Re: [l10n-dev] Occitan-lengadocian 's project on pottle

2010-10-12 Thread bruno gallart
Hi , Rafaella, I did a test on Windows with Firefox and all works fine. You are right. I went on my Firefox on Ubuntu, it does not. I think I have a problem with my Firefox on Ubuntu . Strange ! Thanks a lot for your patience, Cheers, Bruno Le 12/10/2010 16:44, Rafaella Braconi a écrit

[l10n-dev] Occitan-lengadocian 's project on pottle

2010-10-12 Thread bruno
Bruno GALLART occitan-lengadocian's leader Hi, I try to connect in pottle to traduct but I can't : I come back all the time on the connexion's screen ? With the new pottle, there is a new organization ? Sorry but I am a lot of time a quite bit wool-gathering !

[l10n-dev] Occitan-lengadocian's project

2010-10-05 Thread bruno
TCM 's files and the way to use it? Thanks a lot, Bruno - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org

[l10n-dev] About occitan-lengadocian 's project

2010-10-01 Thread bruno
Bruno GALLART Leader of occitan 's project Hi Rafaella, We did 81 % of the translation in pootle. Do you think that we can have an occitan 's language pack ? Thanks, Bruno - To unsubscribe, e-mail: de

Re: [l10n-dev] Problem with Pootle ?

2009-10-14 Thread Bruno GALLART
Thanks for your answer, Ivo. Good luck to find a solution ! Bruno Ivo Hinkelmann a écrit : Hi Bruno, there are some performance issues with the pootle servers, we are trying to find a solution for this. Cheers, Ivo Bruno GALLART schrieb: Bruno GALLART Co-leader occitan-lengadocian Hi

[l10n-dev] Problem with Pootle ?

2009-10-14 Thread Bruno GALLART
Bruno GALLART Co-leader occitan-lengadocian Hi all, Only a little information. For OOo 3.2 I did translations and I want to upload it in pootle but I can't : there is a connexion to the pootle's site but I wait, nothing comes. I tried to translate directly on Pootle, is the same t

Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.1.1 - delivery deadline for l10n bug fixes - June 12th, 2009

2009-06-30 Thread Bruno GALLART
Bruno GALLART one of occitan-lengadocian leader Hi all, Occitan-lengadocian (oc) is O.K (Vista, Ubuntu 8.04/ 8.10 ... the others ??) I want to thank all the grop of OpenOffice's l10n for your patience. Thanks a lot Rafaella, Aijin, Jesus Corriu de SoftCatala ... etc and for all t

Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.1.1 - delivery deadline for l10n bug fixes - June 12th, 2009

2009-06-15 Thread Bruno GALLART
Bruno One of Occitan-lengadocian 's leaders, Hi, Thanks Rafaella and Goran for yours answers. One more question : We did not the OpenOffice.org 3.1 in occitan-lengadocian. I think that it is not possible for us to make the 3.1.1 's version, no ? Isn't it ? Best regards B

Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.1.1 - delivery deadline for l10n bug fixes - June 12th, 2009

2009-06-12 Thread Bruno GALLART
Occitan-lengadocian 's leader Hi all, I have loaded the file oc-090612-ui-diff.sdf for occitan. I did " ./gsicheck -c oc-090612-ui-diff.sdf " and I have not a output file. Is it the proof that it is good ? Best regards, Bruno Aijin Kim a écrit : Hi Pootle users, Pootl

Re: [l10n-dev] Occitan-lengadocian 's project

2009-05-11 Thread Bruno GALLART
I am going to read with the Harraps 's dictionnary the OpenOffice's documentation to understand better because I am "quite" lost ! Thanks for your patience, Best regards, Bruno Rafaella Braconi a écrit : Hi Bruno, On 05/07/09 10:33, Bruno GALLART wrote: Bruno Occitan-lenga

[l10n-dev] Occitan-lengadocian 's project

2009-05-07 Thread Bruno GALLART
Bruno Occitan-lengadocian's co-leader Hi all, Normally, with the OpenOffice.org's version 3.1 it should be possible to have it in occitan-lengadocian (if I don't do a mistake) and I should like know, how the occitan's locutors will able to load it ?

[l10n-dev] Impossible to transfer traduction's files in Pootle

2009-04-27 Thread Bruno GALLART
Occitan-lengadocian 's project Hi, I think the title explicit. We have translated po's files since 1 week and we can't to connect to Pottle to tranfer our files. It is normal... we must only wait ? Than

Re: [l10n-dev] OpenOffice.org's Occitan-lengadocian

2009-04-24 Thread Bruno GALLART
ll in the context for the 3.1. It will be a preparation for the 3.2 Thanks a lot, Rafaella, Best wishes, Bruno Rafaella Braconi a écrit : Hi Bruno, On 04/23/09 10:48, Bruno GALLART wrote: Occitan-lengadocian's project Hi all, We have did 99% of the translation of OpenOffice's G

[l10n-dev] OpenOffice.org's Occitan-lengadocian

2009-04-23 Thread Bruno GALLART
Occitan-lengadocian's project Hi all, We have did 99% of the translation of OpenOffice's GUI in pootle. I should like know if it would be possible to integrate this translation for OpenOffice.org 3.1 ? Thanks Bruno --

Re: [l10n-dev] Pottle very long

2009-03-25 Thread Bruno GALLART
Nguyen Vu Hung a écrit : On Tue, Mar 24, 2009 at 5:51 PM, Bruno GALLART wrote: I am translating on Pottle but it is very, very long. Is it normal ? Yes, it is not a good idea using pootle to translate online. Use tools such as poedit, kbabel which are much more powerful. Hi Vũ

[l10n-dev] Pottle very long

2009-03-24 Thread Bruno GALLART
Hi, I am translating on Pottle but it is very, very long. Is it normal ? Bruno - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org

Re: [l10n-dev] Problem on OpenOffice 's translation. What means "NA"

2009-03-16 Thread Bruno GALLART
Thanks Sophie, thanks Frederico Javier Frco. Javier Rial a écrit : If it helps you, in our project (galician translation) we translated that as "NONDISP" which means "not available". Cheers Frco. Javier Rial http://gl.openoffice.org Bruno GALLART escribiu: Hi al

[l10n-dev] Problem on OpenOffice 's translation. What means "NA"

2009-03-16 Thread Bruno GALLART
Hi all, I am translatingopenoffice_org/ formula 's file. I understand "TODAY", "NOW", "DEGREES" ... but I have also "NA". Somebody can explain me what means NA in a formula ? Thanks a lot, Bruno --

Re: [l10n-dev] Pootle's problem

2009-03-09 Thread Bruno GALLART
Hi Jeongkyu, It seems OK but very, very long. Maybe we are a lot on the pottle's server ? Bruno Jeongkyu Kim a écrit : On Mon, Mar 9, 2009 at 5:35 PM, Bruno GALLART wrote: I try to go in Pootle but there is not connection. It is me or Pottle that goes wrong ? I experience

[l10n-dev] Pootle's problem

2009-03-09 Thread Bruno GALLART
Hi Aijin, How do you do ? I try to go in Pootle but there is not connection. It is me or Pottle that goes wrong ? egards, Bruno Occitan's leader - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For addit

Re: [l10n-dev] Pootle translation has been delivered for OO.o 3.1.

2009-02-04 Thread Bruno GALLART
Hi Hung, Thanks a lot. I am going to see. Bruno Nguyen Vu Hung a écrit : Hi, Take a look at http://www.sunvirtuallab.com:32305/sdf/090204/oc-090204_err.sdf 1. They should be "link href=", not "linkhref=" 2. "\", not "<.ahelp>" You have to sear

Re: [l10n-dev] Pootle translation has been delivered for OO.o 3.1.

2009-02-04 Thread Bruno GALLART
Hi Aijin, Are you fine ? I am coming to give you problem ! I am leader of occitan's project but I am really sorry but I don't understand your e-mail, my tecnical english is very bad ! Could you give me an explication more simple (like children ) ? Thanks a lot, Aijin, Bruno A

[l10n-dev] Occitan-lengadocian - 80% of OpenOffice.org translated

2009-01-09 Thread Bruno GALLART
Bruno GALLART leader of occitan-lengadocian 's translators Hi, First, Good year and good health for everyone ! My question : We have translated 80% of OpenOffice.org (OO.o PO UI). We should like to know if it is possible to test this translation with an OpenOffice.org beta for lengad

[l10n-dev] Re:Giveaways for Localization Contributors

2008-05-19 Thread Bruno GALLART
Hello, Rafaella, I am Bruno GALLART, [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] the team leader or the OpenOffice.org 's translation in Occitan-lengadocien (language from south of France) and I have created the files oc_FR.dic and oc_FR.aff fo

Re: [l10n-dev] Pootle is temporarily unavailable.

2008-03-27 Thread Bruno GALLART
Hi Aijin, I am the leader of Occitan-lengadocian's pootle. Since 2 weeks I did not translate in Pootle because I have to finish a big program. I come back regulary on the translation in 1 or 2 weeks. It is a problem ? Regards,

Re: [l10n-dev] Translation Schedule for 2.4

2007-10-29 Thread bruno
Occitan-lengadocian are > translated less than 80% > > If you can't finish translating by today, please let us know via the > mailing list. Hi Aijin, For Occitan lengadocian we are not going to finish to translate. Sorry I am trying to get some translators more to avance the trans

[l10n-dev] Occitan-lengadocian localization- How to request lengadocian on Pootle

2007-05-04 Thread Bruno
Hi, I'm leader or l10n occitan-lenguadocian project. I shall like to begin the OOo's translation in Lengadocian. I shall to do this with Pootle project. I shall like to know how I can registred my language on OOo's pootle ("Release checklist-Translation tools&qu

[l10n-dev] OpenOffice Occitan-Lenguadocian's translations

2007-04-11 Thread Bruno
Hi all, I'm leader or l10n occitan-lenguadocian project. Now I have done the oc_FR.xml, the it46's file. I have signed the JCA and now I should like to know if I may begin the Lenguadocian's translation of OOo : may I have to do something more ? where can I find this file ? Best

[l10n-dev] Occitan-langadocian : Change OOo1X's tranlation in OOo2x's translation

2007-03-30 Thread Bruno
re modern. ** Question : Is it possible, with the same translation's tool (http://translate.sourceforge.net) to make the change of translations OpenOffice-Ubuntu-Rosetta in OpenOffice.org ? If it is possible, how ? Thanks

Re: [l10n-dev] Occitan-lengadocian localization - JCA and OOo 's translation version 1.1.X

2007-03-26 Thread Bruno
Hi Javier, Thanks a lot for your help. I am going to do this manipulation.If I don't understand this manipulation, may I answer you for some help ? Sorry for my response outdated but I was not available in the week-end and monday. Thanks, Bruno Le samedi 24 mars 2007 à 12:13 +0700, Javier

[l10n-dev] Occitan-lengadocian localization - JCA and OOo 's translation version 1.1.X

2007-03-23 Thread Bruno
Hi all, 1) I have signed the J.C.A. and I send it to Sun. 2) I'll like to know if it is possible to integrate in OpenOffice 2.X some translations english/occitan realized there are 2 years, for OpenOffice version 1.1.X. Thanks, Best regards

[l10n-dev] Occitan-lengadocian localization of OpenOffice.org

2007-03-16 Thread Bruno
Hi all, I did with the "local generator" tool on the web site it46.se the file for "lengadocian" language, named lnc_FR.xml. I should like to know how I may integrated it in the OpenOffice project or what is the process ?

Re: [l10n-dev] Occitan-lengadocian localization of OpenOffice.org

2007-03-16 Thread Bruno
e to find some tecnical help on this list. Thanks for all yours messages, Best regards Bruno GALLART - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Re: [l10n-dev] Occitan-lengadocian localization of OpenOffice.org

2007-03-16 Thread Bruno
Le jeudi 15 mars 2007 à 19:33 +0100, Jesús Corrius a écrit : > > A few years ago, there was another team who wanted to translate OOo > into Occitan, and they were using Catalan as their base language. > Maybe this is a good option for you too. > > Regards, > Hi, Jesús Actually, I was the one wh

[l10n-dev] Occitan-lengadocian localization of OpenOffice.org

2007-03-14 Thread Bruno
Hi all, My name is Bruno GALLART. I am an informatician. I did the first spellchecker Occitan-languedocian for OpenOffice.org (1). You may find it on the dictionari's site d'OpenOffice with the name Occitan(lengadocian). It was for me a test to find a team with persons very interest