seek=BLOCS

# type: Plain text
#: english/dd.1:48
msgid skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output
msgstr sauter BLOCS blocs de taille «\\ obs\\ » en début de sortie

# type: TP
#: english/dd.1:48
#, no-wrap
msgid skip=BLOCKS
msgstr skip=BLOCS

# type: Plain text
#: english/dd.1:51
msgid skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input
msgstr sauter BLOCS blocs de taille «\\ ibs\\ » en début d'entrée

# type: TP
#: english/dd.1:51
#, no-wrap
msgid status=noxfer
msgstr status=noxfer

# type: Plain text
#: english/dd.1:54
msgid suppress transfer statistics
msgstr supprimer les statistiques de transfert

# type: Plain text
#: english/dd.1:58
msgid 
BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes: 
xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, GB 
1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.
msgstr 
BLOCS et OCTETS peuvent être suivis de l'un des suffixes multiplicatifs 
suivants\\ : xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 
1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de 

Re: [lcfc] man://coreutils/dd/fr.po

2006-01-12 Par sujet Valéry Perrin
3 proposition dans le diff, dont deux amènent à des explications :

from ASCII to alternate EBCDIC
de l'ASCII vers l'EBCDIC alterné
Le mot alterné ne me semble pas bien choisit. Il s'agit en fait d'une
conversion vers l'ebcdic spécifique à ibm qui est un autre ebcdic.
J'aurais donc tendance plutôt à traduire
de l'ASCII vers un autre EBCDIC
ou
de l'ASCII vers l'EBCDIC spécifique à ibm

interchanger chaque paire d'octets entrants
Le verbe n'est pas dans mon dictionnaire. Échanger ou substituer
pourraient convenir. Mais le mieux serait Retourner ou Inverser vu
le contexte. Il s'agit là, je pense, des normes de représentation
BigEndian et LittleEndian des mots de 16 bits. Ils sont représentés soit
octet1-octet2 soit octet2-octet1. Il est donc utile de les Inverser
deux à deux pour convertir des données d'une norme dans l'autre.
http://publib.boulder.ibm.com/infocenter/pdthelp/v1r1/index.jsp?topic=/com.ibm.entpli4.doc/ibml2mst278.htm

La troisième proposition est un simple espace doublé.

Sinon, RAS

Cordialement

Valéry Perrin


Thomas Huriaux a écrit :
 Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (07/01/2006):
 
Le 07.01.2006 16:15:56, Thomas Huriaux a écrit :

Merci d'avance pour vos relectures.


Je mettrais ... séparés par des virgules avec un pluriel à virgules.  
Pour le reste, RAS.
 
 
 Ok, j'ai remplacé les 3 occurrences. Merci pour ta relecture.
 
 Dernière chance pour les commentaires.
 
--- dd.po   2006-01-12 15:51:45.042039715 +0100
+++ dd-new.po   2006-01-12 15:44:37.516099083 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid 
 msgstr 
 Project-Id-Version: man-db manpages\n
 POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n
-PO-Revision-Date: 2006-01-12 15:51+0100\n
+PO-Revision-Date: 2006-01-12 15:44+0100\n
 Last-Translator: Valery Perrin [EMAIL PROTECTED]\n
 Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
 MIME-Version: 1.0\n
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ibm
 # type: Plain text
 #: english/dd.1:69
 msgid from ASCII to alternate EBCDIC
-msgstr de l'ASCII vers l'EBCDIC alterné
+msgstr de l'ASCII vers l'EBCDIC spécifique à ibm
 
 # type: TP
 #: english/dd.1:69
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr swab
 # type: Plain text
 #: english/dd.1:93
 msgid swap every pair of input bytes
-msgstr interchanger chaque paire d'octets entrants
+msgstr Inverser chaque paire d'octets entrants
 
 # type: TP
 #: english/dd.1:93
@@ -592,7 +592,7 @@ msgid 
 Binfo and Bdd programs are properly installed at your site, the command
 msgstr 
 La documentation complète pour Bdd est mise à jour dans un manuel 
-Texinfo.  Si les programmes Binfo et Bdd sont correctement installés sur 
+Texinfo. Si les programmes Binfo et Bdd sont correctement installés sur 
 votre système, la commande
 
 # type: Plain text


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [lcfc] man://coreutils/dd/fr.po

2006-01-12 Par sujet Nicolas Boullis
Bonsoir,

On Thu, Jan 12, 2006 at 03:59:00PM +0100, Valéry Perrin wrote:
 
 interchanger chaque paire d'octets entrants
 Le verbe n'est pas dans mon dictionnaire. Échanger ou substituer
 pourraient convenir. Mais le mieux serait Retourner ou Inverser vu
 le contexte. Il s'agit là, je pense, des normes de représentation
 BigEndian et LittleEndian des mots de 16 bits. Ils sont représentés soit
 octet1-octet2 soit octet2-octet1. Il est donc utile de les Inverser
 deux à deux pour convertir des données d'une norme dans l'autre.
 http://publib.boulder.ibm.com/infocenter/pdthelp/v1r1/index.jsp?topic=/com.ibm.entpli4.doc/ibml2mst278.htm

Est-ce que « intervertir » n'irait pas mieux ?


Nicolas


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]