Re: [Apertium-catala] numerals

2018-04-28 Thread Marc Riera Irigoyen
Bona tarda,

Gràcies pels canvis Jaume, vaig voler esperar a veure si algú més opinava
però em sembla una bona solució. Miraré fins a quin punt m'afecten els
canvis i solucionaré els conflictes als parells.

El que comentes dels adjectius ordinals existeix en anglès amb les
etiquetes , no inventaríem res nou en català, però per als altres
casos crec que amb la teva solució en tenim prou, almenys de moment. Només
afegiria les formes de masculí i femení a "cinquanta-tres" (encara que
suposi tenir el mateix que en mf) per poder tractar còmodament qualsevol
numeral de la mateixa manera, independentment de quin sigui. Per a
analitzar-ho correctament caldria alguna regla addicional de CG no gaire
complexa.

En castellà no sé com està el diccionari monolingüe, però encara que els
numerals davant de nom estiguin duplicats com a determinants no caldria
duplicar-los també en català, es pot fer un canvi de categoria gramatical
al bidix i que apuntin a les formes amb flexió del català.

Salutacions,

Marc

El dia 28 d’abril de 2018 a les 13:15, Jaume Ortolà i Font <
jaumeort...@gmail.com> ha escrit:

> Bon dia,
>
> He fet els canvis en la línia del que deia en aquest missatge. Espero que
> afectin molt poc o gens els altres parells. Si hi ha algun problema, en
> parlem.
>
> Salutacions,
> Jaume Ortolà
>
>
> El dia 25 d’abril de 2018 a les 20:32, Jaume Ortolà i Font <
> jaumeort...@gmail.com> ha escrit:
>
>> Bon dia,
>>
>> He vist que hi havia una petita incongruència en els numerals en català,
>> que provocava un error en la traducció spa<>cat. Ho hem parlat ací Marc i
>> jo.
>>
>> https://github.com/apertium/apertium-cat/commit/b96379675c5b
>> f59c69752b9db031a865aa764eb8
>>
>> Mirem quins canvis podem fer que creïn els mínims problemes possibles als
>> diferents parells de traducció.
>>
>> El canvi mínim requerit per al català-castellà és que es puguin
>> diferenciar cardinals i ordinals.
>>
>> "cinquanta-un/a" vs.   "cinquanta-u"
>> "cinquanta-dos/dues"  vs.   "cinquanta-dos"
>>
>> Donant-hi voltes crec que he trobat una solució "mínima", si no volem
>> començar a etiquetar ordinals i cardinals (ens hauríem d'inventar etiquetes
>> noves?). Pot estar tot etiquetat com a "numeral", i quan es vulgui la forma
>> ordinal s'ha de demanar la forma "mf sp".
>>
>> Els casos típics serien:
>>
>> cinquanta-u num mf sp (ordinal)
>> cinquanta-un num m sp
>> cinquanta-una num f sp
>>
>> cinquanta-dos num mf sp  (ordinal) (potser r="RL", només síntesi)
>> cinquanta-dos num m sp
>> cinquanta-dues num f sp
>>
>> cinquanta-tres num mf sp (ordinal i cardinal)
>>
>> cinquanta-un mil num mf sp  (ordinal) (potser r="RL", només síntesi)
>> cinquanta-un mil num m sp
>> cinquanta-una mil num f sp
>>
>> Amb això n'hi hauria prou per a forçar l'ordinal en casos com: pàgina
>> dos, pàgina cinquanta-u, etc.
>>
>> Els canvis de gènere s'han de resoldre en els diccionaris bilingües
>> segons cada llengua. Això és inevitable.
>>
>> Per una altra part, tenim els ordinals primer, segon..., cinquanta-unè...
>> Es podrien etiquetar com a adjectius ordinals. Però sembla que no existeix
>> aquesta etiqueta. La podem crear? Per a mi no és una prioritat.
>>
>> Finalment, hi ha els numerals com a noms. Ara no els tenim. Se'n podrien
>> introduir uns quants, per exemple de l'u al 10 o al 20: l'u, els uns, el
>> dos, els dosos, el tres, els tresos, etc.
>>
>> Una altra cosa del castellà és que s'usa "cincuenta y un" en lloc de 
>> "cincuenta
>> y uno" si va davant de nom. Per tant, té sentit posar "cincuenta y un"
>> com a determinant diferent del numeral "cincuenta y uno". Per a aconseguir
>> el mateix efecte en la traducció cat<>spa segurament cal duplicar
>> "cinquanta-un" en català com a determinant. Crec que la confusió ha vingut
>> d'aquí: de voler imitar en català el model castellà i no fer-ho bé del tot.
>>
>> Jaume
>>
>>
>
> 
> --
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
> ___
> Apertium-catala mailing list
> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>
>


