> "D-Man" == D-Man <[EMAIL PROTECTED]> writes:
D-Man> On Sat, Jul 14, 2001 at 12:19:01AM +0200, Martin F. Krafft wrote:
D-Man> | also sprach Joost Kooij (on Fri, 13 Jul 2001 11:51:14PM +0200):
D-Man> | > "Rechnerbeschwoerer"
D-Man> So what's the literal translation?
If I
On Sat, Jul 14, 2001 at 12:19:01AM +0200, Martin F. Krafft wrote:
> also sprach Joost Kooij (on Fri, 13 Jul 2001 11:51:14PM +0200):
> > "Rechnerbeschwoerer"
>
> cool beans! i'll write that. and if everything fails, you'll hire me,
> right?
Or you can take a day job as a waiter and write free sof
also sprach D-Man (on Fri, 13 Jul 2001 08:26:51PM -0400):
> Haha! That's good (although I am not familiar with german culture to
> appreciate the connotations it may have). It makes it sound like you
> are a powerful magician or something ;-).
or an excorcist :)
martin; (greetings
On Sat, Jul 14, 2001 at 01:21:39AM +0200, Martin F. Krafft wrote:
| also sprach D-Man (on Fri, 13 Jul 2001 07:06:05PM -0400):
| > | > "Rechnerbeschwoerer"
| >
| > So what's the literal translation?
| literally, this is the "incantation" or "conjuration" of computers...
Haha! That's good (a
also sprach D-Man (on Fri, 13 Jul 2001 07:06:05PM -0400):
> | > "Rechnerbeschwoerer"
>
> So what's the literal translation?
that's almost difficult. german is agglutenating, as you all know. so
the word above is a combination of two words, "rechner" and
"beschwoerer" (the 'oe' is really an o-U
On Sat, Jul 14, 2001 at 12:19:01AM +0200, Martin F. Krafft wrote:
| also sprach Joost Kooij (on Fri, 13 Jul 2001 11:51:14PM +0200):
| > "Rechnerbeschwoerer"
So what's the literal translation?
| cool beans! i'll write that. and if everything fails, you'll hire me,
| right?
Sure .
-D
also sprach Joost Kooij (on Fri, 13 Jul 2001 11:51:14PM +0200):
> "Rechnerbeschwoerer"
cool beans! i'll write that. and if everything fails, you'll hire me,
right?
martin; (greetings from the heart of the sun.)
\ echo mailto: !#^."<*>"|tr "<*> mailto:"; [EMAIL PROTECTED]
--
"
On Fri, Jul 13, 2001 at 12:32:15PM +0200, Martin F. Krafft wrote:
> now i am trying to type up my vita and i can't find a good job title
> for this. i tried "Computertechnischer Berater," but that sounds
> awkward. and i don't want to include any english words, such as
> computer support technician
this mainly applies to debianers with knowledge of the german
language...
during my four years at college in philadelphia, i worked as a dorm
consultant and techster for the 2,500 client hetero network, helping
faculty, staff, and students with problems with their PCs or Macs.
now i am trying to
9 matches
Mail list logo