quero participar do lists

2010-08-19 Por tôpico Henrique Oliveira
como faço para participar?


Quero participar!

2009-06-10 Por tôpico Tiago C. Morpheu
Como faço para contribuir com o projeto Debian, com a tradução de
documentações?
Alguém poderia me informar como proceder?


[]'s,

Morpheu
-- 
Tiago C. Morpheu.''`. | I hear; I forget.
debianbr em email.com  : :'  :| I see; I remember.
(counter.li.org) #440893   `. `'` | I do; I understand.
gnupgID: D5E8C3A7`-   | Chinese Proverb
LPI000179156  |
debianbr em jabber.org|
UIN: 554916811|


Re: Quero participar!

2009-06-10 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

On 10-06-2009 14:29, Tiago C. Morpheu wrote:
 Como faço para contribuir com o projeto Debian, com a tradução de
 documentações?
 Alguém poderia me informar como proceder?

Há diferentes tipos de documentação. O projeto debian-doc
abriga a maior parte delas. A ideia geral sobre o funcionamento
de nossa Equipe de Tradução é a seguinte:


Os esforços de tradução são concentrados em outra lista de
discussão: debian-l10n-portuguese, acesse:

http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese


Você verá várias mensagens desta lista usam as pseudo-urls,
sinta-se a vontade para pegar um arquivo para traduzir e/ou revisar
depois que estiver confiante. Acompanhe a lista por alguns dias
para aprender os ciclos e ganhar ritmo.

Sobre as pseudo-urls:
http://i18n.debian.net/debian-l10n/pseudo-urls.html


A ideia é utilizar pseudo-urls nos endereços que facilitem
seguir o fluxo de trabalho. No link acima explica como são usadas,
você pode ver o resultado aqui:

http://i18n.debian.net/debian-l10n/brazilian/pt_BR.by_status.html


Então o que fazemos é selecionar pacotes que ainda não foram
traduzidos e iniciar o processo de tradução/revisão, você pode ver
uma lista de pacotes ainda não traduzidos para Português do Brasil
aqui:

http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR


Um dos pontos que precisa de muita ajuda é o DDTP, mas este
não precisa ser o foco principal, porque o DDTP é fácil de ajudar e
tem um ciclo próprio, ou seja, você trabalha hoje e leva alguns dias
até que todas as revisões aconteçam e as traduções sejam incluídas,
então dá pra balancear os trabalhos e contribuir nos dois pontos.
Você pode ler mais sobre o DDTP aqui:

http://www.debian.org/international/l10n/ddtp


Especificamente, para ajudar no DDTP, acesse o DDTSS:

http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR


Crie um usuário, você vai ver lá embaixo a opção para
criar um usuário e depois fazer login, isso faz com que o
DDTSS se lembre do que você já traduziu/revisou e facilita a
sua vida se você trocar de máquina e/ou de navegador. :)

Há duas listas, a primeira é de coisas pra traduzir
e a segunda é de coisas pra revisar, em qualquer um dos dois
casos, é muito importante que você preencha o comentário de
forma adequada:

Data: Nick: Ação

Se eu traduzisse algo hoje:

20081004: FelipeWiel(faw): tradução.


Se eu revisasse algo hoje:

20081004: FelipeWiel(faw): revisão.


Quando a revisão é de um erro óbvio não precisa de
comentário, mas se é uma sugestão de melhoria, então você
deve justificar a sua sugestão/mudança.

Uma vez traduzido e ou revisado, você envia a mudança,
os pacotes no DDTP tem que passar por três revisões para
serem aprovados, se você muda algo, o processo volta a zero
e recomeça, se 3 revisores concordam, o pacote é aprovado e
automaticamente adicionado à base do DDTP.

Algumas dicas disponíveis em links nos históricos das
listas:

http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/02/msg00017.html
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/01/msg5.html
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/01/msg00108.html
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/02/msg00057.html


Obrigado pelo interesse em contribuir.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEAREIAAYFAkowjOYACgkQCjAO0JDlykbYbwCghf7R0AuSOyJzc6KKujvUxa2/
y6wAnR3f5O6nbr9jB+RdXVlIpJqwVQh7
=P1OD
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Quero participar!

2009-05-04 Por tôpico Krishnamurti L. L. V. Nunes
2009/4/28 Morpheu Gnu/Linux debia...@email.com:
 Bom dia lista!

 Pois bem, sou administrador de redes Debian Gnu/Linux e atualmente trabalho
 como programador PHP5 e Python, e gostaria

 de contribuir para a comunidade Debian, ajudando a traduzir alguns projetos
 ou documentações!

 Como posso proceder?


Existem muitas coisas que podem/precisam ser traduzidas, como
templates debconf (as mensagens com avisos e perguntas sobre
configuração de pacotes), as páginas relacionadas ao projeto debian,
documentação, interfaces de programas, etc.

Para começar, leia a mensagem enviada a esta mesma lista em [1], e
siga os links citados nela.
Se tiver alguma dúvida, escreva novamente para cá.

E seja bem-vindo!

[1] http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/02/msg00057.html

Krishna


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Quero participar!

2009-04-28 Por tôpico Morpheu Gnu/Linux
Bom dia lista!


Pois bem, sou administrador de redes Debian Gnu/Linux e atualmente
trabalho como programador PHP5 e Python, e gostaria

de contribuir para a comunidade Debian, ajudando a traduzir alguns
projetos ou documentações!

Como posso proceder?

 Seja livre, use software livre ! #
# #
#   .''`.Tiago Vilas Boas #
#  : :'  :   GNU/Linux: 440893 (counter.li.org)   #
#  `. `'`debianbr em email.org#
#`-  GnuPG ID: D5E8C3A7   #
#LPI000179156 #
#debianbr em jabber.org   #
#UIN: 554916811   #
# #
###

-- 
It's News. It's Reviews. It's Interviews. It's Free. What Are You Waiting For?
www.movieline.com