[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Error Bars の訳について提案

2015-01-05 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 > グラフ描画時の ”誤差範囲” の翻訳について > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/schart/01.po#unit=67528968 > この辺りから一連に”Error Bars”というのが出てきます。 > > これまでUIとかHelpでは誤差範囲と訳されているようですが > Wikiなどでもそのままの ”エラーバー” として使われています。 > http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%8

[ja-discuss] Error Bars の訳について提案

2015-01-05 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 グラフ描画時の ”誤差範囲” の翻訳について https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/schart/01.po#unit=67528968 この辺りから一連に”Error Bars”というのが出てきます。 これまでUIとかHelpでは誤差範囲と訳されているようですが Wikiなどでもそのままの ”エラーバー” として使われています。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC

[ja-discuss] 4.4help LibreLogo査読お願いします。

2015-01-05 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 LibreLogoヘルプの未翻訳部の翻訳を行いました。査読をお願いします。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/swriter/librelogo.po 見出し語が命令文を兼ねている場合は見出し語を残して ”命令文 /日本語” としました。 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/4-4help-LibreLogo-tp4135209.html Sent from the Discuss m