C'est envoyé,
Bug#480479: Acknowledgement ([INTL:fr] French translation of the
debconf_templates)
http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?which=srcdata=gpe-expenses
Merci
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
C'est envoyé,
Bug#480482: Acknowledgement ([INTL:fr] French translation of the
debconf_templates)
http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?which=srcdata=gpe-expenses
http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?ordering=normal;archive=0;repeatmerged=1;package=libqofexpensesobjects0
Merci
Bonjour,
Les pages de manuel de most ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
C'est Stephane le dernier traducteur.
--
Nekral
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour,
Les pages de manuel de bash ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
C'est Frederic le dernier traducteur.
--
Nekral
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour,
Les pages de manuel de coreutils ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
C'est Thomas le dernier traducteur.
Thomas, indique moi si tu veux que je reprenne cette traduction.
--
Nekral
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
Bonjour,
Les pages de manuel de glibc ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
C'est Florentin le dernier traducteur.
--
Nekral
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour,
Les pages de manuel de util-linux ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
C'est Florentin le dernier traducteur.
--
Nekral
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour,
Les pages de manuel de nfs-utils ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
C'est Sylvain le dernier traducteur.
Sylvain, il s'agit d'un gros morceau. Il pourrait être bien dans un
premier temps de laisser de côté nfs.5 (seulement 11 chaînes sur 209
On Mon, Apr 07, 2008 at 01:26:51AM +0200, Nicolas François wrote:
Salut,
On Sun, Apr 06, 2008 at 05:33:30PM +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
Christian, dans le passé, tu t’occupais de « commiter » shadow
toi‑même.
Je ne sais pas ce qu’il en est maintenant ?
Je fais un BTS
Quoting Florent USSEIL ([EMAIL PROTECTED]):
Salut,
on avance
Je committe ce fichier.
Donc, soit il n'y a plus de changements et tu pourras faire un message
DONE, soit des modifs sont proposées et tu remets le nouveau fichier
final dans ce fil de discussion. Ça va ?
signature.asc
Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Les pages de manuel de nfs-utils ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
Okay...
Je regarde...
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le Sat, 10 May 2008 14:07:17 +0200
Christian Perrier à écrit Re: [LCFC] po://dpkg/fr.po 53f27u :
Je committe ce fichier.
Donc, soit il n'y a plus de changements et tu pourras faire un message
DONE, soit des modifs sont proposées et tu remets le nouveau fichier
final dans ce fil de discussion. Ça
On 13:59 Sat 10 May, Nicolas François wrote:
Bonjour,
Bonjour
Les pages de manuel de glibc ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
C'est Florentin le dernier traducteur.
Je m'en occupe cette semaine.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to
On 14:01 Sat 10 May, Nicolas François wrote:
Bonjour,
Les pages de manuel de util-linux ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
C'est Florentin le dernier traducteur.
De même.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
Nicolas François a écrit :
B-maxdepth 0\n
means only apply the tests and actions to the command line arguments.\n
msgstr
-Descendre au plus à In niveaux de profondeur des répertoires\n
-(In étant un entier positif ou nul), dans les paramètres fournis\n
- sur la ligne de commande. B-maxdepth 0
On Sat, May 10, 2008 at 03:50:09PM +0200, Sylvain Cherrier wrote:
Nicolas François a écrit :
B-maxdepth 0\n
means only apply the tests and actions to the command line arguments.\n
msgstr
-Descendre au plus à In niveaux de profondeur des répertoires\n
-(In étant un entier positif ou
-les blocs des fichiers éparpillés non encore alloués. Gardez à l'esprit que
+les blocs des fichiers creux non encore alloués. Gardez à l'esprit que
Idem, j'ai pas pigé creux... c'est comme ça qu'on dit (éparpillés, j'étais
pas trop sûr, mais bon, ça semblait utilisé)
--
To UNSUBSCRIBE,
Nicolas François a écrit :
Euh, je pige pas trop pourquoi tu enlèves les \n, ils y sont sur la page
d'origine ?
C'est une erreur ?
C'est une typo dans la VO. Une ligne commence par une espace, ce qui cause
ce problème.
Il est important de conserver le \n final pour que le message
2008/5/9, Jean-Baka Domelevo-Entfellner [EMAIL PROTECTED]:
Relecture pour ces écrans Debconf qui n'en sont pas... Merci d'avance.
Une coquille.
--
Stéphane.
--- fr.po 2008-05-10 19:11:23.0 +0200
+++ modif.fr.po 2008-05-10 19:12:31.0 +0200
@@ -50,7 +50,7 @@
performance and
2008/5/10, Nicolas François [EMAIL PROTECTED]:
Les pages de manuel de most ont besoin d'une mise à jour. [...]
