Re: Исправления перевода apt -- прошу проверить
Вс 25 июн 2017 @ 12:08 Алексей Шилин : > Воскресенье, 25 июня 2017, 7:53 +03:00 от Lev Lamberov : > msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" +msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n" >>> >>> В apt десятичные приставки на данный момент недоступны для перевода [1], >>> поэтому, дабы избежать возможной мешанины вида "GБ", следует использовать >>> английский вариант. >> >>Мне кажется, что получается другая мешанина, если будет и «B» >>(латинская), и «с» (русская). Кроме того, мешанина, о которой говорите >>вы вряд ли возникнет. Приставки «k» и «M», которые реально используются >>имеют зачастую аналогичное написание, что и кириллические «к» и «М» или >>очень близкие, а другие приставки просто не встречаются. Например, я >>что-то не припомню, чтобы когда-нибудь при работе apt видел скорость >>загрузки в несколько гигабайт в секуунду. Поэтому я бы оставил как уже >>переведено. > > Я посчитал, что следует привести перевод к единому виду, который будет > корректным во всех случаях. > > Что интересно: болгарский и украинский также оставили "B" непереведённым, > однако > если в первом используется "B/сек", то в последнем вообще оставили эту часть > неизменной: "B/s". Как считаете, может, нам тоже следует оставить эту часть на > латинице, чтобы не было указанной вами проблемы? В этом случае сообщение будет > выглядеть так: Давайте тогда оставим всё на латинице. Ещё отправьте, пожалуйста, сообщение об ошибке в пакете apt важности normal с указанием, что это проблема касается l10n (локализация, пункт 3 соответствующего меню в консольной утилите reportbug). В сообщении об ошибке опишите проблему. Пусть предусмотрят в исходном коде возможность перевода этих приставок. Всего наилучшего, Лев
Re[2]: Исправления перевода apt -- прошу проверить
Воскресенье, 25 июня 2017, 7:53 +03:00 от Lev Lamberov : >>> msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" >>> -msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" >>> +msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n" >> >> В apt десятичные приставки на данный момент недоступны для перевода [1], >> поэтому, дабы избежать возможной мешанины вида "GБ", следует использовать >> английский вариант. > >Мне кажется, что получается другая мешанина, если будет и «B» >(латинская), и «с» (русская). Кроме того, мешанина, о которой говорите >вы вряд ли возникнет. Приставки «k» и «M», которые реально используются >имеют зачастую аналогичное написание, что и кириллические «к» и «М» или >очень близкие, а другие приставки просто не встречаются. Например, я >что-то не припомню, чтобы когда-нибудь при работе apt видел скорость >загрузки в несколько гигабайт в секуунду. Поэтому я бы оставил как уже >переведено. Скорость загрузки в ГБ/с, действительно, маловероятна (хотя теоретически вполне возможна в локальной сети, например). Но общий объём загружаемых данных запросто может исчисляться гигабайтами, и тогда первая подстановка "сломается": Получено 10.2 GБ за 10мин 54с (15.5 MБ/с) Кроме того, это не единственное подобное место, где патч заменяет "Б" на "B": msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" +msgstr "Необходимо скачать %sB архивов.\n" Здесь тоже следует оставить русский вариант? Вообще говоря, текущий перевод весьма непоследователен в этом плане. Скажем, прямо над "переведённым" сообщением, указанным выше, располагается "непереведённое": msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" Я посчитал, что следует привести перевод к единому виду, который будет корректным во всех случаях. Что интересно: болгарский и украинский также оставили "B" непереведённым, однако если в первом используется "B/сек", то в последнем вообще оставили эту часть неизменной: "B/s". Как считаете, может, нам тоже следует оставить эту часть на латинице, чтобы не было указанной вами проблемы? В этом случае сообщение будет выглядеть так: Получено 10.2 GB за 10мин 54с (15.5 MB/s) Патч с этим вариантом (а также с несколькими дополнительными корректировками) прикреплён к данному сообщению.diff -aNru apt-1.4.6.orig/po/ru.po apt-1.4.6/po/ru.po --- apt-1.4.6.orig/po/ru.po 2017-06-01 11:50:26.0 +0300 +++ apt-1.4.6/po/ru.po 2017-06-25 14:09:26.056009000 +0300 @@ -458,12 +458,12 @@ #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" +msgstr "Получение файла %li из %li (осталось %s)" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Скачивается файл %li из %li" +msgstr "Получение файла %li из %li" #: apt-pkg/algorithms.cc #, c-format @@ -1661,7 +1661,7 @@ #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" +msgstr "Получено %sB за %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid " [Working]" @@ -1960,7 +1960,7 @@ #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" +msgstr "Необходимо скачать %sB архивов.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2005,7 +2005,7 @@ #: apt-private/private-install.cc msgid "Abort." -msgstr "Аварийное завершение." +msgstr "Прервано." #: apt-private/private-install.cc msgid "Do you want to continue?" @@ -2259,7 +2259,7 @@ #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" +msgstr "Пакеты, которые будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" @@ -2282,12 +2282,12 @@ #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " +msgstr "Обновлено %lu пакетов, установлено %lu новых пакетов, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " +msgstr "переустановлено %lu пакетов, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2302,7 +2302,7 @@ #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" +msgstr "Установлено или удалено не до конца %lu пакетов.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " @@ -2457,14 +2457,14 @@ #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" +msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов исходного кода.\n" #. T
