Re: Leaving the coordination of Galician Language
Le samedi 06 décembre 2008 à 01:32 +0100, Ignacio Casal Quinteiro a écrit : Hi folks, from now on I am going to leave the coordination of the Galician Language and I would like to delegate into Suso the coodination. I am going to do this because I want to dedicate my time to code in so great projects like gedit or anjuta so for now If you want I could be just the second coordinator to give some advise to Suso. Suso I think you have to read this guidelines: http://live.gnome.org/TranslationProject http://live.gnome.org/TranslationProject/JoiningTranslation Suso, could you give us your Bugzilla account? It is needed as default assignee for bugs against product 'l10n', component 'Galician'. Claude ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String additions to 'gnome-panel.gnome-2-24'
This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org/. There have been following string additions to module 'gnome-panel.gnome-2-24': + smalliType a city, region, or country name and then select a match from the pop-up./i/small Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it might be worth investigating. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Potential request for freeze break (gnome-panel 2.24.x)
Le samedi 22 novembre 2008, à 10:41 +0200, Deniz Koçak a écrit : I agree. Approval 2 of 2 for 2.24.3. Just committed the new string to the gnome-2-24 branch. Vincent -- Les gens heureux ne sont pas pressés. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Leaving the coordination of Galician Language
Hi, My bugzilla account seems to have same credential as my mail address, so: [EMAIL PROTECTED] Also I'd like to confirm my interest in assumming the coordination of the Galician Localization Team. I would express my gratitude to Ignacio by beeing the second coordinator as it will be make us easier to provide continuation to the localization effort. Thanks all and nice to join this project! :) Claude Paroz escrebeu: Le samedi 06 décembre 2008 à 01:32 +0100, Ignacio Casal Quinteiro a écrit : Hi folks, from now on I am going to leave the coordination of the Galician Language and I would like to delegate into Suso the coodination. I am going to do this because I want to dedicate my time to code in so great projects like gedit or anjuta so for now If you want I could be just the second coordinator to give some advise to Suso. Suso I think you have to read this guidelines: http://live.gnome.org/TranslationProject http://live.gnome.org/TranslationProject/JoiningTranslation Suso, could you give us your Bugzilla account? It is needed as default assignee for bugs against product 'l10n', component 'Galician'. Claude -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Adding context information for tooltips
Hi there, It is the first time I write to this list. and actually I've never before been subscribed to this list, although I've been maintaning GIMP and its associated modules to pt_BR for the last few years. When I opened the po files for updating today, I noticed a large number of new fuzzy strings, and soon found out they had only changed because the gettext calls in GIMP got updated to the NC_ call which allows the inclusion of a context comment for translators. So, a previously uncommented string like _Add to Selection now shows up on the translation GUI tool I use with a comment like channels-action. That is actually great, and will surely ease the work for translators and make translations less prone to context related errors. However, on the very same call that sets the above string, a tooltip is also set. In this case Add this channel to the current selection. However, this one is also contexted as channels-action. Now, a thing that is always difficult for me as a translator is exactly to distinguish which strings are for labels, and which ones are for tooltips - that makes a big difference at least for Portguese, but I suppose for a lot of languages as well, due to the fact that Labels are usually tranaslated to infinitive or imperative form, and tooltips are translated to the third person form (as they describe an action). In English, both forms usually are written the same way, so looking only at the string is hard to know if a Rename file string refers to a label - in which case, I ṕd transalte it to Renomear arquivo, or to a tooltip, in which case the pratice, and mos t confortable form for users, is to have it as Renomear arquivo. I know the example I picked with the GIMP tooltips above is a case in which it is easy to distinguish the label and the tooltip, but, that is not always the case. I ḋ like to propose, since thses NC_ calls are being introduced now (at least in GIMP - I don't know about other gnome-projects) to have teh context string to distinguish between the Label and the Tooltip strings. In the example above, instead of having channels-action describing both _Add to Selection and Add this channel to the current selection, I'd propose describing the lable _Add to selection with channels-action-label and the tooltip with channels-action-tooltip. In other words source code for that would change from: { channels-selection-add, GIMP_STOCK_SELECTION_ADD, NC_(channels-action, _Add to Selection), NULL, NC_(channels-action, Add this channel to the current selection), GIMP_CHANNEL_OP_ADD, FALSE, GIMP_HELP_CHANNEL_SELECTION_ADD }, to { channels-selection-add, GIMP_STOCK_SELECTION_ADD, NC_(channels-action-label, _Add to Selection), NULL, NC_(channels-action-tooltip, Add this channel to the current selection), GIMP_CHANNEL_OP_ADD, FALSE, GIMP_HELP_CHANNEL_SELECTION_ADD }, What do you think of this as a general policy? At least for .pt_BR it would make a lot of sense and help translators all over. (If you like the idea, I would make available a script to help the updating of these NC_ calls ) Regards, js -- ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String additions to 'gnome-panel.gnome-2-24'
GNOME Status Pages wrote: This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org/. There have been following string additions to module 'gnome-panel.gnome-2-24': + smalliType a city, region, or country name and then select a match from the pop-up./i/small For the record, this is http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=555468 and has been approved (Claude just told me). Frederic ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Leaving the coordination of Galician Language
Le lundi 08 décembre 2008 à 16:46 +0100, Suso Baleato a écrit : Hi, My bugzilla account seems to have same credential as my mail address, so: [EMAIL PROTECTED] Also I'd like to confirm my interest in assumming the coordination of the Galician Localization Team. I would express my gratitude to Ignacio by beeing the second coordinator as it will be make us easier to provide continuation to the localization effort. Thanks all and nice to join this project! :) Thanks to you to take this responsability. http://l10n.gnome.org/languages/gl/ And of course thanks to Nacho for all the work done. Claude Claude Paroz escrebeu: Le samedi 06 décembre 2008 à 01:32 +0100, Ignacio Casal Quinteiro a écrit : Hi folks, from now on I am going to leave the coordination of the Galician Language and I would like to delegate into Suso the coodination. I am going to do this because I want to dedicate my time to code in so great projects like gedit or anjuta so for now If you want I could be just the second coordinator to give some advise to Suso. Suso I think you have to read this guidelines: http://live.gnome.org/TranslationProject http://live.gnome.org/TranslationProject/JoiningTranslation Suso, could you give us your Bugzilla account? It is needed as default assignee for bugs against product 'l10n', component 'Galician'. Claude -- www.2xlibre.net ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Leaving the coordination of Galician Language
On Mon, Dec 8, 2008 at 6:38 PM, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote: Le lundi 08 décembre 2008 à 16:46 +0100, Suso Baleato a écrit : Hi, My bugzilla account seems to have same credential as my mail address, so: [EMAIL PROTECTED] Also I'd like to confirm my interest in assumming the coordination of the Galician Localization Team. I would express my gratitude to Ignacio by beeing the second coordinator as it will be make us easier to provide continuation to the localization effort. Thanks all and nice to join this project! :) Thanks to you to take this responsability. http://l10n.gnome.org/languages/gl/ Suso do you have a svn account? If not you have to request one. And of course thanks to Nacho for all the work done. Claude Claude Paroz escrebeu: Le samedi 06 décembre 2008 à 01:32 +0100, Ignacio Casal Quinteiro a écrit : Hi folks, from now on I am going to leave the coordination of the Galician Language and I would like to delegate into Suso the coodination. I am going to do this because I want to dedicate my time to code in so great projects like gedit or anjuta so for now If you want I could be just the second coordinator to give some advise to Suso. Suso I think you have to read this guidelines: http://live.gnome.org/TranslationProject http://live.gnome.org/TranslationProject/JoiningTranslation Suso, could you give us your Bugzilla account? It is needed as default assignee for bugs against product 'l10n', component 'Galician'. Claude -- www.2xlibre.net ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Leaving the coordination of Galician Language
Ignacio Casal Quinteiro escrebeu: Suso do you have a svn account? If not you have to request one. Could you please confirm me which abilities to ask for? I'll request the account after your advice: - Access to Subversion - Install new modules on ftp.gnome.org - 'gnome.org' email alias. (Only for Foundation Members) Special abilities: - Shell access for GNOME websites - Shell access for GNOME Bugzilla - Shell access for GNOME art website - GNOME Foundation membership committee Thanks! -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Adding context information for tooltips
