This is an autoresponder. I'll never see your message.
On Sat, May 22, 2004 at 09:00:18PM -0300, Carlos Alberto Pereira Gomes wrote:
> * Gustavo R. Montesino <[EMAIL PROTECTED]> [22-05-2004 19:44]:
> >
> > "The slab position and thickness are visible in a small window."
> >
> Talvez fosse melhor ver o restante do contexto mas acho que que a
> traduçã
* Gustavo R. Montesino <[EMAIL PROTECTED]> [22-05-2004 19:44]:
>
> "The slab position and thickness are visible in a small window."
>
Talvez fosse melhor ver o restante do contexto mas acho que que a
tradução abaixo pode servir:
"A espessura e a posição da lâmina são visíveis numa pequena janela
Olá,
Alguém por aqui pode me dizer qual a tradução de "slab" em um contexto
biológico? A frase é a seguinte:
"The slab position and thickness are visible in a small window."
Aproveitando a deixa, se alguém estiver disposto a ajudar com background
(ou não) na área estiver disposto a ajudar nas pá
Elder,
Govenment don't want me to sell
UndergroundCD !Check Your spouse and staff
Investigate Your Own CREDIT-HISTORY
hacking someone PC!
Disappear in your city
bannedcd2004
http://www.9008hosting.com/cd/
aeolian,and you skipped.
From: George Petty
CC: L.oan Department
Date: Sat, 22 May 2004 10:26:22 -0500
Re: L.oan preap.roval
Sir:
We have reviewed you information and glad to inform you
that you qualifyfor 3% mor.tgage r.ate under
our company le.nding program.
Please use this
URL below to enter
6 matches
Mail list logo