Re: debian-installer: Please (once again) complete sublevel 6 for Debian Installer

2012-07-14 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Olá,

On 13-07-2012 23:06, Adriano Rafael Gomes wrote:
 Em Fri, 13 Jul 2012 19:27:22 -0600
 Christian Perrier bubu...@debian.org escreveu:

 Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network
 selection in D-I has been merged into the main repository for netcfg.

 This involves some templates changes. These will not be included in
 D-I beta1 which is about to be released. Still, it would be great if
 people could update their translations.
 
 Segue um patch para atualizar o sublevel6. Fique à vontade para
 aplicá-lo, se julgar pertinente.

Ajustei as strings em 80 colunas e fiz apenas um ajuste de tradução:


 -ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a interface ${iface} usasse. 
 Se 
 -você deseja usar qualquer rede disponível, deixe este campo em branco.
 +ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a interface ${iface} usasse. 
 Para 
 +conectar a qualquer rede disponível, deixe este campo em branco.

Para se conectar a qualquer rede disponível, deixe este campo em branco.

Soou melhor com o se.

Abraço,
- -- 
Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAlAB6S4ACgkQCjAO0JDlykZn9wCbBLdyrkwMSqeZ3dbVrwsNP8ej
RTIAn0KRMQB6h0mikRjl2Z/z89fsGfnT
=FYPD
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/5001e934.50...@debian.org



debian-installer: Please (once again) complete sublevel 6 for Debian Installer

2012-07-13 Por tôpico Christian Perrier
Hi,

Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network
selection in D-I has been merged into the main repository for netcfg.

This involves some templates changes. These will not be included in
D-I beta1 which is about to be released. Still, it would be great if
people could update their translations.

Please preferrably commit the needed update in place
(packages/po/sublevel6 in D-I SVN repository).

If you can't (no commit access yet...or trouble in committing), please
send updates to me.

Thanks in advance,

# Translation of Debian Installer templates to Brazilian Portuguese.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debian-installer\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-07-13 14:27+\n
PO-Revision-Date: 2012-06-27 01:38-0300\n
Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
org\n
Language: pt_BR\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid Attempting to find an available wireless network failed.
msgstr A tentativa de encontrar uma rede sem fio disponível falhou.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid 
#| ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the 
#| ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you 
#| would like to use any available network, leave this field blank.
msgid 
${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) 
of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any 
available network, leave this field blank.
msgstr 
${iface} é uma interface de rede sem fio. Por favor, informe o nome (o 
ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a interface ${iface} usasse. Se 
você deseja usar qualquer rede disponível, deixe este campo em branco.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid Invalid ESSID
msgstr ESSID inválido

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid 
#| The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to 32 
#| characters, but may contain all kinds of characters.
msgid 
The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} 
characters, but may contain all kinds of characters.
msgstr 
O ESSID \${essid}\ é inválido. ESSIDs podem ter no máximo 32 caracteres, 
mas podem conter todos os tipos de caracteres.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid Waiting time (in seconds) for link detection:
msgstr Tempo de espera (em segundos) para detecção da conexão:

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid 
Please enter the maximum time you would like to wait for network link 
detection.
msgstr 
Por favor, informe o tempo máximo que você gostaria de esperar pela detecção 
da conexão de rede.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid Invalid network link detection waiting time
msgstr Tempo de espera para detecção da conexão de rede inválido

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid 
The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in 
seconds) for network link detection must be a positive integer.
msgstr 
O valor que você forneceu não é válido. O tempo máximo de espera (em 
segundos) pela detecção da conexão de rede deve ser um número inteiro 
positivo.

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid ${essid_list} Enter ESSID manually
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50002
#, fuzzy
#| msgid Type of wireless network:
msgid Wireless network:
msgstr Tipo de rede sem fio:

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50002
#, fuzzy
#| msgid Choose the next step in the install process:
msgid Select the wireless network to use during the installation process.
msgstr Escolha o próximo passo do processo de instalação:

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid Scanning the release updates repository...
msgstr Lendo o repositório de atualizações da distribuição...

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid security updates (from ${SEC_HOST})
msgstr atualizações de segurança (de ${SEC_HOST})

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are 

Re: debian-installer: Please (once again) complete sublevel 6 for Debian Installer

2012-07-13 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Fri, 13 Jul 2012 19:27:22 -0600
Christian Perrier bubu...@debian.org escreveu:

 Hi,
 
 Sorina Sandu's GSOC work about link detection and
 wireless network selection in D-I has been merged into
 the main repository for netcfg.
 
 This involves some templates changes. These will not be
 included in D-I beta1 which is about to be released.
 Still, it would be great if people could update their
 translations.

Olá, Felipe.

Segue um patch para atualizar o sublevel6. Fique à vontade
para aplicá-lo, se julgar pertinente.

Abraço.
Index: pt_BR.po
===
--- pt_BR.po	(revisão 67800)
+++ pt_BR.po	(cópia de trabalho)
@@ -8,7 +8,7 @@
 Project-Id-Version: debian-installer\n
 Report-Msgid-Bugs-To: \n
 POT-Creation-Date: 2012-07-13 14:27+\n
-PO-Revision-Date: 2012-06-27 01:38-0300\n
+PO-Revision-Date: 2012-07-13 22:57-0300\n
 Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org\n
 Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.
 org\n
@@ -28,7 +28,6 @@
 #. Description
 #. :sl6:
 #: ../netcfg-common.templates:7001
-#, fuzzy
 #| msgid 
 #| ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the 
 #| ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you 
@@ -39,8 +38,8 @@
 available network, leave this field blank.
 msgstr 
 ${iface} é uma interface de rede sem fio. Por favor, informe o nome (o 
-ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a interface ${iface} usasse. Se 
-você deseja usar qualquer rede disponível, deixe este campo em branco.
+ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a interface ${iface} usasse. Para 
+conectar a qualquer rede disponível, deixe este campo em branco.
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -53,7 +52,6 @@
 #. Description
 #. :sl6:
 #: ../netcfg-common.templates:13001
-#, fuzzy
 #| msgid 
 #| The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to 32 
 #| characters, but may contain all kinds of characters.
@@ -61,7 +59,7 @@
 The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} 
 characters, but may contain all kinds of characters.
 msgstr 
-O ESSID \${essid}\ é inválido. ESSIDs podem ter no máximo 32 caracteres, 
+O ESSID \${essid}\ é inválido. ESSIDs podem ter no máximo ${max_essid_len} caracteres, 
 mas podem conter todos os tipos de caracteres.
 
 #. Type: string
@@ -107,25 +105,23 @@
 #. :sl6:
 #: ../netcfg-common.templates:50001
 msgid ${essid_list} Enter ESSID manually
-msgstr 
+msgstr ${essid_list} Informar o ESSID manualmente
 
 #. Type: select
 #. Description
 #. :sl6:
 #: ../netcfg-common.templates:50002
-#, fuzzy
 #| msgid Type of wireless network:
 msgid Wireless network:
-msgstr Tipo de rede sem fio:
+msgstr Rede sem fio:
 
 #. Type: select
 #. Description
 #. :sl6:
 #: ../netcfg-common.templates:50002
-#, fuzzy
 #| msgid Choose the next step in the install process:
 msgid Select the wireless network to use during the installation process.
-msgstr Escolha o próximo passo do processo de instalação:
+msgstr Selecione a rede sem fio a ser usada durante o processo de instalação.
 
 #. Type: text
 #. Description


signature.asc
Description: PGP signature