Re: uNav 0.59 translations

2016-04-20 Thread Timo Jyrinki
2016-04-19 21:22 GMT+03:00 Nekhelesh Ramananthan :
> If there are strings which are confusing, please let me know and I can add
> translator comments to them.

"Route so long"
(https://translations.launchpad.net/unav/trunk/+pots/unav/fi/113/+translate)?
Is it a funny way to say "you've such a long route" or does it mean
"do routing for as long as ..." ?

" to take the %1"
(https://translations.launchpad.net/unav/trunk/+pots/unav/fi/275/+translate).
To conjugate correctly, one would need to know the complete context or
possibilities of contexts.

", %1" 
(https://translations.launchpad.net/unav/trunk/+pots/unav/fi/277/+translate).
Probably nothing to translate really, but checking.

"Swipe Results"
(https://translations.launchpad.net/unav/trunk/+pots/unav/fi/293/+translate).
Does it mean "swipe to view results" or some sort of "results of a
swipe"?

-Timo

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: uNav 0.59 translations

2016-04-20 Thread Nekhelesh Ramananthan
Hi Hannie,

In the string "Search Location" , the word "search" is a verb. It is used a
placeholder text in a textfield in the search page to basically hint the
user to enter a location in the textfield to start searching.

As for string # 105, Read more about it %1, thats my mistake :/ .. the %1
is basically a url. The full string would be "Read more about it at
www.website.com". Unfortunately I cannot change the string now since it
will break the translators we already got. But I promise to fix that for
the next release.

Thanks for taking the time to translate it to dutch.

Cheers,
Nekhelesh

On Wed, Apr 20, 2016 at 6:00 PM, Hannie Dumoleyn <
lafeber-dumole...@zonnet.nl> wrote:

> Here is another question: string # 105, Read more about it %1.
> I have no idea what %1 stands for.
> Hannie
>
> Op 19-04-16 om 20:22 schreef Nekhelesh Ramananthan:
>
> Hello everyone,
>
> The uNav team has been hard at work to get a perfect new release out. We
> would appreciate it very much if you could take the time to translate new
> strings that were introduced in this release. In this release, we also
> added a lot of translator comments to make it easier for translators to
> understand the context of a string.
>
> If there are strings which are confusing, please let me know and I can add
> translator comments to them.
>
> https://translations.launchpad.net/unav
>
> Thanks a lot in advance.
>
> Cheers,
> Nekhelesh
>
>
>
>
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: uNav 0.59 translations

2016-04-20 Thread Hannie Dumoleyn

Here is another question: string # 105, Read more about it %1.
I have no idea what %1 stands for.
Hannie

Op 19-04-16 om 20:22 schreef Nekhelesh Ramananthan:

Hello everyone,

The uNav team has been hard at work to get a perfect new release out. 
We would appreciate it very much if you could take the time to 
translate new strings that were introduced in this release. In this 
release, we also added a lot of translator comments to make it easier 
for translators to understand the context of a string.


If there are strings which are confusing, please let me know and I can 
add translator comments to them.


https://translations.launchpad.net/unav

Thanks a lot in advance.

Cheers,
Nekhelesh




-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: uNav 0.59 translations

2016-04-20 Thread Hannie Dumoleyn

Hello Nekhelesh,
I will finish the Dutch translation. I have a question on string #44, 
Search location. Is the word "search" a verb?

Hannie

Op 19-04-16 om 20:22 schreef Nekhelesh Ramananthan:

Hello everyone,

The uNav team has been hard at work to get a perfect new release out. 
We would appreciate it very much if you could take the time to 
translate new strings that were introduced in this release. In this 
release, we also added a lot of translator comments to make it easier 
for translators to understand the context of a string.


If there are strings which are confusing, please let me know and I can 
add translator comments to them.


https://translations.launchpad.net/unav

Thanks a lot in advance.

Cheers,
Nekhelesh




-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators