Re: po: Update German translation
I'm very sorry for sending another private mail to the list... When I chose "Answer to sender" my Mailclient asked if I wanted to send a private mail, but the sender is wine-devel. Damn. Am Sonntag, den 26.08.2012, 17:47 +0200 schrieb Julian Rüger: > Hi André, > > war ich zu langsam? ;) > > Das Komma ist an der Stelle grammatikalisch falsch, glaube ich. > "Die verbundenen Controller" sollten auch Plural bleiben. Mein Vorschlag > wäre irgendwie so etwas: > > "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen > Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht [mehr] aktualisiert." > > Viele Grüsse, > Julian > > Am Samstag, den 25.08.2012, 13:40 +0200 schrieb André Hentschel: > > > "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " > > "updated here until you restart this applet." > >-msgstr "" > >+msgstr "Nach dem deaktivieren oder aktivieren eines Gerätes, wird der " > >+"verbundene Controller hier bis zum Neustart des Applets nicht mehr " > >+"aktualisiert."
Re: po: Update German translation
Hi André, war ich zu langsam? ;) Das Komma ist an der Stelle grammatikalisch falsch, glaube ich. "Die verbundenen Controller" sollten auch Plural bleiben. Mein Vorschlag wäre irgendwie so etwas: "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht [mehr] aktualisiert." Viele Grüsse, Julian Am Samstag, den 25.08.2012, 13:40 +0200 schrieb André Hentschel: > "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " > "updated here until you restart this applet." >-msgstr "" >+msgstr "Nach dem deaktivieren oder aktivieren eines Gerätes, wird der " >+"verbundene Controller hier bis zum Neustart des Applets nicht mehr " >+"aktualisiert."
Re: po: Update German translation
Hi André, Am Mittwoch, den 28.03.2012, 20:37 +0200 schrieb André Hentschel: > Thx missed that, next time it's all up to you. Giving the translation stuff > completely in your hands now. :) OK, umm, thanks I guess ;) I might still bug you for approval though. Best, Julian PS: That mail was supposed to be private, since I used German, but it was late and I screwed up :)
Re: po: Update German translation
Am 28.03.2012 04:33, schrieb Julian Rüger: > Hi André, > > Am Dienstag, den 27.03.2012, 21:43 +0200 schrieb André Hentschel: >> --- >> po/de.po |7 +++ >> 1 files changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) >> >> #: jscript.rc:37 >> -#, fuzzy >> #| msgid "Invalid parameter.\n" >> msgid "Invalid character" >> -msgstr "Ungültiger Parameter.\n" >> +msgstr "Ungültiges Zeichen" > > du solltest die alte msgid auch entfernen. (Ist ein neues Feature, > wurden schon andere drauf hingewiesen ;) Thx missed that, next time it's all up to you. Giving the translation stuff completely in your hands now. :) -- Best Regards, André Hentschel
Re: po: Update German translation
Hi André, Am Dienstag, den 27.03.2012, 21:43 +0200 schrieb André Hentschel: > --- > po/de.po |7 +++ > 1 files changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) > > #: jscript.rc:37 >-#, fuzzy > #| msgid "Invalid parameter.\n" > msgid "Invalid character" >-msgstr "Ungültiger Parameter.\n" >+msgstr "Ungültiges Zeichen" du solltest die alte msgid auch entfernen. (Ist ein neues Feature, wurden schon andere drauf hingewiesen ;) Viele Grüsse, Julian