Re: Missing GLib translations on the phone

2015-07-27 Thread Nicolas Delvaux
Hi,

Le 25/07/2015 11:42, Nicolas Delvaux a écrit :
 Hi everyone,
 
 After reporting and investigating this bug[1], I noticed that GLib
 translations are not installed by default on the phone.
 
 This is a problem, because some applications, like the default
 Settings app, use the GLib to generate strings which are displayed to
 the user, and those are therefore not localized.
 
 For now I only noticed the problem for file size units in the Setting
 app, but it may affect other things.
 
 
 So my question is: where should I report the issue or who should I poke
 to make sure GLib translations will be included in the next OTA update?
 
 Cheers,
 Nicolas
 
 
 [1]
 https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-system-settings/+bug/1478208


The issue is being looked at on the bug report.

Cheers,
Nicolas

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Missing GLib translations on the phone

2015-07-25 Thread Nicolas Delvaux
Hi everyone,

After reporting and investigating this bug[1], I noticed that GLib
translations are not installed by default on the phone.

This is a problem, because some applications, like the default
Settings app, use the GLib to generate strings which are displayed to
the user, and those are therefore not localized.

For now I only noticed the problem for file size units in the Setting
app, but it may affect other things.


So my question is: where should I report the issue or who should I poke
to make sure GLib translations will be included in the next OTA update?

Cheers,
Nicolas



[1]
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-system-settings/+bug/1478208

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: AW: ubuntu-translators Digest, Vol 130, Issue 16

2015-07-25 Thread Nicolas Delvaux
Good idea, I'm going to forward my email there.
Thanks!

Le 25/07/2015 14:54, Marcin Xc a écrit :
 I think an e-mail on ubuntu-phone mailing list would do the job.
 
 Gesendet über Yahoo Mail für Android
 https://overview.mail.yahoo.com/mobile/?.src=Android
 
 
 *Von*:ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com
 ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com
 *Datum*:Sa., 25. Juli 2015 um 14:00
 *Betreff*:ubuntu-translators Digest, Vol 130, Issue 16
 
 Send ubuntu-translators mailing list submissions to
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com javascript:return
 
 To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
 or, via email, send a message with subject or body 'help' to
 ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com javascript:return
 
 You can reach the person managing the list at
 ubuntu-translators-ow...@lists.ubuntu.com javascript:return
 
 When replying, please edit your Subject line so it is more specific
 than Re: Contents of ubuntu-translators digest...
 
 
 Today's Topics:
 
   1. Missing GLib translations on the phone (Nicolas Delvaux)
 
 
 --
 
 Message: 1
 Date: Sat, 25 Jul 2015 11:42:21 +0200
 From: Nicolas Delvaux cont...@nicolas-delvaux.org javascript:return
 To: Translators, Ubuntu ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
 javascript:return
 Subject: Missing GLib translations on the phone
 Message-ID: 55b359fd.9000...@nicolas-delvaux.org javascript:return
 Content-Type: text/plain; charset=utf-8
 
 Hi everyone,
 
 After reporting and investigating this bug[1], I noticed that GLib
 translations are not installed by default on the phone.
 
 This is a problem, because some applications, like the default
 Settings app, use the GLib to generate strings which are displayed to
 the user, and those are therefore not localized.
 
 For now I only noticed the problem for file size units in the Setting
 app, but it may affect other things.
 
 
 So my question is: where should I report the issue or who should I poke
 to make sure GLib translations will be included in the next OTA update?
 
 Cheers,
 Nicolas
 
 
 
 [1]
 https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-system-settings/+bug/1478208
 
 
 
 --
 
 -- 
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com javascript:return
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
 
 
 End of ubuntu-translators Digest, Vol 130, Issue 16
 ***
 
 
 


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: New phone template: unity-scopes-shell

2015-07-16 Thread Nicolas Delvaux

Hi David,

Le 16/07/2015 07:52, David Planella a écrit :


Hi Translators,

Here's a heads up of a new template, with just 1 string, so it should 
be easy to complete :)


https://translations.launchpad.net/unity-scopes-shell [1]

It's used for the settings of child scopes that are part of an 
aggregated scope. You can see it in action here [1], and I've added it 
to the list of templates for the phone [2] (it will appear the next 
time the page is updated)


Happy translating!

Cheers,
David.

[1] https://launchpadlibrarian.net/211730501/translation-unity-bug.png 
[2]

[2] http://projects.davidplanella.org/stats/vivid/ [3]




In the screenshot, we see that there not much space for the string.
What will happen if the translation is a bit longer than the original 
English string? Will it be wrapped in two lines or will it be cut?


If it is cut, translators will want to adapt their translations. For 
example, in French it may be a better idea to translate with the meaning 
of Search on %1, because the literal translation to Display results 
from %1 is quite a bit longer than the original.