Hi, On Mon, 2008-12-08 at 14:38 -0200, Joao S. O. Bueno wrote: I ḋ like to propose, since thses NC_ calls are being introduced now (at least in GIMP - I don't know about other gnome-projects) to have teh context string to distinguish between the Label and the Tooltip strings. In the example above, instead of having channels-action describing both _Add to Selection and Add this channel to the current selection, I'd propose describing the lable _Add to selection with channels-action-label and the tooltip with channels-action-tooltip. In other words source code for that would change from: { channels-selection-add, GIMP_STOCK_SELECTION_ADD, NC_(channels-action, _Add to Selection), NULL, NC_(channels-action, Add this channel to the current selection), GIMP_CHANNEL_OP_ADD, FALSE, GIMP_HELP_CHANNEL_SELECTION_ADD }, to { channels-selection-add, GIMP_STOCK_SELECTION_ADD, NC_(channels-action-label, _Add to Selection), NULL, NC_(channels-action-tooltip, Add this channel to the current selection), GIMP_CHANNEL_OP_ADD, FALSE, GIMP_HELP_CHANNEL_SELECTION_ADD }, That would not be sufficient. You would also have to pass both contexts to the gimp_action_group_add*() functions and change the code there to take the two different contexts into account. I am not sure if that is worth the effort. Sven ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Leaving the coordination of Galician Language
On Mon, Dec 8, 2008 at 9:27 PM, Suso Baleato [EMAIL PROTECTED] wrote: Ignacio Casal Quinteiro escrebeu: Suso do you have a svn account? If not you have to request one. Could you please confirm me which abilities to ask for? I'll request the account after your advice: - Access to Subversion You only need subversion access. - Install new modules on ftp.gnome.org - 'gnome.org' email alias. (Only for Foundation Members) Special abilities: - Shell access for GNOME websites - Shell access for GNOME Bugzilla - Shell access for GNOME art website - GNOME Foundation membership committee Thanks! -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Adding context information for tooltips
Le lundi 08 décembre 2008 à 21:29 +0100, Sven Neumann a écrit : Hi, On Mon, 2008-12-08 at 14:38 -0200, Joao S. O. Bueno wrote: I ḋ like to propose, since thses NC_ calls are being introduced now (at least in GIMP - I don't know about other gnome-projects) to have teh context string to distinguish between the Label and the Tooltip strings. In the example above, instead of having channels-action describing both _Add to Selection and Add this channel to the current selection, I'd propose describing the lable _Add to selection with channels-action-label and the tooltip with channels-action-tooltip. In other words source code for that would change from: { channels-selection-add, GIMP_STOCK_SELECTION_ADD, NC_(channels-action, _Add to Selection), NULL, NC_(channels-action, Add this channel to the current selection), GIMP_CHANNEL_OP_ADD, FALSE, GIMP_HELP_CHANNEL_SELECTION_ADD }, to { channels-selection-add, GIMP_STOCK_SELECTION_ADD, NC_(channels-action-label, _Add to Selection), NULL, NC_(channels-action-tooltip, Add this channel to the current selection), GIMP_CHANNEL_OP_ADD, FALSE, GIMP_HELP_CHANNEL_SELECTION_ADD }, That would not be sufficient. You would also have to pass both contexts to the gimp_action_group_add*() functions and change the code there to take the two different contexts into account. I am not sure if that is worth the effort. I think we should not mingle translator comments and context specifier. The former should be used for adding verbose comments to help translating a string (e.g. This is a tooltip), and the latter should be used to disambiguate two identical strings where their context differ (it would be the case here if the tooltip and the label were identical strings). If we abuse the context specifier, we'll end up with duplicated strings when there should not. Claude ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Res: Adding context information for tooltips
Hi, Joao; hi, all! I agree such metadata (eg this message comes from a checkbox label) would be very valuable. Technically I believe it should be part of the automatic comments, leaving msgctxt for disambiguation. I'm not confident we can expect from developers to systematically add such comments (even the Orca develpers don't do this), but maybe Glade or any other develpment tool could do it. Does anyone know if, and how, coukd we get this kind of information in the translator comments? - Mensagem original - Hi there, It is the first time I write to this list. and actually I've never before been subscribed to this list, although I've been maintaning GIMP and its associated modules to pt_BR for the last few years. When I opened the po files for updating today, I noticed a large number of new fuzzy strings, and soon found out they had only changed because the gettext calls in GIMP got updated to the NC_ call which allows the inclusion of a context comment for translators. So, a previously uncommented string like _Add to Selection now shows up on the translation GUI tool I use with a comment like channels-action. That is actually great, and will surely ease the work for translators and make translations less prone to context related errors. However, on the very same call that sets the above string, a tooltip is also set. In this case Add this channel to the current selection. However, this one is also contexted as channels-action. Now, a thing that is always difficult for me as a translator is exactly to distinguish which strings are for labels, and which ones are for tooltips - that makes a big difference at least for Portguese, but I suppose for a lot of languages as well, due to the fact that Labels are usually tranaslated to infinitive or imperative form, and tooltips are translated to the third person form (as they describe an action). In English, both forms usually are written the same way, so looking only at the string is hard to know