-- 

*Marc Riera Irigoyen*
Freelance Translator EN/JA>CA/ES

(+34) 652 492 008
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] numerals

2018-04-28 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia,

He fet els canvis en la línia del que deia en aquest missatge. Espero que
afectin molt poc o gens els altres parells. Si hi ha algun problema, en
parlem.

Salutacions,
Jaume Ortolà


El dia 25 d’abril de 2018 a les 20:32, Jaume Ortolà i Font <
jaumeort...@gmail.com> ha escrit:

> Bon dia,
>
> He vist que hi havia una petita incongruència en els numerals en català,
> que provocava un error en la traducció spa<>cat. Ho hem parlat ací Marc i
> jo.
>
> https://github.com/apertium/apertium-cat/commit/b96379675c5b
> f59c69752b9db031a865aa764eb8
>
> Mirem quins canvis podem fer que creïn els mínims problemes possibles als
> diferents parells de traducció.
>
> El canvi mínim requerit per al català-castellà és que es puguin
> diferenciar cardinals i ordinals.
>
> "cinquanta-un/a" vs.   "cinquanta-u"
> "cinquanta-dos/dues"  vs.   "cinquanta-dos"
>
> Donant-hi voltes crec que he trobat una solució "mínima", si no volem
> començar a etiquetar ordinals i cardinals (ens hauríem d'inventar etiquetes
> noves?). Pot estar tot etiquetat com a "numeral", i quan es vulgui la forma
> ordinal s'ha de demanar la forma "mf sp".
>
> Els casos típics serien:
>
> cinquanta-u num mf sp (ordinal)
> cinquanta-un num m sp
> cinquanta-una num f sp
>
> cinquanta-dos num mf sp  (ordinal) (potser r="RL", només síntesi)
> cinquanta-dos num m sp
> cinquanta-dues num f sp
>
> cinquanta-tres num mf sp (ordinal i cardinal)
>
> cinquanta-un mil num mf sp  (ordinal) (potser r="RL", només síntesi)
> cinquanta-un mil num m sp
> cinquanta-una mil num f sp
>
> Amb això n'hi hauria prou per a forçar l'ordinal en casos com: pàgina
> dos, pàgina cinquanta-u, etc.
>
> Els canvis de gènere s'han de resoldre en els diccionaris bilingües segons
> cada llengua. Això és inevitable.
>
> Per una altra part, tenim els ordinals primer, segon..., cinquanta-unè...
> Es podrien etiquetar com a adjectius ordinals. Però sembla que no existeix
> aquesta etiqueta. La podem crear? Per a mi no és una prioritat.
>
> Finalment, hi ha els numerals com a noms. Ara no els tenim. Se'n podrien
> introduir uns quants, per exemple de l'u al 10 o al 20: l'u, els uns, el
> dos, els dosos, el tres, els tresos, etc.
>
> Una altra cosa del castellà és que s'usa "cincuenta y un" en lloc de 
> "cincuenta
> y uno" si va davant de nom. Per tant, té sentit posar "cincuenta y un"
> com a determinant diferent del numeral "cincuenta y uno". Per a aconseguir
> el mateix efecte en la traducció cat<>spa segurament cal duplicar
> "cinquanta-un" en català com a determinant. Crec que la confusió ha vingut
> d'aquí: de voler imitar en català el model castellà i no fer-ho bé del tot.
>
> Jaume
>
>
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala