Re: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record

2014-04-08 Thread mnk
Yes JR I have seen errors in the copy. In my own instance when I found the 
original I was looking for and compared it, the copy was incorrect.  It was 
only a Miguel vs Manuel name error but it had thrown me off for some time!
Maria Natali

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Azores Genealogy group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record

2014-04-07 Thread mnk
If you take a look on the CCA site you will see there is some overlap to 
Baptismal records for Sao Pedro . Some are copies, some the original. Whether 
this specific record has the original or not I haven't checked, but in my own 
case I have found both in some instances.
Maria Natalia

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Azores Genealogy group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record

2014-04-07 Thread JR
I think there are many errors in the copy-book, so check carefully. But I 
assume, on the whole, it is correct and the penmanship is number one. 
Maria, have you noticed any errors?

JR

On Monday, April 7, 2014 10:01:31 AM UTC-4, mnk wrote:

 If you take a look on the CCA site you will see there is some overlap to 
 Baptismal records for Sao Pedro . Some are copies, some the original. 
 Whether this specific record has the original or not I haven't checked, but 
 in my own case I have found both in some instances.
 Maria Natalia


-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Azores Genealogy group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


[AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record

2014-04-06 Thread Aaron Pereira

 Hello,
I wonder what  Vesgado   or Resgado  means?  This is very interesting 
because the child was baptized and I see no mention of anything peculiar 
related to the child.  
Now I'm curious and can't wait for a native speaker to translate.  I did 
take a look at the death records for this time period but they're in really 
bad shape.  it leaps from 1710 to 1712,  If there are a few 1711's, you 
can't see them because the pages are very worn.  I hope you get this 
resolved Erica.

On Saturday, April 5, 2014 9:52:04 PM UTC-7, audiosourceinc wrote:

 The record I am looking at is the top entry on the right side. I have 
 never seen one like this before. It appears that the child was unnamed. Did 
 he die before they named him?

  


 http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-VF-SAOPEDRO-B-1700-1729/SMG-VF-SAOPEDRO-B-1700-1729_item1/P58.html

  

 Thanks for any help you can give.

 Erica Botelho


-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Azores Genealogy group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


[AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record

2014-04-06 Thread mnk
Actually, this book is a copy made at a later date of the original book of 
baptisms for this time period. So the priest who made the copy could not read 
the original and therefore not write the name because it was ' resgado' meaning 
torn. I believe that CCA also has the original on line so see if you can locate 
it.
Maria Natalia

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Azores Genealogy group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record

2014-04-06 Thread Eliseu Pacheco da Silva
Hi!

What you are reading is not the original book. The RASGADO word means that the 
copier could not write the name because  when he copied it the page was thorned 
in that place.

 

 

Eliseu Pacheco da Silva

Researching Açores (São Miguel and Graciosa) and Alentejo

(  http://gw.geneanet.org/eliseumanuel http://gw.geneanet.org/eliseumanuel )

 

 

 

De: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] Em nome de Aaron 
Pereira
Enviada: domingo, 6 de Abril de 2014 06:57
Para: azores@googlegroups.com
Assunto: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this 
baptismal record

 


 Hello,
I wonder what  Vesgado   or Resgado  means?  This is very interesting 
because the child was baptized and I see no mention of anything peculiar 
related to the child.  
Now I'm curious and can't wait for a native speaker to translate.  I did take a 
look at the death records for this time period but they're in really bad shape. 
 it leaps from 1710 to 1712,  If there are a few 1711's, you can't see them 
because the pages are very worn.  I hope you get this resolved Erica.

On Saturday, April 5, 2014 9:52:04 PM UTC-7, audiosourceinc wrote:

The record I am looking at is the top entry on the right side. I have never 
seen one like this before. It appears that the child was unnamed. Did he die 
before they named him?

 

http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-VF-SAOPEDRO-B-1700-1729/SMG-VF-SAOPEDRO-B-1700-1729_item1/P58.html

 

Thanks for any help you can give.

Erica Botelho

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that 
says Join this group and it will take you to Edit my membership.
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Azores Genealogy group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com 
mailto:azores+unsubscr...@googlegroups.com .
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Azores Genealogy group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


RE: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record

2014-04-06 Thread Erica Botelho
Oh, thank you for this information. I will take a look at the original and see 
if I can make out any of the letters in the name.

-Original Message-
From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of mnk
Sent: Sunday, April 06, 2014 7:43 AM
To: azores@googlegroups.com
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this 
baptismal record

Actually, this book is a copy made at a later date of the original book of 
baptisms for this time period. So the priest who made the copy could not read 
the original and therefore not write the name because it was ' resgado' meaning 
torn. I believe that CCA also has the original on line so see if you can locate 
it.
Maria Natalia

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Azores Genealogy group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Azores Genealogy group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record

2014-04-06 Thread Cheri Mello
I don't believe that original book exists anymore.  It's been a long time,
but I think if you go to the front of the book the priest said he copied it
over.  So everyone now has access only to this copy.

On the plus side, his writing is pretty legible.

Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Azores Genealogy group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.