Re: [aur-dev] Remove package search auto-complete

2014-01-06 Thread Cédric Girard
Hi,

On Wed, Jan 1, 2014 at 5:06 PM, Joris Steyn jorisst...@gmail.com wrote:

 The changes proposed by Daniel Landau fix both issues, but do not allow
 using the
 keyboard to select a package from the list. Attached patch is based on
 those
 changes and cover the following use cases:

 * a user enters a search term and presses enter - search results page
 * a user enters a search term and clicks on a suggestion - package page
 * a user enters a search term and selects a suggestion using keyboard -
 package page


This is improvement but I still feel the lack of a button. If I past a part
of a package name and want to go to the search result page I still need to
reach the keyboard just to press enter. Moreover this is quite
counter-intuitive as I have often looked if there was any button hidden
somewhere after the introduction of this suggestion feature.

Regards,
-- 
Cédric Girard


Re: [aur-dev] reinstalling an already installed app

2012-06-13 Thread Cédric Girard
On Wed, Jun 13, 2012 at 3:50 PM, Arno Gaboury arnaud.gabo...@gmail.comwrote:

 After building the app, I cd in the src directroy, then run make install,
 Et voila!


This is a very bad idea. Files installed on your system are supposed to be
managed by pacman. By doing a make install you are putting yourself in the
exact same situation you were before: pacman will complain when installing
the package because of file not owned by the package already present.



 N.B: Last time I posted in the gen ML about an AUR package, they send me
 to the AUR ML !! So I am not sure how to choose


There is 2 different AUR ML:
aur-dev which is this one and is dedicated to development of the
application running the AUR.
aur-general which should be used for discussion about AUR content.

This current email should be acceptable both in aur-general or in
arch-general. aur-general because Texstudio is provided on the AUR.
arch-general because your question is mainly related to pacman usage.

-- 
Cédric Girard


Re: [aur-dev] Russian translation of AUR

2011-06-01 Thread Cédric Girard
On Wed, Jun 1, 2011 at 1:35 PM, jesse jaara jesse.ja...@gmail.com wrote:

 AUR was put to transifex
 over a month ago, and yet the changes havent been pulled
 to master not a single time


Transifex could be a good tool but now it just refrains user from
contributing. I've requested to join the french team more than one month ago
and I'm still waiting.

-- 
Cédric Girard


Re: [aur-dev] Russian translation of AUR

2011-06-01 Thread Cédric Girard
On Wed, Jun 1, 2011 at 6:42 PM, Lukas Fleischer archli...@cryptocrack.dewrote:

 On Wed, Jun 01, 2011 at 01:40:49PM +0200, Cédric Girard wrote:
 
  Transifex could be a good tool but now it just refrains user from
  contributing. I've requested to join the french team more than one month
 ago
  and I'm still waiting.

 Sorry, I missed that. I also tought that team coordinators would take
 care of requests but it seems like not all of them do. Just added you.


Thank you.

-- 
Cédric Girard


Re: [aur-dev] Patch for French translation

2011-04-07 Thread Cédric Girard
On Thu, Apr 7, 2011 at 3:18 PM, Lukas Fleischer archli...@cryptocrack.dewrote:

 Applied, thanks.

 Submitting patches here does work well if you attach them inline or as
 gzip'ed attachments. Iirc, we even have some note on that in HACKING.

 [1] http://projects.archlinux.org/aur.git/commit/?id=77149ad0


OK. I'll use one of these methods next time then.

Thanks

-- 
Cédric Girard


[aur-dev] Patch for French translation

2011-04-06 Thread Cédric Girard
Hi,

Here is a patch for the French translation.

What have been done :
 * Translation of notify has been changed to the literal translation
notifier which seems more appropriate (cf. recent thread on AUR-general)
 * Uniformization of the translation of flag
 * Addition of TU besides the translation of Trusted User as user may not
understand that Trusted User and Utilisateur de confiance are the same
thing
 * Some capitalization correction (in French you don't put capital letters
in the middle of a sentence as you do eg for title in English).
 * unsupported translation has been replaced by unsupported (with
quotes) as it makes no sense to translate it
 * Safe translation has been replaced by sûr has it seems more
appropriate than sain (sane)

I think that sum it up.

I won't try to attach the patch as it seems not working very well ... Here
is a pastebin link instead:
http://pastebin.com/Gp8TBz1C

Regards,
-- 
Cédric Girard