C'est Stephane le dernier traducteur.
OK, je vais voir ça.
--
Stéphane.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL
2008/5/10, Stéphane Blondon [EMAIL PROTECTED]:
OK, je vais voir ça.
Les ajouts sont disponibles dans le fichier .diff. Le fichier complet
est dispo dans l'archive.
Merci à Nekral pour \\ ...
...Les relecteurs comprendront. :-))
--
Stéphane.
--- orig.most.po 2008-05-10 19:31:19.0
On Sat, May 10, 2008 at 08:23:51PM +0200, Stéphane Blondon wrote:
Les ajouts sont disponibles dans le fichier .diff. Le fichier complet
est dispo dans l'archive.
--- orig.most.po 2008-05-10 19:31:19.0 +0200
+++ most.po 2008-05-10 20:08:29.0 +0200
@@ -247,6 +247,8 @@
Bonsoir
Voici la mise à jour de glibc, merci d'avance pour vos relectures.
Florentin
Index: glibc/po4a/po/fr.po
===
--- glibc/po4a/po/fr.po (révision 1490)
+++ glibc/po4a/po/fr.po (copie de travail)
@@ -15,9 +15,9 @@
msgstr
Bonsoir,
En pièce jointe le wml de la deuxième édition de la DPN (Debian Project
News) à traduire (répondre par un ITT)
Ne pas hésiter à poster une version intermédiaire si certains
paragraphes ne vous inspirent pas trop.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::weeklynews::header
Simon Paillard a écrit :
Bonsoir,
Bonsoir,
En pièce jointe le wml de la deuxième édition de la DPN (Debian Project
News) à traduire (répondre par un ITT)
Ne pas hésiter à poster une version intermédiaire si certains
paragraphes ne vous inspirent pas trop.
Je prends.
signature.asc
Le 10/05/08, Florentin Duneau[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Voici la mise à jour de glibc, merci d'avance pour vos relectures.
Une erreur de copier/coller probablement.
--
Stéphane.
--- glibc.po.diff 2008-05-10 21:57:59.0 +0200
+++ modif.glibc.po.diff 2008-05-10 21:59:04.0 +0200
Oui, c'est envoyé mais pas où il faut vu que ce n'est pas un debconf :/
donc si qq'un peut se charger de l'envoyer au bon endroit, car je pense que je
n'ai pas accès à cette partie.
De plus une erreur à été trouvé par Neil Williams à la ligne 253 avec un
doublon de %s donc voici la
Salut,
Nicolas François [EMAIL PROTECTED] (2008-05-10 13:53:10) :
Les pages de manuel de bash ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
C'est Frederic le dernier traducteur.
Avec le bon objet.
Librement,
Frédéric
--
To UNSUBSCRIBE, email to
Salut,
Nicolas François [EMAIL PROTECTED] (2008-05-10 13:53:10) :
Les pages de manuel de bash ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
C'est Frederic le dernier traducteur.
Ok. Je regarde ça. Des nouvelles dans 3 ou 4 jours.
Librement,
Frédéric
Thomas Péteul a écrit :
Je prends.
À vos commentaires !
N.B. : la VO comportait quelques erreurs, je sais pas trop comment leur
indiquer. J'ai plus ou moins corrigé là où il me semblait qu'il y avait
manifestement une erreur.
Cordialement,
--
Thomas Péteul
#use
Thomas Péteul a écrit :
Thomas Péteul a écrit :
Je prends.
À vos commentaires !
N.B. : la VO comportait quelques erreurs, je sais pas trop comment leur
indiquer. J'ai plus ou moins corrigé là où il me semblait qu'il y avait
manifestement une erreur.
Cordialement,
Un petit diff avec
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log
===
It is possible to use
2008/5/11 Thomas Péteul [EMAIL PROTECTED]:
Thomas Péteul a écrit :
Thomas Péteul a écrit :
Je prends.
À vos commentaires !
N.B. : la VO comportait quelques erreurs, je sais pas trop comment leur
indiquer. J'ai plus ou moins corrigé là où il me semblait qu'il y avait
manifestement une
Quoting Florent USSEIL ([EMAIL PROTECTED]):
Oui, c'est envoyé mais pas où il faut vu que ce n'est pas un debconf :/
A part le fait que ton rapport de bug dit que c'est un po-debconf, il
n'y a pas de problèmes.
Tu as bien envoyé ta traduc au bon endroit (le BTS). Il aurait juste
fallu que
34 matches
Mail list logo