Re: Исправления перевода apt -- прошу проверить
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA512 Добрый день! Сб 24 июн 2017 @ 20:10 Алексей Шилин : >> msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" >> -msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" >> +msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n" > > В apt десятичные приставки на данный момент недоступны для перевода [1], > поэтому, дабы избежать возможной мешанины вида "GБ", следует использовать > английский вариант. Мне кажется, что получается другая мешанина, если будет и «B» (латинская), и «с» (русская). Кроме того, мешанина, о которой говорите вы вряд ли возникнет. Приставки «k» и «M», которые реально используются имеют зачастую аналогичное написание, что и кириллические «к» и «М» или очень близкие, а другие приставки просто не встречаются. Например, я что-то не припомню, чтобы когда-нибудь при работе apt видел скорость загрузки в несколько гигабайт в секуунду. Поэтому я бы оставил как уже переведено. С остальным вроде всё в порядке. Всего наилучшего, Лев -BEGIN PGP SIGNATURE- iQIzBAEBCgAdFiEE3mumcdV9mwCc9oZQXudu4gIW0qUFAllPQZ4ACgkQXudu4gIW 0qUezhAAn/MqiS87RsdB5ZtrYsuzuM6w9Y4JrGg+t5dUCuIiwNf3pKHRnft4H2bs iDGkHn1wQ4Vl8khAEgT8Bqv0/wDEIOKC7nQZA5Ilmf7GY/zE0cr87V/XoHG2Yt6O auXIisj0p69E1boe46USdhamYSnNG05jrLutUjKjkJC6sSHVEVyJ5KNnNv07ROz6 uRVsr/OwO0x7qSgj+1SPIEKUNkOl3IRBfxpwnimjFroW/NivryWwgqlIsIGzc087 8eRLoIMEGjEVanOtHHpUmuWERTk9azvUXvVBGgBhku+8PJUJm5e7OjvqyYu2VczE teyDtCLwCvfDJo3THQpcch9D3RDJegCm8OjM8TIPZ/XLE1yCR8roFbYE0djeCq+1 r75v0aSoNeK34GRVjly/IfKi5OtfzX5tE3BFxM0OHywef5eNKLXxHxqgStQcCCMy iCRQrSvFdXBI4YJoprKodNLZ4HYGkl2J+ZZzcsoKTsrGTvWmeaxAIJhkKDXtQLnW xgIHRnIcQuGZ2EhDSzC82KApmZZxE/1/Gkf4IChx4YyBREb+xPtyPmCHq/kz/grV QK50NScDLdImLaiWnMNjTWSq3uH2cDVks4tSA9QiKLiDf5n180qJ2UzFwU5enO1K j8L5+sceuzM6LvZpRLK+jctAiUPI91fYvMZtmBH57kqNepBH5GM= =wrYs -END PGP SIGNATURE-
Исправления перевода apt -- прошу проверить
Здравствуйте. Я исправил несколько ошибок и неточностей в переводе apt. Файл патча с изменениями вложен. Готов выслушать ваши замечания. Пояснения -- На некоторых изменениях хотелось бы остановиться подробнее. > msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" > -msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" > +msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n" В apt десятичные приставки на данный момент недоступны для перевода [1], поэтому, дабы избежать возможной мешанины вида "GБ", следует использовать английский вариант. > msgid "Abort." > -msgstr "Аварийное завершение." > +msgstr "Прервано." "Abort." используется лишь в двух местах [2][3], и всюду в значении штатного прерывания работы, а вовсе не аварийного завершения. > msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " > -msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " > +msgstr "Обновлено %lu пакетов, установлено %lu новых пакетов, " Эта строка выводится в начале сообщения [4], поэтому она должна начинаться с прописной буквы. Слово "пакетов" добавлено для единообразия вывода. > msgid "%lu not fully installed or removed.\n" > -msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" > +msgstr "Установлено или удалено не до конца %lu пакетов.\n" Эта строка также выводится в начале сообщения [5] и потому начинается с прописной буквы. Переформулировано, ибо незавершённость относится как к установке, так и к удалению пакетов. [1] https://sources.debian.net/src/apt/1.4.6/apt-pkg/contrib/strutl.cc/#L404 [2] https://sources.debian.net/src/apt/1.4.6/apt-private/private-install.cc/#L286 [3] https://sources.debian.net/src/apt/1.4.6/apt-private/private-install.cc/#L303 [4] https://sources.debian.net/src/apt/1.4.6/apt-private/private-output.cc/#L634 [5] https://sources.debian.net/src/apt/1.4.6/apt-private/private-output.cc/#L646 -- Алексей Шилинdiff -aNru apt-1.4.6.orig/po/ru.po apt-1.4.6/po/ru.po --- apt-1.4.6.orig/po/ru.po 2017-06-01 11:50:26.0 +0300 +++ apt-1.4.6/po/ru.po 2017-06-24 21:35:10.700586000 +0300 @@ -1661,7 +1661,7 @@ #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" +msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid " [Working]" @@ -1960,7 +1960,7 @@ #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" +msgstr "Необходимо скачать %sB архивов.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -2005,7 +2005,7 @@ #: apt-private/private-install.cc msgid "Abort." -msgstr "Аварийное завершение." +msgstr "Прервано." #: apt-private/private-install.cc msgid "Do you want to continue?" @@ -2259,7 +2259,7 @@ #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" +msgstr "Пакеты, которые будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" @@ -2282,12 +2282,12 @@ #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " +msgstr "Обновлено %lu пакетов, установлено %lu новых пакетов, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " +msgstr "переустановлено %lu пакетов, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2302,7 +2302,7 @@ #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" +msgstr "Установлено или удалено не до конца %lu пакетов.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "