Am 23.08.2011 22:57, schrieb Francois Gouget:
On Mon, 22 Aug 2011, Alexandre Julliard wrote:
Module: wine
Branch: master
Commit: aeb9f621292dec7a6366209106468da8d0371684
URL:
http://source.winehq.org/git/wine.git/?a=commit;h=aeb9f621292dec7a6366209106468da8d0371684
I think the string below should really be translated. It's displayed in
winecfg - Desktop Integration tab, in the 'Item' list more precisely.
This is where one can decide what color or font to use for each of the
GUI elements. And actually all the items around Message Box Text are
translated.
msgid Message Box Text
-msgstr
+msgstr Message Box Text
That's understandable, but yeah a proper translation is better.
There's also another translation that I think is wrong:
#: wordpad.rc:88
-#, fuzzy
msgid Pale yellow\tCtrl+2
msgstr PostIt-Notiz\tStrg+2
This used to be 'PostThat Yellow' which was a word play on PostIt.
However 'Pale Yellow' is much clearer and the German translation does
not look like a color name at all currently. So I think it's best not to
continue with the bad pun (besides otherwise you would probably need to
change it to 'PostIt[tm]...' anyway).
That truely should be done right(TM) and i'll use what a famous online
dictonary suggests.
Everything else looks good (to a non-German speaking guy).
I just sent a patch that takes the above issues into account.
Thx for the hints.
--
Best Regards, André Hentschel