Andre Poenitz wrote:
On Thu, Sep 13, 2001 at 11:17:03PM -0700, Micheas Herman wrote:
(not sure) shouldn't it be The LyX team know not The LyX team knows
It is correct as is. The LyX team is one team so the verb is also
singular (knows).
But there is more than one person in it...
On Fri, Sep 14, 2001 at 10:34:52AM +0100, Angus Leeming wrote:
It is correct as is. The LyX team is one team so the verb is also
singular (knows).
But there is more than one person in it... I guess that's again American
vs British English.
Naaa! It's the difference between
On Thu, Sep 13, 2001 at 11:17:03PM -0700, Micheas Herman wrote:
(not sure) shouldn't it be The LyX team know not The LyX team knows
It is correct as is. The LyX team is one team so the verb is also
singular (knows).
But there is more than one person in it... I guess that's again
On Fri, Sep 14, 2001 at 10:50:23AM +0100, Angus Leeming wrote:
Things like that always confuse me...
Me too. 'The Goverment knows'
Ok... that would be the same as in German than... But that's unlikely ;-)
Andre'
--
André Pönitz . [EMAIL
On Fri, Sep 14, 2001 at 10:50:23AM +0100, Angus Leeming wrote:
So what's correct:
'The Goverment know' or 'The Goverment knows'
Things like that always confuse me...
Me too. 'The Goverment knows'
It's simple:
If it is singular (even if a large entity), then it's knows. If it
On Friday 14 September 2001 10:41, Andre Poenitz wrote:
On Fri, Sep 14, 2001 at 10:34:52AM +0100, Angus Leeming wrote:
It is correct as is. The LyX team is one team so the verb is also
singular (knows).
But there is more than one person in it... I guess that's again
American
On Friday 14 September 2001 10:14, Andre Poenitz wrote:
On Thu, Sep 13, 2001 at 11:17:03PM -0700, Micheas Herman wrote:
(not sure) shouldn't it be The LyX team know not The LyX team knows
It is correct as is. The LyX team is one team so the verb is also
singular (knows).
But
Andre Poenitz wrote:
>
> On Thu, Sep 13, 2001 at 11:17:03PM -0700, Micheas Herman wrote:
> > > (not sure) shouldn't it be "The LyX team know" not "The LyX team knows"
> > >
> >
> > It is correct as is. "The LyX team" is one team so the verb is also
> > singular ("knows").
>
> But there is more
On Fri, Sep 14, 2001 at 10:34:52AM +0100, Angus Leeming wrote:
> > > It is correct as is. "The LyX team" is one team so the verb is also
> > > singular ("knows").
> >
> > But there is more than one person in it... I guess that's again American
> > vs British English.
>
> Naaa! It's the
On Thu, Sep 13, 2001 at 11:17:03PM -0700, Micheas Herman wrote:
> > (not sure) shouldn't it be "The LyX team know" not "The LyX team knows"
> >
>
> It is correct as is. "The LyX team" is one team so the verb is also
> singular ("knows").
But there is more than one person in it... I guess
On Fri, Sep 14, 2001 at 10:50:23AM +0100, Angus Leeming wrote:
> > Things like that always confuse me...
>
> Me too. 'The Goverment knows'
Ok... that would be the same as in German than... But that's unlikely ;-)
Andre'
--
André Pönitz . [EMAIL
On Fri, Sep 14, 2001 at 10:50:23AM +0100, Angus Leeming wrote:
> >
> > So what's correct:
> >
> > 'The Goverment know' or 'The Goverment knows'
> >
> > Things like that always confuse me...
>
> Me too. 'The Goverment knows'
It's simple:
If it is singular (even if a large entity), then
On Friday 14 September 2001 10:41, Andre Poenitz wrote:
> On Fri, Sep 14, 2001 at 10:34:52AM +0100, Angus Leeming wrote:
> > > > It is correct as is. "The LyX team" is one team so the verb is also
> > > > singular ("knows").
> > >
> > > But there is more than one person in it... I guess that's
On Friday 14 September 2001 10:14, Andre Poenitz wrote:
> On Thu, Sep 13, 2001 at 11:17:03PM -0700, Micheas Herman wrote:
> > > (not sure) shouldn't it be "The LyX team know" not "The LyX team knows"
> > >
> >
> > It is correct as is. "The LyX team" is one team so the verb is also
> > singular
On Thu, Sep 13, 2001 at 01:21:24PM -0700, Mike Ressler wrote:
and would like people to tear them apart and offer suggestions/
corrections. If they look okay, then the translators should begin
The sentence :
To create a table, you figured out beforehand how big each column was to be and
set
On Thu, 2001-09-13 at 18:21, John Levon wrote:
On Thu, Sep 13, 2001 at 01:21:24PM -0700, Mike Ressler wrote:
and would like people to tear them apart and offer suggestions/
corrections. If they look okay, then the translators should begin
The sentence :
To create a table, you figured
On Thu, Sep 13, 2001 at 01:21:24PM -0700, Mike Ressler wrote:
> and would like people to tear them apart and offer suggestions/
> corrections. If they look okay, then the translators should begin
The sentence :
To create a table, you figured out beforehand how big each column was to be and
set
On Thu, 2001-09-13 at 18:21, John Levon wrote:
> On Thu, Sep 13, 2001 at 01:21:24PM -0700, Mike Ressler wrote:
>
> > and would like people to tear them apart and offer suggestions/
> > corrections. If they look okay, then the translators should begin
>
> The sentence :
>
> To create a table,
18 matches
Mail list logo