[AZORES-Genealogy] Meaning of "canada"
We have a canada running through our property on Pico. It's a footpath running from the rua up the side of the hill to allow access to the various terraces which are land-locked. Canadas started as footpaths, whether providing access to terraces above, cutting through a woods, or leading to someone’s house from one of the “caminhos,” which were more used roads within and between towns. To identify where someone lived or something was, villagers gave names to many of the canadas. Over time, some of the canadas got widened so a cart could get through and some got gravel put on them. Outside of the established cities such as Ponta Delgada, Angra, Horta, and a few others, most Azorean roads had only popular names the locals used until the second half of the 20th century, when "official" names came into being. Some canadas became newly-named roads that kept the word "canada" in their names, but often these new roads were given names honoring various individuals. Thus, a canada name that appears on an old birth, marriage, or death registration may no longer exist by that name—if it exists at all today. Sometimes, oldtimers remember where a certain canada used to be or what name a current road popularly had in the past. As a result, a canada can be a nameless footpath but today it could also be a back alley or a minor road in a town. Tomás Leal -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
[AZORES-Genealogy] Family Tree DNA Sale
Family Tree DNA started their Holiday sale early! It began at 12:01 a.m. CST Nov. 16th and will run through Dec. 31 at 11:59 pm CST. In addition to various tests on sales, they will also do the Mystery Rewards again. I will post more information in the next few days. If you have any specific questions, Rick, Nancy Jean, or I can help. Cheri Mello Listowner, Azores-Gen Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas, Achada -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
Re: [AZORES-Genealogy] Researching Sao Pedro church in Vila Franca (Sao Miguel island) in the 1700s?
Thought I posted this already, but I descend from Maria da Trinidade married to Manoel Pacheco. MNK -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
Re: [AZORES-Genealogy] Translation needed
I know "Rua" is street. The others, such as "Canada" I think of avenue, place, circle, drive, parkway. A thing that designates a row of houses. I've never tried to translate it. My rule is I translate into English the word Azores (instead of Açores), as any map I buy in America says Azores. (Others would beg to differ and list Açores in their genealogy program). Once I'm inside the borders, I start using Portuguese. The island names are in Portuguese (Terceira, São Miguel), the freguesias are in Portuguese, the churches are in Portuguese, and so are the streets (if I am lucky enough to find that information). I may look up the literal meaning, just for curiosity's sake, but I don't use it in my genealogy program. Saying that an ancestor was from Thin Tip, Flowers island is going too far. Most of us list it in Portuguese, we just differ on the Azores vs Açores part. Cheri -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
Re: [AZORES-Genealogy] Translation needed
sorry, left out line 11. It reads from line 10 right, "naturals of this Parish" cheers, Margaret On Sun, Nov 15, 2015 at 6:53 PM, Barb Davis wrote: > Forgive me please, I can interpret most of this record but need help with > a few things. > > > http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-PV-BISCOITOS-B-1870-1879/TER-PV-BISCOITOS-B-1870-1879_item1/P45.html > > Line 7: porterito? What is this word? > Line 11: parish, __? > > I got lost after line 11. Were the grandparents from Canada? Would > someone be willing to translate this for me so I can follow this line? I > pick it back up with the godparents but am not sure if it is saying both > sets of grandparents are residents of Canada or if it lists the parish > there? I really appreciate any help. > > Barb Davis > > -- > For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail > (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at > http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the > right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my > membership." > --- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "Azores Genealogy" group. > To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an > email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. > Visit this group at http://groups.google.com/group/azores. > -- Margaret M Vicente -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation needed
Line 7 the word as written is "proterito" means past. He writes " the (proterito mes de Fevereiro), past month of February" Canada best translation I can think of is "side street" or a back alley. On Sun, Nov 15, 2015 at 7:54 PM, linda wrote: > > Record 20? > > The parents were born and married in Biscoitos, and "moradores na Canada > do Pugo" = residents in/on the Canada do Pugo. > > I gather that a canada is a geographical feature, like a natural passage > or a route, in a landscape. I've seen it used in Spainish to indicate old > shepherd trails, but I'm not 100% sure of the connotations in the Azores. > I've taken it to mean a natural feature (hillside or streamside) along > which houses were built. A native's interpretation would be invaluable, > and I'd very much appreciate clarification of my assumptions. > > I've no idea what "porterito" means. > > Linda > > > > On Sunday, November 15, 2015 at 4:17:24 PM UTC-8, Barb Davis wrote: >> >> Forgive me please, I can interpret most of this record but need help with >> a few things. >> >> >> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-PV-BISCOITOS-B-1870-1879/TER-PV-BISCOITOS-B-1870-1879_item1/P45.html >> >> Line 7: porterito? What is this word? >> Line 11: parish, __? >> >> I got lost after line 11. Were the grandparents from Canada? Would >> someone be willing to translate this for me so I can follow this line? I >> pick it back up with the godparents but am not sure if it is saying both >> sets of grandparents are residents of Canada or if it lists the parish >> there? I really appreciate any help. >> >> Barb Davis >> > -- > For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail > (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at > http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the > right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my > membership." > --- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "Azores Genealogy" group. > To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an > email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. > Visit this group at http://groups.google.com/group/azores. > -- Margaret M Vicente -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
[AZORES-Genealogy] Re: Translation needed
Record 20? The parents were born and married in Biscoitos, and "moradores na Canada do Pugo" = residents in/on the Canada do Pugo. I gather that a canada is a geographical feature, like a natural passage or a route, in a landscape. I've seen it used in Spainish to indicate old shepherd trails, but I'm not 100% sure of the connotations in the Azores. I've taken it to mean a natural feature (hillside or streamside) along which houses were built. A native's interpretation would be invaluable, and I'd very much appreciate clarification of my assumptions. I've no idea what "porterito" means. Linda On Sunday, November 15, 2015 at 4:17:24 PM UTC-8, Barb Davis wrote: > > Forgive me please, I can interpret most of this record but need help with > a few things. > > > http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-PV-BISCOITOS-B-1870-1879/TER-PV-BISCOITOS-B-1870-1879_item1/P45.html > > Line 7: porterito? What is this word? > Line 11: parish, __? > > I got lost after line 11. Were the grandparents from Canada? Would > someone be willing to translate this for me so I can follow this line? I > pick it back up with the godparents but am not sure if it is saying both > sets of grandparents are residents of Canada or if it lists the parish > there? I really appreciate any help. > > Barb Davis > -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
[AZORES-Genealogy] Translation needed
Forgive me please, I can interpret most of this record but need help with a few things. http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/TER-PV-BISCOITOS-B-1870-1879/TER-PV-BISCOITOS-B-1870-1879_item1/P45.html Line 7: porterito? What is this word? Line 11: parish, __? I got lost after line 11. Were the grandparents from Canada? Would someone be willing to translate this for me so I can follow this line? I pick it back up with the godparents but am not sure if it is saying both sets of grandparents are residents of Canada or if it lists the parish there? I really appreciate any help. Barb Davis -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.