if a Rename file string refers to a label - in which case, I ṕd transalte it to Renomear arquivo, or to a tooltip, in which case the pratice, and mos t confortable form for users, is to have it as Renomear arquivo. I know the example I picked with the GIMP tooltips above is a case in which it is easy to distinguish the label and the tooltip, but, that is not always the case. I ḋ like to propose, since thses NC_ calls are being introduced now (at least in GIMP - I don't know about other gnome-projects) to have teh context string to distinguish between the Label and the Tooltip strings. In the example above, instead of having channels-action describing both _Add to Selection and Add this channel to the current selection, I'd propose describing the lable _Add to selection with channels-action-label and the tooltip with channels-action-tooltip. In other words source code for that would change from: { channels-selection-add, GIMP_STOCK_SELECTION_ADD, NC_(channels-action, _Add to Selection), NULL, NC_(channels-action, Add this channel to the current selection), GIMP_CHANNEL_OP_ADD, FALSE, GIMP_HELP_CHANNEL_SELECTION_ADD }, to { channels-selection-add, GIMP_STOCK_SELECTION_ADD, NC_(channels-action-label, _Add to Selection), NULL, NC_(channels-action-tooltip, Add this channel to the current selection), GIMP_CHANNEL_OP_ADD, FALSE, GIMP_HELP_CHANNEL_SELECTION_ADD }, What do you think of this as a general policy? At least for .pt_BR it would make a lot of sense and help translators all over. (If you like the idea, I would make available a script to help the updating of these NC_ calls ) Regards, js -- ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Adding context information for tooltips
On 12/8/08, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote: [...] I ḋ like to propose, since thses NC_ calls are being introduced now (at least in GIMP - I don't know about other gnome-projects) to have teh context string to distinguish between the Label and the Tooltip strings. In the example above, instead of having channels-action describing both _Add to Selection and Add this channel to the current selection, I'd propose describing the lable _Add to selection with channels-action-label and the tooltip with channels-action-tooltip. [...] I think we should not mingle translator comments and context specifier. The former should be used for adding verbose comments to help translating a string (e.g. This is a tooltip), and the latter should be used to disambiguate two identical strings where their context differ (it would be the case here if the tooltip and the label were identical strings). If we abuse the context specifier, we'll end up with duplicated strings when there should not. Totally agree. Translator comments are (or should be) there to help translators know how a string is used. Message context is there to disambiguate strings that would otherwise be identical in English writing, but differ in contextual meaning. Examples: NC_(keyboard-key, _Add key) NC_(ssh-key, _Add key) /* TRANSLATORS: This is shown in the menu. */ N_(_Help) Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Res: Adding context information for tooltips
Gnome-i18n moderators, sorry for sending this e-mail from the wrong address before: Em Seg, 2008-12-08 às 18:42 -0200, Leonardo Ferreira Fontenelle escreveu: Hi, Joao; hi, all! I agree such metadata (eg this message comes from a checkbox label) would be very valuable. Technically I believe it should be part of the automatic comments, leaving msgctxt for disambiguation. I'm not confident we can expect from developers to systematically add such comments (even the Orca develpers don't do this), but maybe Glade or any other develpment tool could do it. Does anyone know if, and how, coukd we get this kind of information in the translator comments? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String additions to 'gnome-panel.gnome-2-24'
Em Seg, 2008-12-08 às 18:25 +0100, Frederic Peters escreveu: GNOME Status Pages wrote: This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org/. There have been following string additions to module 'gnome-panel.gnome-2-24': + smalliType a city, region, or country name and then select a match from the pop-up./i/small For the record, this is http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=555468 and has been approved (Claude just told me). Shouldn't pop-up be replaced by drop-down list? (And does that need another string freeze break approval?) -- Leonardo Fontenelle http://leonardof.org ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Adding context information for tooltips
On Monday 08 December 2008, Christian Rose wrote: Totally agree. Translator comments are (or should be) there to help translators know how a string is used. Message context is there to disambiguate strings that would otherwise be identical in English writing, but differ in contextual meaning. Examples: NC_(keyboard-key, _Add key) NC_(ssh-key, _Add key) /* TRANSLATORS: This is shown in the menu. */ N_(_Help) This clarifies a lot, thank you. Indeed - what I was asking for (distinguishing tooltip strings from label strings) would require translation comments to be interleaved inside function calls - I don'tṫ think that is feasible (having coding style in mind) - or is it? js -- Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n