Also note that the answer to this question should be put as a translator 
comment (ie. in a perfect world, developers should anticipate these 
questions).



Cheers,
Nicolas

--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Clock core app now open for translation

2013-05-07 Thread Nicolas Delvaux
 

Hi everyone, 

Is it not a bit overkill to ask to translate digits
and numbers like 0, 15 co? 

Otherwise, it's a pleasure to see that
core-apps i18n is coming along! 

Cheers,
Nicolas 

Le 2013-05-07 17:50,
Rafael Neri a écrit : 

 Brazilian Portuguese Done 
 
 2013/5/7
David Planella david.plane...@ubuntu.com
 
 Hi all,
 
 As part
of the Core Apps project [1], I'm happy to announce the clock
 app is
now open for translation in Launchpad:
 

https://translations.launchpad.net/ubuntu-clock-app [1]
 
 You can
install the Clock app or any of the other core apps on the
 desktop or
on a mobile devide from the Core Apps PPA [2]. We'll
 progressively
open the rest of the apps for translation once we've
 tested that the
i18n support works well for the Clock app.
 
 Happy translating!


 Cheers,
 David.
 
 [1] https://wiki.ubuntu.com/Touch/CoreApps
[2]
 [2] https://wiki.ubuntu.com/Touch/CoreApps/PPA [3]
 
 --

David Planella
 Ubuntu App Development Liaison

http://gplus.to/dplanella [4] / @dplanella
 www.ubuntu.com [5] /
www.davidplanella.org [6]
 
 --
 ubuntu-translators mailing
list
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com

https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators [7]




Links:
--
[1]
https://translations.launchpad.net/ubuntu-clock-app
[2]
https://wiki.ubuntu.com/Touch/CoreApps
[3]
https://wiki.ubuntu.com/Touch/CoreApps/PPA
[4]
http://gplus.to/dplanella
[5] http://www.ubuntu.com
[6]
http://www.davidplanella.org
[7]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Webapps translations

2012-10-10 Thread Nicolas Delvaux
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Le 10/10/2012 21:58, Hendrik Knackstedt a écrit :
 Hey David!
 
 Since so many templates changed after the deadline and GNOME 
 translations aren't imported properly[1] (which doesn't look like
 it has happend by now), would it be possible to update
 translations alltogether one more time before the final release?
 
 Otherwise, translations for packages that cannot get updated via 
 language packs (like ubiquity-debconf which changed yesterday)
 would be missing.
 
 There were so many last minute changes and freeze exceptions this 
 time, so I think it should be possible to update translations again
 to get a fully translated system.
 
 Hendrik
 
 [1] https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1057767

I strongly agree.
The translation deadline should be delayed until at least the end of
the week.
Updating language packs should not cause any regression, so I don't
see how a freeze exception for them because of exceptional
circumstances could cause a problem.
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://www.enigmail.net/

iQIcBAEBAgAGBQJQddamAAoJEF5mTbNeG1+e8DQQAJN6fLBBebPRBAK7ru9cAClP
OZIAJbeU8NDIDzKUlNlGcJmmuFso/lC5vvzciW9hsU2ka6jH6z6BNVXo2Bv2v8fX
5smLQCLNpnF+GBp2+O1QifvAHA3qoI9m4AYAeLTh1plmDGYDx/VGykE57f2VcPR2
6hxh4ePvfY0f1G5inYUkEPGESJKv4NefXYdodxjqkVBSAKRwKAOa7Rsgp6beCmjZ
yRIZaebYbkcPGvDcD7Lf6k+MtYJJJi9a5xfawWfdkW8XnbdowSHY6UrGkJcyW1aR
kiH31UB98a4gFK+dZRV0JuPJrA3VuniHQaH6FdFkS4I+mT2Vg2GYYpvd5vl8wDP5
3KJ7HOeR7EQmrnfo3E7r3jkmeeeNCzlMTErWA7mRpmJyZuXlZc3HRkt0Mbvlrizi
KufQw9H1oyW7Kwe8HDd393OGEzl885xesIbPwTbwTWMCUdDQfFhdlcKnaKaPWe8v
Wfg7oH6HIKhzMloWceDFaxCPzS2OFvdCunXq6K3XuV8qF5Q1dbcimu8Zuc4gcesp
ANsywY8oukN0om26ZOeVNiye3wE+QFpFVMyUoMZaCd1mfbTOUoIwRCaP/x4vNIAP
sQimcSVU//LT0js7xxBXrWQ6zXHwzONhxbii+lVM3KiNiAuhITXK51JZP5fioaig
T6VQwS3hkQT0vdJxHaD8
=pN9Z
-END PGP SIGNATURE-

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


%s (already purchased) not tranlated in USC

2012-10-09 Thread Nicolas Delvaux
Hi everyone,

I noticed that the %s (already purchased) string does not appear
translated in the software-center, even if it is translated in my
language on Launchpad.

I reported the following bug:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/software-center/+bug/1062292

Could you please confirm it/raise its priority?

Cheers,
Nicolas

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Printers string is not translated in System Settings

2012-10-06 Thread Nicolas Delvaux
Hi Ibrahim,

This string is translated on my system (up-to-date Quantal, French).

Cheers,
Nicolas


Le 06/10/2012 15:15, Ibrahim Saed a écrit :
 Hi All,
 
 The string Printers in System Settings is not translatable in UI.
 
 http://i.imgur.com/ZBgua.png
 
 Any one have same problem?
 
 I need a confirmation before report this bug.
 
 Thank you.
 
 


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: top bar, menu bar, panel or top panel

2012-07-11 Thread Nicolas Delvaux

Hi everyone,

AFAIK Quantal will add an option to use old fashion menus AKA locally 
integrated menus instead of the global menu (well, it was originally 
planned for Precise...).


Top Bar will also work in this case.
It is more generic and it also gives a 'location hint' to the user (how 
will a new user know that the 'menu bar' is the thing on the top and not 
the thing on the left?). IMHO, 'Top Bar' is less ambiguous.


And using 'Top Bar' will also reduce the diff between Ubuntu and Gnome 
manuals (= less work for translators).



So yes, I'm pro 'Top Bar' :p

Nicolas

--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: [Launchpad-translators] Call for 'Practice Your English' translations

2012-07-05 Thread Nicolas Delvaux
Hi Costales,

I noticed some problems in Practice Your English.

- The help is not translatable
- The File - Open Sentences File... string is not translatable
- I'm not sure Practice Your English should be translatable... (and it
might be better spelled as Practice your English).
- There is also a Practice Your  string. It seems useless. And AFAIK
it is just used in the titlebar where you append an not-translatable
English anyway (which leads to a mixed language titlebar, which is
quite ugly).
- The Download Community Sentences... option bring the user to an
English only web site
- There is a 3 _Lives string and 3 Lives, 2 Lives and 1 Live.
AFAIK we only need a plural form[1] (and the accelerator should be here
in each case)

Otherwise, I noticed that the Object field is empty with some sentences.
In this case, an empty pink rectangle is still displayed. I think you
should remove the Object row or at least the empty rectangle.


PYE is a good idea and it seems to work quite well for its young age,
thank you for your work!

Cheers,
Nicolas


[1]
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Le 05/07/2012 15:07, Costales a écrit :
 Hi translators,
 
 I've created an app for the 'Ubuntu App Showdown', that I'd like to ask
 you help me translate.
 It's called 'Practice Your English' and it makes it possible to check
 your English with random sentences.
 
 You can translate it here:
 https://translations.launchpad.net/pyenglish/trunk/+translations
 
 More information available is here (with screenshot):
 http://pyenglish.tuxfamily.org/
 
 Thanks a lot! ;) Cheers,
 Marcos Costales
 https://wiki.ubuntu.com/costales
 
 
 
 ___
 Mailing list: https://launchpad.net/~launchpad-translators
 Post to : launchpad-translat...@lists.launchpad.net
 Unsubscribe : https://launchpad.net/~launchpad-translators
 More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
 



-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: [Launchpad-translators] Call for Qreator translations

2012-05-28 Thread Nicolas Delvaux
Le 28/05/2012 13:56, Oleg Koptev a écrit :
 Hello, David!
 
 Could you please tell me what action this string means: [Network
 identifier - *expand* for autodetection]

There is a kind of arrow at the right of this text-field. If you click
on it, a list of reachable networks is displayed, allowing you to select
the one you want (if any).

You could also just install qreator and see by yourself. As an extra
bonus, it will allow you to notice if your translations are really
relevant in practice.

Cheers,
Nicolas

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: [Launchpad-translators] Call for Qreator translations

2012-05-22 Thread Nicolas Delvaux

Hi David,

Just a question: what is the point of Status Area at the bottom of 
the window?

This text does not seem to change wherever I go in the Qreator...


Thank you so much to all of you for the overwhelming response. In 
just a

few hours, Qreator was translated in more than 20 languages, which is
truly awesome. You rock.

I've included those translations in a new package that I've just
created. You can download it to test the translations you've done 
already.


You can find it here [1] or get it from the PPA [2].

I've added just a few new strings that would be cool to have 
translated

before I make the first official release, so if anyone would like to
help having their language completed, please go to this URL to 
translate

these strings:

https://translations.launchpad.net/qreator

Thanks!

Cheers,
David.

[1]:

https://launchpad.net/qreator/trunk/12.05.4/+download/qreator_12.05.4_all.deb
[2]: https://launchpad.net/~dpm/+archive/ppa



--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators