Re: BUS: OFF: [Arbitor] CFJ 3530 assigned to o

2017-07-06 Thread Owen Jacobson
On Jun 28, 2017, at 2:54 AM, Alex Smith  wrote:
> On Tue, 2017-06-27 at 22:05 +0100, V.J Rada wrote:
>> I CFJ on the statement
>> "The Japanese message filed by 天火狐 on 27 June deputized him as the
>> Reportor"
> 
> Should be "em" not "him", surely?
> 
> Anyway, this is CFJ 3530. I assign it to o.
> 
> The CFJ statement is probably intended to refer to this message:
> 
> http://www.mail-archive.com/agora-business@agoranomic.org/msg28694.html 
> 


I find the statement

> The Japanese message filed by 天火狐 on 27 June deputized him as the Reportor

to be FALSE.

The message in question, reproduced in full:

> 在職の福德公が怠慢なので、私は以下の記事を公表して、福德公*の*紳士を獲得されます。
> 
> 公報時間:水無月朔日子の四つ
> 蘭亭社のア宝や地所:なし
> 以上
> 
> 天火狐

As I do not speak Japanese, I have relied on mechanical translation. The first 
attempt (via Google Translate) produced

> As Fukudokko at work is negligent, I will publish the following articles and 
> win the gentleman of Fukuoka *.
> 
> Bulletin time: Four of Mizukazuki Sakoko
> A treasure and the locality of Orchidori company: None
> that's all
> 
> The sky fox

This is, politely, an incomprehensible mess. Certainly, the structure of the 
first paragraph is suggestive of an attempt to deputize, but to interpret 
“Fukudokko” as “Reportor” or “win the gentleman of Fukuoka” as “deputize as the 
Reportor” would be a stretch, unsupported by either rule or game convention.

The second attempt (via Systran) is worse:

> Because luck of holding office 德 public isnegligent, I publishing the article 
> below, luck 德public & * am acquired the gentleman.Communique time: a treasure 
> and land of fourorchid cottage corporations of water non monthnew moon day 
> child: It is not the or more oven fox


Aside from the obviously-poor translation, this also destroyed the paragraph 
breaks.

Under the precedent set in CFJ 1460, Agorans need not regard, nor act upon, a 
message written in a language they do not understand. Even with mechanical aid, 
few Agorans understand Japanese. I find that 天火狐 has failed to communicate, and 
thus failed to actually take the action e intended to communicate, rather than 
that any other Agoran has failed to understand a valid and 
properly-communicated action.

Furthermore, there is evidence that 天火狐 never intended to deputize for any 
office, let alone the Reportor. From eir own email, dated 29 June:

> I have reason to believe that even if the message was written conventionally 
> this would not be a deputisation.


It would be absurd to conclude that e had deputized for an office in spite of 
eir own intentions. Even if CFJ 1460 were not compelling, this would be a 
strong argument that it would be harmful to Agora to treat 天火狐’s message as a 
deputization.

-o



signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP


BUS: OFF: [Arbitor] CFJ 3530 assigned to o

2017-06-27 Thread Alex Smith
On Tue, 2017-06-27 at 22:05 +0100, V.J Rada wrote:
> I CFJ on the statement
> "The Japanese message filed by 天火狐 on 27 June deputized him as the
> Reportor"

Should be "em" not "him", surely?

Anyway, this is CFJ 3530. I assign it to o.

The CFJ statement is probably intended to refer to this message:

http://www.mail-archive.com/agora-business@agoranomic.org/msg28694.html

-- 
ais523  
Arbitor