Bonjour,
deux nouvelles pages de consultants sont apparues :
http://www.debian.org/consultants/m_bilow
http://www.debian.org/consultants/puchalak
Merci d’avance pour vos relectures.
Amicalement.
--
Jean-Paul
#use wml::debian::consultant name="Bilow Computer Science, Inc."
#use wml::debian::trans
Bonjour Philippe,
ci-joint mes propositions de correction.
Cordialement,
Damien / vauss
On Thu, 29 Oct 2015 20:34:50 +0100
Philippe Baret wrote:
> Bonjour,
>
> voici pour relecture et corrections une traduction sur wiki.debian du
> manuel FreedomBox (section Notes de Publication, Version 0
Bonjour,
voici pour relecture et corrections une traduction sur wiki.debian du
manuel FreedomBox (section Notes de Publication, Version 0.5).
Version originale anglaise
https://wiki.debian.org/FreedomBox/Manual#FreedomBox.2FReleaseNotes.Version_0.5_.282015-08-07.29
Version traduite
https://wi
Bonjour,
j'ai une suggestion. Dans « Risque d'attaque de type BREACH (Browser
Reconnaissance and Exfiltration via Adaptive Compression of
Hypertext) due à un paramètre réfléchi. »
je dirais qu'il faut écrire « dû » et non « due » car on réfère au
risque et non à l'attaque.
--
Marc Delisle | phpM
Bonjour,
Le 29/10/2015 14:12, Philippe Baret a écrit :
> On 2015-10-29 13:57, jean-pierre giraud wrote:
>> Amicalement,
>> jipege
> Bonjour Jean-Pierre,
> propositions de correction.
>
> Cordialement,
> Philippe
Corrections appliquées, merci Philippe.
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Rien à signaler.
--
Marc Delisle | phpMyAdmin
On 2015-10-29 10:16, va...@free.fr wrote:
Bonjour Philippe,
corrections réalisées directement dans la page du wiki.
Cordialement,
Damien / vauss
Grand merci Damien.
Philippe
On 2015-10-29 13:57, jean-pierre giraud wrote:
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour Jean-Pierre,
propositions de correction.
Cordialement,
Philippe--- dsa-3382.wml 2015-10-29 14
Bonjour,
Le 28/10/2015 13:02, Philippe Baret a écrit :
> Le 2015-10-28 12:07, Marc Delisle a écrit :
>> Suggestion.
>>
>> Cordialement,
>
> seconde proposition
>
> Cordialement,
> Philippe
J'ai gardé les "fuites du bac à sable" qui sont "traditionnelles", mais
j'ai supprimé une virgule, potentiel
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité
Plusieurs problèmes ont été corrigés
Bonjour,
Le 28/10/2015 21:36, JP Guillonneau a écrit :
> Bonsoir,
>
> des fichiers /devel/hamradio/… apparaissent toujours comme traduits
> incomplètement : https://www.debian.org/devel/website/stats/fr
> Ces fichiers n’existent plus dans la version anglaise.
> Quelle est la marche à suivre pour
Bonjour Philippe,
corrections réalisées directement dans la page du wiki.
Cordialement,
Damien / vauss
- Mail original -
De: "Philippe Baret"
À: "Debian-l10n French"
Envoyé: Jeudi 29 Octobre 2015 02:20:03
Objet: [RFR] FreedomBox Note V0.6
Bonjour,
voici pour relecture et corrections
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
dbconfig-common. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to
13 matches
Mail list logo