Re: debian-installer: Please (once again) complete sublevel 6 for Debian Installer
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, On 13-07-2012 23:06, Adriano Rafael Gomes wrote: Em Fri, 13 Jul 2012 19:27:22 -0600 Christian Perrier bubu...@debian.org escreveu: Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network selection in D-I has been merged into the main repository for netcfg. This involves some templates changes. These will not be included in D-I beta1 which is about to be released. Still, it would be great if people could update their translations. Segue um patch para atualizar o sublevel6. Fique à vontade para aplicá-lo, se julgar pertinente. Ajustei as strings em 80 colunas e fiz apenas um ajuste de tradução: -ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a interface ${iface} usasse. Se -você deseja usar qualquer rede disponÃvel, deixe este campo em branco. +ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a interface ${iface} usasse. Para +conectar a qualquer rede disponÃvel, deixe este campo em branco. Para se conectar a qualquer rede disponível, deixe este campo em branco. Soou melhor com o se. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAlAB6S4ACgkQCjAO0JDlykZn9wCbBLdyrkwMSqeZ3dbVrwsNP8ej RTIAn0KRMQB6h0mikRjl2Z/z89fsGfnT =FYPD -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/5001e934.50...@debian.org
debian-installer: Please (once again) complete sublevel 6 for Debian Installer
Hi, Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network selection in D-I has been merged into the main repository for netcfg. This involves some templates changes. These will not be included in D-I beta1 which is about to be released. Still, it would be great if people could update their translations. Please preferrably commit the needed update in place (packages/po/sublevel6 in D-I SVN repository). If you can't (no commit access yet...or trouble in committing), please send updates to me. Thanks in advance, # Translation of Debian Installer templates to Brazilian Portuguese. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: debian-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-07-13 14:27+\n PO-Revision-Date: 2012-06-27 01:38-0300\n Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n Language: pt_BR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid Attempting to find an available wireless network failed. msgstr A tentativa de encontrar uma rede sem fio disponível falhou. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy #| msgid #| ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the #| ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you #| would like to use any available network, leave this field blank. msgid ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any available network, leave this field blank. msgstr ${iface} é uma interface de rede sem fio. Por favor, informe o nome (o ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a interface ${iface} usasse. Se você deseja usar qualquer rede disponível, deixe este campo em branco. #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid Invalid ESSID msgstr ESSID inválido #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 #, fuzzy #| msgid #| The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to 32 #| characters, but may contain all kinds of characters. msgid The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} characters, but may contain all kinds of characters. msgstr O ESSID \${essid}\ é inválido. ESSIDs podem ter no máximo 32 caracteres, mas podem conter todos os tipos de caracteres. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid Waiting time (in seconds) for link detection: msgstr Tempo de espera (em segundos) para detecção da conexão: #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid Please enter the maximum time you would like to wait for network link detection. msgstr Por favor, informe o tempo máximo que você gostaria de esperar pela detecção da conexão de rede. #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid Invalid network link detection waiting time msgstr Tempo de espera para detecção da conexão de rede inválido #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in seconds) for network link detection must be a positive integer. msgstr O valor que você forneceu não é válido. O tempo máximo de espera (em segundos) pela detecção da conexão de rede deve ser um número inteiro positivo. #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid ${essid_list} Enter ESSID manually msgstr #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50002 #, fuzzy #| msgid Type of wireless network: msgid Wireless network: msgstr Tipo de rede sem fio: #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50002 #, fuzzy #| msgid Choose the next step in the install process: msgid Select the wireless network to use during the installation process. msgstr Escolha o próximo passo do processo de instalação: #. Type: text #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid Scanning the release updates repository... msgstr Lendo o repositório de atualizações da distribuição... #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid security updates (from ${SEC_HOST}) msgstr atualizações de segurança (de ${SEC_HOST}) #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are
Re: debian-installer: Please (once again) complete sublevel 6 for Debian Installer
Em Fri, 13 Jul 2012 19:27:22 -0600 Christian Perrier bubu...@debian.org escreveu: Hi, Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network selection in D-I has been merged into the main repository for netcfg. This involves some templates changes. These will not be included in D-I beta1 which is about to be released. Still, it would be great if people could update their translations. Olá, Felipe. Segue um patch para atualizar o sublevel6. Fique à vontade para aplicá-lo, se julgar pertinente. Abraço. Index: pt_BR.po === --- pt_BR.po (revisão 67800) +++ pt_BR.po (cópia de trabalho) @@ -8,7 +8,7 @@ Project-Id-Version: debian-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-07-13 14:27+\n -PO-Revision-Date: 2012-06-27 01:38-0300\n +PO-Revision-Date: 2012-07-13 22:57-0300\n Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian. org\n @@ -28,7 +28,6 @@ #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 -#, fuzzy #| msgid #| ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the #| ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you @@ -39,8 +38,8 @@ available network, leave this field blank. msgstr ${iface} é uma interface de rede sem fio. Por favor, informe o nome (o -ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a interface ${iface} usasse. Se -você deseja usar qualquer rede disponÃvel, deixe este campo em branco. +ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a interface ${iface} usasse. Para +conectar a qualquer rede disponÃvel, deixe este campo em branco. #. Type: error #. Description @@ -53,7 +52,6 @@ #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 -#, fuzzy #| msgid #| The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to 32 #| characters, but may contain all kinds of characters. @@ -61,7 +59,7 @@ The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} characters, but may contain all kinds of characters. msgstr -O ESSID \${essid}\ é inválido. ESSIDs podem ter no máximo 32 caracteres, +O ESSID \${essid}\ é inválido. ESSIDs podem ter no máximo ${max_essid_len} caracteres, mas podem conter todos os tipos de caracteres. #. Type: string @@ -107,25 +105,23 @@ #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid ${essid_list} Enter ESSID manually -msgstr +msgstr ${essid_list} Informar o ESSID manualmente #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50002 -#, fuzzy #| msgid Type of wireless network: msgid Wireless network: -msgstr Tipo de rede sem fio: +msgstr Rede sem fio: #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50002 -#, fuzzy #| msgid Choose the next step in the install process: msgid Select the wireless network to use during the installation process. -msgstr Escolha o próximo passo do processo de instalação: +msgstr Selecione a rede sem fio a ser usada durante o processo de instalação. #. Type: text #. Description signature.asc Description: PGP signature