To comment on the following update, log in, then open the issue:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=51772
                  Issue #:|51772
                  Summary:|Quotes in Hebrew workbreaking during spellcheck
                Component:|Word processor
                  Version:|OOo 2.0 Beta
                 Platform:|All
                      URL:|
               OS/Version:|All
                   Status:|NEW
        Status whiteboard:|
                 Keywords:|
               Resolution:|
               Issue type:|DEFECT
                 Priority:|P3
             Subcomponent:|code
              Assigned to:|mru
              Reported by:|ayaniger





------- Additional comments from [EMAIL PROTECTED] Sun Jul 10 02:49:32 -0700 
2005 -------
At present, OOo considers quotes mark to be the end of a word during spellcheck.
This should be changed. Here is background (provided by Jonathan Ben-Avraham):
-----------
The Hebrew writing system uses one double quotation mark as the penultimate
character of a lexical item in order to indicate that the lexical item is either
an acronym or a Hebrew number, rather than a normal word. The double quote mark
is always preceded and followed by a Hebrew character, never a whitespace
character, punctuation mark or single quote. The reader uses domain and
contextual knowledge in order to distinguish between acronyms and numbers. When
the character set allows distinct opening and closing double quote glyphs, then
Hebrew uses the closing (slanting from upper right to lower left) double
quotation mark.

The Hebrew writing system uses one single quote mark after (visually to the left
of) a Hebrew consonant as an accent mark to indicate that the consonant should
be pronounced in an alternative way (usually to indicate a foreign pronunciation
for a letter that does not exist in Hebrew), or to indicate a contraction. The
single quote can be after any character of a word, including in word final
position (followed by whitespace or a punctuation mark. Words that use the
single quote as either an accent mark or contraction indicator are not listed in
common Hebrew dictionaries.

In addition, Hebrew also uses double and single quotation marks in pairs to
indicate quotations in the same way that Western languages do.

The above explanations unfortunately reflect the way the key mappings are set up
in Israel today for historical reasons but is not the way things should really
be in the ideal world. A real Unicode purist would use \u05F4 (HEBREW_GERSHAYIM)
instead of a \u0022 (They look the same), and \u05F3 (HEBREW_GERESH) instead of
\u0027. The break iterator code in OOo should be fixed to deal with *both* the
common and the correct usages.

Hebrew words can be hyphenated between any two characters. There are no syllable
based hyphenation rules as in English. There is no Hebrew hyphen (yes, \u05BE
HEBREW_MAQAF is not a hyphen).
---------
This is only an issue during spellchecking. When moving from word to word using
Ctrl/Right or Ctrl/Left quoteש שרק *not* treated as the end of a word. This is
correct. However, during spellchecking, the behavior is not correct.

There is more on this subject at:
http://l10n.openoffice.org/servlets/BrowseList?list=dev&by=thread&from=936644

and the patch submitted at:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=51661

---------------------------------------------------------------------
Please do not reply to this automatically generated notification from
Issue Tracker. Please log onto the website and enter your comments.
http://qa.openoffice.org/issue_handling/project_issues.html#notification

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to