Hi , Rafaella,
I did a test on Windows with Firefox and all works fine. You are right.
I went on my Firefox on Ubuntu, it does not. I think I have a problem
with my Firefox on Ubuntu . Strange !
Thanks a lot for your patience,
Cheers,
Bruno
Le 12/10/2010 16:44, Rafaella Braconi a écrit
Bruno GALLART
occitan-lengadocian's leader
Hi,
I try to connect in pottle to traduct but I can't : I come back all the
time on the connexion's screen ? With the new pottle, there is a new
organization ? Sorry but I am a lot of time a quite bit wool-gathering !
TCM 's files and the way to use it?
Thanks a lot,
Bruno
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Bruno GALLART
Leader of occitan 's project
Hi Rafaella,
We did 81 % of the translation in pootle. Do you think that we can have
an occitan 's language pack ?
Thanks,
Bruno
-
To unsubscribe, e-mail: de
Thanks for your answer, Ivo.
Good luck to find a solution !
Bruno
Ivo Hinkelmann a écrit :
Hi Bruno,
there are some performance issues with the pootle servers, we are
trying to find a solution for this.
Cheers,
Ivo
Bruno GALLART schrieb:
Bruno GALLART
Co-leader occitan-lengadocian
Hi
Bruno GALLART
Co-leader occitan-lengadocian
Hi all,
Only a little information. For OOo 3.2 I did translations and I want to
upload it in pootle but I can't : there is a connexion to the pootle's
site but I wait, nothing comes. I tried to translate directly on Pootle,
is the same t
Bruno GALLART
one of occitan-lengadocian leader
Hi all,
Occitan-lengadocian (oc) is O.K (Vista, Ubuntu 8.04/ 8.10 ... the others ??)
I want to thank all the grop of OpenOffice's l10n for your patience.
Thanks a lot Rafaella, Aijin, Jesus Corriu de SoftCatala ... etc and for
all t
Bruno
One of Occitan-lengadocian 's leaders,
Hi,
Thanks Rafaella and Goran for yours answers.
One more question :
We did not the OpenOffice.org 3.1 in occitan-lengadocian. I think that
it is not possible for us to make the 3.1.1 's version, no ? Isn't it ?
Best regards
B
Occitan-lengadocian 's leader
Hi all,
I have loaded the file oc-090612-ui-diff.sdf for occitan. I did "
./gsicheck -c oc-090612-ui-diff.sdf " and I have not a output file.
Is it the proof that it is good ?
Best regards,
Bruno
Aijin Kim a écrit :
Hi Pootle users,
Pootl
I am going to read with the Harraps 's dictionnary the OpenOffice's
documentation to understand better because I am "quite" lost !
Thanks for your patience,
Best regards,
Bruno
Rafaella Braconi a écrit :
Hi Bruno,
On 05/07/09 10:33, Bruno GALLART wrote:
Bruno
Occitan-lenga
Bruno
Occitan-lengadocian's co-leader
Hi all,
Normally, with the OpenOffice.org's version 3.1 it should be possible to
have it in occitan-lengadocian (if I don't do a mistake) and I should
like know, how the occitan's locutors will able to load it ?
Occitan-lengadocian 's project
Hi,
I think the title explicit. We have translated po's files since 1 week
and we can't to connect to Pottle to tranfer our files. It is normal...
we must only wait ?
Than
ll in the context for the 3.1. It will be a preparation
for the 3.2
Thanks a lot, Rafaella,
Best wishes,
Bruno
Rafaella Braconi a écrit :
Hi Bruno,
On 04/23/09 10:48, Bruno GALLART wrote:
Occitan-lengadocian's project
Hi all,
We have did 99% of the translation of OpenOffice's G
Occitan-lengadocian's project
Hi all,
We have did 99% of the translation of OpenOffice's GUI in pootle. I
should like know if it would be possible to integrate this translation
for OpenOffice.org 3.1 ?
Thanks
Bruno
--
Nguyen Vu Hung a écrit :
On Tue, Mar 24, 2009 at 5:51 PM, Bruno GALLART wrote:
I am translating on Pottle but it is very, very long. Is it normal ?
Yes, it is not a good idea using pootle to translate online.
Use tools such as poedit, kbabel which are much more powerful.
Hi Vũ
Hi,
I am translating on Pottle but it is very, very long. Is it normal ?
Bruno
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Thanks Sophie, thanks Frederico Javier
Frco. Javier Rial a écrit :
If it helps you, in our project (galician translation) we translated
that as "NONDISP" which means "not available".
Cheers
Frco. Javier Rial
http://gl.openoffice.org
Bruno GALLART escribiu:
Hi al
Hi all,
I am translatingopenoffice_org/ formula 's file. I understand
"TODAY", "NOW", "DEGREES" ... but I have also "NA". Somebody can explain
me what means NA in a formula ?
Thanks a lot,
Bruno
--
Hi Jeongkyu,
It seems OK but very, very long. Maybe we are a lot on the pottle's server ?
Bruno
Jeongkyu Kim a écrit :
On Mon, Mar 9, 2009 at 5:35 PM, Bruno GALLART wrote:
I try to go in Pootle but there is not connection. It is me or Pottle that
goes wrong ?
I experience
Hi Aijin,
How do you do ?
I try to go in Pootle but there is not connection. It is me or Pottle
that goes wrong ?
egards,
Bruno
Occitan's leader
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For addit
Hi Hung,
Thanks a lot. I am going to see.
Bruno
Nguyen Vu Hung a écrit :
Hi,
Take a look at
http://www.sunvirtuallab.com:32305/sdf/090204/oc-090204_err.sdf
1. They should be "link href=", not "linkhref="
2. "\", not "<.ahelp>"
You have to sear
Hi Aijin,
Are you fine ? I am coming to give you problem !
I am leader of occitan's project but I am really sorry but I don't
understand your e-mail, my tecnical english is very bad ! Could you give
me an explication more simple (like children ) ?
Thanks a lot, Aijin,
Bruno
A
Bruno GALLART
leader of occitan-lengadocian 's translators
Hi,
First, Good year and good health for everyone !
My question :
We have translated 80% of OpenOffice.org (OO.o PO UI). We should like to
know if it is possible to test this translation with an OpenOffice.org
beta for lengad
Hello, Rafaella,
I am Bruno GALLART, [EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
the team leader or the OpenOffice.org 's translation in
Occitan-lengadocien (language from south of France) and I have created
the files oc_FR.dic and oc_FR.aff fo
Hi Aijin,
I am the leader of Occitan-lengadocian's pootle. Since 2 weeks I did not
translate in Pootle because I have to finish a big program. I come back
regulary on the translation in 1 or 2 weeks. It is a problem ?
Regards,
Occitan-lengadocian are
> translated less than 80%
>
> If you can't finish translating by today, please let us know via the
> mailing list.
Hi Aijin,
For Occitan lengadocian we are not going to finish to translate. Sorry I
am trying to get some translators more to avance the trans
Hi,
I'm leader or l10n occitan-lenguadocian project. I shall like to begin
the OOo's translation in Lengadocian. I shall to do this with Pootle
project. I shall like to know how I can registred my language on OOo's
pootle ("Release checklist-Translation tools&qu
Hi all,
I'm leader or l10n occitan-lenguadocian project.
Now I have done the oc_FR.xml, the it46's file. I have signed the JCA
and now I should like to know if I may begin the Lenguadocian's
translation of OOo :
may I have to do something more ?
where can I find this file ?
Best
re modern.
** Question : Is it possible, with the same translation's tool
(http://translate.sourceforge.net) to make the change of translations
OpenOffice-Ubuntu-Rosetta in OpenOffice.org ? If it is possible, how ?
Thanks
Hi Javier,
Thanks a lot for your help. I am going to do this manipulation.If I
don't understand this manipulation, may I answer you for some help ?
Sorry for my response outdated but I was not available in the week-end
and monday.
Thanks,
Bruno
Le samedi 24 mars 2007 à 12:13 +0700, Javier
Hi all,
1) I have signed the J.C.A. and I send it to Sun.
2) I'll like to know if it is possible to integrate in OpenOffice 2.X
some translations english/occitan realized there are 2 years, for
OpenOffice version 1.1.X.
Thanks,
Best regards
Hi all,
I did with the "local generator" tool on the web site it46.se the file
for "lengadocian" language, named lnc_FR.xml.
I should like to know how I may integrated it in the OpenOffice project
or what is the process ?
e to find
some tecnical help on this list.
Thanks for all yours messages,
Best regards
Bruno GALLART
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Le jeudi 15 mars 2007 à 19:33 +0100, Jesús Corrius a écrit :
>
> A few years ago, there was another team who wanted to translate OOo
> into Occitan, and they were using Catalan as their base language.
> Maybe this is a good option for you too.
>
> Regards,
>
Hi, Jesús
Actually, I was the one wh
Hi all,
My name is Bruno GALLART. I am an informatician.
I did the first spellchecker Occitan-languedocian for OpenOffice.org
(1). You may find it on the dictionari's site d'OpenOffice with the name
Occitan(lengadocian). It was for me a test to find a team with persons
very interest
35 matches
Mail list logo