小笠原さん。
なるほど、説明文を含めて「テンプレート」ということで了解しました。
松川
--
View this message in context:
http://nabble.documentfoundation.org/LibreOffice-Wiki-tp4155471p4155727.html
Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com.
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
P
小笠原です。
> https://wiki.documentfoundation.org/Template:TopMenu/ja
>
> ページ名は「テンプレート:トップメニュー」のほうが良いと思います。
直しました。(wikiなので直していただいてもよかったのですが)
> それと、ページ上部に出てくる説明文の 「未翻訳があることや内容が古い場合があります。最新化、翻訳にご協力お願いします。」
の部分があると私のような初心者がつい翻訳してしまうので説明文を変更したほうが良いと思います。
えーと……ですね。
これは「テンプレート」なので、他のWikiのページ、例えば:
htt
小笠原さん。
この「トップメニュー」は、「テンプレート:トップメニュー」のことだったんですね。
https://wiki.documentfoundation.org/Template:TopMenu/ja
ページ名は「テンプレート:トップメニュー」のほうが良いと思います。
それと、ページ上部に出てくる説明文の 「未翻訳があることや内容が古い場合があります。最新化、翻訳にご協力お願いします。」
の部分があると私のような初心者がつい翻訳してしまうので説明文を変更したほうが良いと思います。
松川
--
View this message in context:
http://
あ、説明不足でした。
テンプレートのUsageやDescriptionは共通なので、翻訳してはいけません。
2015年7月28日(火) 23:01 Junichi Matsukawa :
> 小笠原さん。
>
> 説明不足ですみません。トップメニューぺーじから。ログインして。
> https://wiki.documentfoundation.org/Template:TopMenu/ja
>
> ページのエディットではなくて「Usage」「Description」を日本語に翻訳しようととして「節」のエディットをクリックしたのです。
>
> すると エディットのページがひらいて
>
>
小笠原さん。
説明不足ですみません。トップメニューぺーじから。ログインして。
https://wiki.documentfoundation.org/Template:TopMenu/ja
ページのエディットではなくて「Usage」「Description」を日本語に翻訳しようととして「節」のエディットをクリックしたのです。
すると エディットのページがひらいて
https://wiki.documentfoundation.org/WikiAction/edit/Template:TopMenu/doc?section=T-1
翻訳をそのまま保存すると
https://wiki.d
みなさま、こんばんは
この日曜に開催された 翻訳査読スプリント に参加させていただきました。
今回のイベントは翻訳プロセスのいくつかが合意が取れたという大変有意義な
イベントでしたが、議論の中でML参加のみなさまのご意見をお聞きしたい事項が
ございました。
そのひとつとして・・・
UI/HELPの原文に半角コロン(:)が使用されています。
訳文で全角コロン(:)が用いられているユニットがあります。
例えば、
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sw
たびたびすみません。
>https://wiki.documentfoundation.org/Template:TopMenu/ja
>>
>
> これ、仮に書いた文面が謝ってそのまま確定してたことに
(さっきのメールを出したところで)気づきました。
ちょっと直したので、そちらでご意見があればお願いします。
あと肝心なことを書いてなかったのですが、
> 定訳ページ:
> https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Terminlogy
こちらは日曜日の査読スプリントの議論を「反映してません」。
申し訳ないですが私は議論を追っ
小笠原です。
>
> 詳しい動きはまだわからないのですが、紹介のTopMenu/jaを全体から編集しようとするとURLしか出てこなくてできなかったので、節から編集しようとするとENページの編集になってしまいました。ENに書き込んだ後に気づいて戻しました。
>
> /jaの編集に切り替わるといいのですが。
>
> >https://wiki.documentfoundation.org/Template:TopMenu/ja
>
>
私の手元では上のリンクをクリックしてEditタブをクリックすると:
本ページはGlobal Wikiからの翻訳ページです
小笠原さん。
詳しい動きはまだわからないのですが、紹介のTopMenu/jaを全体から編集しようとするとURLしか出てこなくてできなかったので、節から編集しようとするとENページの編集になってしまいました。ENに書き込んだ後に気づいて戻しました。
/jaの編集に切り替わるといいのですが。
松川
>ついでというわけではありませんがTopMenu/jaのテンプレートの
>言い回しが前から少し気になっていたので修正しました。
>興味がある方はどぞ確認して、手直しもお願いします。
>
>https://wiki.documentfoundation.org/Template:TopMenu/
小笠原です。
「LibreOfficeの日本語UI/ヘルプの翻訳方法」
> https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation
>
> このページのトップに「本ページは翻訳ページ・・・日本語オリジナルページはJA」となっているが、ここは翻訳ページでは無いので文章を直す必要がありそうです。
>
おっと失礼。
これはですね、Wikiの管理人さんが丁寧にMenuテンプレートをつけて
くれたのですが、LibreOfficeのwikiでは伝統的にメニューは公式
(グローバル)のWikiページにしか用いないという決まりがあった
ので、Menuをそも
小笠原さん。
日本語ページの改訂作業ご苦労様です。
リンクの動きを追ってみました。動作のチェックです。
「LibreOfficeの日本語UI/ヘルプの翻訳方法」
https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation
このページのトップに「本ページは翻訳ページ・・・日本語オリジナルページはJA」となっているが、ここは翻訳ページでは無いので文章を直す必要がありそうです。
多くの翻訳系の他のページもトップの文章が同様に変更になっており
(例)5.0リリースノート
https://wiki.documentfoundation.org/Rel
11 matches
Mail list logo