On Fri, 2008-05-09 at 14:51 +, Dokuro wrote:
as a petition from Andre!:
Being part of a translation team I always find discussions about what
word should be translated into another (Spanish in my case), and witch
words should not be translated from English, most of the words are
Hi,
I've branched GConf for 2.22 so that a patch I posted to bug 507310
can go on trunk.
(Initially I committed the patch without branching and then Andre
pointed out to me on IRC that it broke string freeze).
Just a heads up,
--Ray
___
gnome-i18n
Jesse van den Kieboom írta:
Hi all,
We have just branched gedit for 2.22. The stable branch is gnome-2-22.
All development work related to GNOME 2.24 will happen in HEAD
More info on our plans for 2.22 can be found on:
http://live.gnome.org/Gedit/RoadMap
Kind regards,
Thanks,
Ray Strode írta:
Hi,
I've branched GConf for 2.22 so that a patch I posted to bug 507310
can go on trunk.
Thanks, l10n.gnome.org updated.
Regards
Gabor Kelemen
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
Am Dienstag, den 06.05.2008, 23:57 + schrieb Anna Jonna
Armannsdottir:
In the attached file is a Complete icelandic translation of
gnome-screensaver
committed to gnome-2-22 branch:
http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-screensaver?view=revisionrevision=1436
andre
--
mailto:[EMAIL
Hi Saha,
Am Donnerstag, den 06.03.2008, 17:57 +0100 schrieb Saha Mesic:
Bosnian Translation Team coordinator really is inactive:
[...]
could you give some more details? Have you tried to contact Amila? When?
Did you get any reply? Is anyone (you?) willing to take over
coordination?
I've added