Bones,
Fins ara no n'he dit res perquè la meva opinió de ben segur que no
plaurà a les persones de sexe femení del fòrum.
Tot i que és ben cert que hi ha un document, de la Generalitat em
penso, que aconsella emprar les dues formes sistemàticament per tal
d'evitar el sexisme en la parla i escriptura, o bé utilitzar formes
neutres i/o no compromeses (el Benvinguts no soluciona res perquè
sempre se'ns pot acusar de no dir també Benvingudes), no oblidem que
la forma masculina ha estat tradicionalment utilitzada per a
referir-se a tots dos gèneres.
Jo no penso que el masclisme tingui res a veure amb tot això, és
simplement un costum. Per exemple, els alemanys i francesos, que
obliguen a les seves dones a perdre completament el seu cognom quan es
casen (si això no és masclisme ja em direu què és), encapçalen les
seves cartes més formals amb un Sehr geehrte Damen und Herren i amb
un Mesdames, Messieurs, respectivament. En canvi, els anglosaxons,
que van a buscar la practicitat, es conformen amb un Dear Sirs en la
majoria dels casos, i a ningú no se li cauen els anells per això. En
l'altre extrem estem nosaltres i els veïns espanyols, que conservem el
cognom de la mare, i ara fins i tot se'n pot decidir la posició (per a
horror dels genealogistes) que ocuparà en el nom del fill, encara que
utilitzem més sovint Muy Sres. míos i Senyors en els
encapçalaments. Penso que no discriminem ningú per raons de sexe (sí
és cert que les dones encara no ocupen gaires llocs directius i que
moltes vegades encara reben menys salari per la mateixa feina, però
Roma no es va fer en un dia). No crec que se'ns pugui dir maclistes
perquè no posem usuaris i usuàries en un text.
Estem, a més, parlant de programari. Els programadors sabeu, més que
no pas jo, que tot sovint l'espai és limitat. Si hem de començar amb
usuaris i usuàries, benvinguts i benvingudes, etc. ja hem begut
oli. D'altra banda, tant si utilitzem aquesta forma com la forma
usuari/ària (més curta), no ens diran que per què no utilitzem la
forma usuària/ari? Per què el tractament femení en segon terme? Ens
ho mirem com ens ho mirem sempre hi haurà una forma de segona
classe, tret que utilitzem una forma neutra vàlida per a tots dos
gèneres, i això no sempre és possible.
Uf, que m'estic allargant massa. En definitiva, quines haurien de ser,
en la meva opinió, les directives de Softcatalà? Grosso modo, penso
que hauríem de:
1) Utilitzar formes neutres allà on es pugui i sempre que el text no
es vegi forçat per aquesta raó.
2) Seguir utilitzant la forma tradicional allà on no es pugui
3) En el cas de textos llargs (ajudes, documentació, PMF), deixar
llibertat al traductor (o traductora, que no sigui dit) perquè
utilitzi o no la forma que més li plagui:
- usuaris
- usuaris i usuàries
Particularment no m'agraden les formes que utilitzen barres; si hem
d'usar els dos gèneres que sigui amb tots els ets i uts, res
d'usuaris/àries o benvingut/da.
De tota manera em comprometo a revisar el document que esmentava al
començament i redactar una normativa que poguem incloure a la Guia
d'estil.
Disculpeu el rotlle.
Salut,
Quico
On 8/2/05, Toni Hermoso Pulido [EMAIL PROTECTED] wrote:
Al 01/08/05 21:47, En/na Eulàlia Franquesa ha escrit:
Hola a totes
Suposo que els que sou homes us heu sentit exclosos, oi?
Doncs així és com ens sentim les dones davant d'un benvingut
No és una qüestió de políticament correcte, és una qüestió de respecte,
si el terme fos una mica racista, ja ens hagéssim estirat els cabells,
però com que només és masclista, no passa res!!!
Eulàlia
En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Al 13/07/05 23:49, En/na Jordi Mas ha escrit:
Malauradament en català no tenim un gènere neutre diferenciat, sinó
que es
fa amb el masculí. Tampoc estic d'acord a aplicar les normes
políticament
correctes, com són el cas que ens envia el Jordi.
Jo no he proposat aplicar-les he proposat que ...el Quico estudiés el
document i que establíssim uns criteris per totes les traduccions,
incloent-hi l'Aviram.
I he proposat això perquè visc a dos minuts de l'Institut de la Dona, he
tingut el plaer de conèixer (i força) gent que hi treballa, i
personalment no em sento alineat amb els seus criteris lingüístics ni
amb alguns altres (especialment de gestió de l'entitat).
A l'espera que es discuteixi més aquest tema, prenc la forma Benvinguts
per a les traducció que estic fent en aquest moment.
Suposo que caldria considerar per a aquesta discussió en un futur no
només els casos com Benvingut sinó també altres com: Esteu segur, etc.
Eulàlia,
m'agradaria recordar-te que sóc precisament jo qui ha començat aquest
fil de discussió i lamento que em puguis considerar masclista.
Em sembla, com he assenyalat amb un cas més apart del de Benvingut
(esteu segur...), que és necessari estudiar bé quins criteris s'han de
seguir respecte a com es dirigeix l'ordinador davant del gènere de l'usuari.
Personalment trobo que és un