Re: glibc 2.36-8: Please update debconf PO translation for the package glibc

2023-01-11 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Jean-Pierre Giraud, le 04/01/2023 :
>Il n'y avait qu'une chaîne modifiée. J'ai renvoyé le fichier avec la
>correction. Je joins le fichier diff du fichier. Merci de vos rapides
>relectures.

OK pour moi

Baptiste



pgpDY3crTiMWQ.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Re: glibc 2.36-8: Please update debconf PO translation for the package glibc

2023-01-03 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Le 04/01/23 01:11 Jean-Pierre a écrit :
> Il n'y avait qu'une chaîne modifiée.

RAS.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul



Re: glibc 2.36-8: Please update debconf PO translation for the package glibc

2023-01-03 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le mardi 03 janvier 2023 à 21:36 +0100, Aurelien Jarno a écrit :
> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> glibc. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against glibc.
> 
> Thanks in advance,
> 
Il n'y avait qu'une chaîne modifiée. J'ai renvoyé le fichier avec la
correction. Je joins le fichier diff du fichier. Merci de vos rapides
relectures.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/g_l/glibc/fr_v0.po	2023-01-04 00:44:03.852654641 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/g_l/glibc/fr.po	2023-01-04 01:00:24.213904823 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: glibc 2.24-14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-04 14:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-04 00:46+0100\n"
 "Last-Translator: Alban Vidal \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -221,7 +221,7 @@
 msgstr ""
 "Une ou plusieurs instances de xscreensaver et/ou de xlockmore ont été "
 "détectées sur le système. À cause de la modification de certaines "
-"bibliothèques, la mise à niveau de la bibliothèque C de GNU entrainera "
+"bibliothèques, la mise à niveau de la bibliothèque C de GNU entraînera "
 "l'impossibilité de s'authentifier. Avant de poursuivre la mise à niveau, ces "
 "programmes doivent être redémarrés ou arrêtés pour éviter que des "
 "utilisateurs ne puissent plus accéder à leurs sessions."
@@ -263,18 +263,16 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
-#| "later.  Please upgrade your kernel before installing glibc."
 msgid ""
 "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
 "later.  Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You "
 "may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies."
 msgstr ""
 "Cette version de la bibliothèque C de GNU nécessite au minimum la "
-"version ${kernel_ver} du noyau. Veuillez mettre le noyau à niveau avant "
-"l'installation de glibc."
+"version ${kernel_ver} du noyau. Veuillez mettre le noyau à niveau et "
+"redémarrer avant l'installation de glibc. Vous aurez peut-être besoin "
+"d'utiliser « apt -f install » après le redémarrage pour résoudre des "
+"dépendances."
 
 #. Type: note
 #. Description


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


glibc 2.36-8: Please update debconf PO translation for the package glibc

2023-01-03 Par sujet Aurelien Jarno
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
glibc. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against glibc.

Thanks in advance,

# Translation of glibc debconf templates to French
# Copyright (C) 2001-2009, 2011, 2015, 2017 Debian French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Translators:
# Denis Barbier 2001-2006.
# Christian Perrier , 2007, 2008, 2009, 2011, 2015.
# Alban Vidal , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.24-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Tous les choix possibles"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Jeux de paramètres régionaux à créer :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Les jeux de paramètres régionaux (aussi appelés « locales ») permettent de "
"gérer des langues multiples et offrent aux utilisateurs la possibilité de "
"choisir la langue, le pays, le jeu de caractères, l'ordre de tri, etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Veuillez choisir les paramètres régionaux à créer. Des paramètres régionaux "
"utilisant l'encodage UTF-8 devraient être le choix par défaut, notamment "
"pour de nouvelles installations. Les autres jeux de caractères peuvent être "
"utiles pour conserver la compatibilité avec d'anciens systèmes ou logiciels."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Jeu de paramètres régionaux actif par défaut :"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"De nombreux paquets utilisent le mécanisme de localisation pour afficher les "
"messages destinés aux utilisateurs dans la langue adéquate. Vous pouvez "
"changer la valeur par défaut de l'ensemble du système pour utiliser un des "
"jeux de paramètres régionaux qui seront créés."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Veuillez noter que cette valeur modifiera la langue utilisée par le système. "
"Si l'environnement est multi-utilisateurs et que certains utilisateurs ne "
"parlent pas votre langue, ils risquent d'avoir des difficultés."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Faut-il mettre à niveau le paquet glibc maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Les services et programmes qui utilisent NSS (« Name Service Switch ») "
"doivent être redémarrés car leur système d'authentification risque de ne "
"plus fonctionner. Il est possible de redémarrer certains services (comme SSH "
"ou telnetd) pendant l'installation, mais d'autres ne peuvent l'être "
"automatiquement. Il est notamment indispensable d'arrêter et redémarrer "
"manuellement