Re: ddts - sed : reviewd bizarre
Le Thu, 29 Nov 2001 22:45:13 +0100, [EMAIL PROTECTED] écrivait : En fait, ma question était un peu ironique. Je ne pense pas que quelqu'un qui ne connait pas sed puisse arriver à savoir de quoi il retourne. C'est d'ailleurs ce que je crains à propos de ces traductions. Si on suit ton raisonnement jusqu'au bout (ironie pour ironie :-)), le gars qui ne sait pas ce qu'est sed ne comprendra son explication en anglais Et surtout, ne pas compter sur les descriptions longues pour décrypter les descriptions courtes. Que veux-tu dire ? PK -- Patrice KARATCHENTZEFF STMicroelectronics Tel: 04-76-92-67-95 850, rue Jean Monnet 38926 CROLLES Cedex, France Courriel: [EMAIL PROTECTED]
Re: ddts - sed : reviewd bizarre
On Thu, Nov 29, 2001 at 11:22:25PM +0100, Jean-Philippe Georget wrote: [EMAIL PROTECTED] (Jérôme Marant) writes: Thomas Marteau [EMAIL PROTECTED] writes: Cette expression veut dire que sed prend le texte à traiter depuis son entrée standard et non pas en ouvrant un fichier comme vi. D'où la notion à la volée... En fait, ma question était un peu ironique. Je ne pense pas que quelqu'un qui ne connait pas sed puisse arriver à savoir de quoi il retourne. C'est d'ailleurs ce que je crains à propos de ces traductions. Peut-être y a-t-il une traduction plus judicieuse ? Non, je n'ai pas d'idée :-) éditeur de flux de données ? Jerome.
Re: ddts - sed : reviewd bizarre
Jean-Philippe Georget [EMAIL PROTECTED] writes: Bonjour, Description: The GNU sed stream editor. ... Description-fr: L'éditeur à la volée sed du GNU spécifié, fait les modifications indiquées par une liste de commandes et écrit le résultat sur la sortie standard. J'ai une autre question qui n'a rien à voir. Qu'est-ce qu'un éditeur à la volée ? As-t-on statué qu'il faille mettre GNU ou le GNU ? -- Jérôme Marant [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://marant.org
Re: ddts - sed : reviewd bizarre
Le jeudi 29 novembre 2001, Jean-Philippe Georget écrit : Bonjour, J'ai reçu ça de la part de grisu : [...] Le début de la traduction me paraît incomplète. Est-ce en rapport avec le bug évoqué par Nicolas ? oui, comme je l'ai indiqué je me suis encore emmêlé les pinceaux, il enlève la première ligne de la descriptio longue au lieu de ne garder que la description courte, ça va être corrigé rapidement. il faut donc que tu fasse le travail à la main, c.-à-d. renommer sed.rev en sed.ok. Nicolas --
Re: ddts - sed : reviewd bizarre
Bonjour, J'ai une autre question qui n'a rien à voir. Qu'est-ce qu'un éditeur à la volée ? Cette expression veut dire que sed prend le texte à traiter depuis son entrée standard et non pas en ouvrant un fichier comme vi. D'où la notion à la volée... Thomas.
Re: ddts - sed : reviewd bizarre
Thomas Marteau [EMAIL PROTECTED] writes: Bonjour, J'ai une autre question qui n'a rien à voir. Qu'est-ce qu'un éditeur à la volée ? Cette expression veut dire que sed prend le texte à traiter depuis son entrée standard et non pas en ouvrant un fichier comme vi. D'où la notion à la volée... En fait, ma question était un peu ironique. Je ne pense pas que quelqu'un qui ne connait pas sed puisse arriver à savoir de quoi il retourne. C'est d'ailleurs ce que je crains à propos de ces traductions. Et surtout, ne pas compter sur les descriptions longues pour décrypter les descriptions courtes. -- Jérôme Marant [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://marant.org
Re: ddts - sed : reviewd bizarre
[EMAIL PROTECTED] (Jérôme Marant) writes: Thomas Marteau [EMAIL PROTECTED] writes: J'ai une autre question qui n'a rien à voir. Qu'est-ce qu'un éditeur à la volée ? Cette expression veut dire que sed prend le texte à traiter depuis son entrée standard et non pas en ouvrant un fichier comme vi. D'où la notion à la volée... En fait, ma question était un peu ironique. Je ne pense pas que quelqu'un qui ne connait pas sed puisse arriver à savoir de quoi il retourne. C'est d'ailleurs ce que je crains à propos de ces traductions. Peut-être y a-t-il une traduction plus judicieuse ? Non, je n'ai pas d'idée :-) Et surtout, ne pas compter sur les descriptions longues pour décrypter les descriptions courtes. [...] Même en anglais, j'aime bien avoir les descriptions longues pour décrypter les courtes. ;-) -- Jean-Philippe Georget [EMAIL PROTECTED] - http://jpgeorget.ouvaton.org/