Re: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record
Yes JR I have seen errors in the copy. In my own instance when I found the original I was looking for and compared it, the copy was incorrect. It was only a Miguel vs Manuel name error but it had thrown me off for some time! Maria Natali -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says Join this group and it will take you to Edit my membership. --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups Azores Genealogy group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
Re: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record
If you take a look on the CCA site you will see there is some overlap to Baptismal records for Sao Pedro . Some are copies, some the original. Whether this specific record has the original or not I haven't checked, but in my own case I have found both in some instances. Maria Natalia -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says Join this group and it will take you to Edit my membership. --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups Azores Genealogy group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
Re: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record
I think there are many errors in the copy-book, so check carefully. But I assume, on the whole, it is correct and the penmanship is number one. Maria, have you noticed any errors? JR On Monday, April 7, 2014 10:01:31 AM UTC-4, mnk wrote: If you take a look on the CCA site you will see there is some overlap to Baptismal records for Sao Pedro . Some are copies, some the original. Whether this specific record has the original or not I haven't checked, but in my own case I have found both in some instances. Maria Natalia -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says Join this group and it will take you to Edit my membership. --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups Azores Genealogy group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
[AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record
Hello, I wonder what Vesgado or Resgado means? This is very interesting because the child was baptized and I see no mention of anything peculiar related to the child. Now I'm curious and can't wait for a native speaker to translate. I did take a look at the death records for this time period but they're in really bad shape. it leaps from 1710 to 1712, If there are a few 1711's, you can't see them because the pages are very worn. I hope you get this resolved Erica. On Saturday, April 5, 2014 9:52:04 PM UTC-7, audiosourceinc wrote: The record I am looking at is the top entry on the right side. I have never seen one like this before. It appears that the child was unnamed. Did he die before they named him? http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-VF-SAOPEDRO-B-1700-1729/SMG-VF-SAOPEDRO-B-1700-1729_item1/P58.html Thanks for any help you can give. Erica Botelho -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says Join this group and it will take you to Edit my membership. --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups Azores Genealogy group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
[AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record
Actually, this book is a copy made at a later date of the original book of baptisms for this time period. So the priest who made the copy could not read the original and therefore not write the name because it was ' resgado' meaning torn. I believe that CCA also has the original on line so see if you can locate it. Maria Natalia -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says Join this group and it will take you to Edit my membership. --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups Azores Genealogy group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
RE: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record
Hi! What you are reading is not the original book. The RASGADO word means that the copier could not write the name because when he copied it the page was thorned in that place. Eliseu Pacheco da Silva Researching Açores (São Miguel and Graciosa) and Alentejo ( http://gw.geneanet.org/eliseumanuel http://gw.geneanet.org/eliseumanuel ) De: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] Em nome de Aaron Pereira Enviada: domingo, 6 de Abril de 2014 06:57 Para: azores@googlegroups.com Assunto: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record Hello, I wonder what Vesgado or Resgado means? This is very interesting because the child was baptized and I see no mention of anything peculiar related to the child. Now I'm curious and can't wait for a native speaker to translate. I did take a look at the death records for this time period but they're in really bad shape. it leaps from 1710 to 1712, If there are a few 1711's, you can't see them because the pages are very worn. I hope you get this resolved Erica. On Saturday, April 5, 2014 9:52:04 PM UTC-7, audiosourceinc wrote: The record I am looking at is the top entry on the right side. I have never seen one like this before. It appears that the child was unnamed. Did he die before they named him? http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-VF-SAOPEDRO-B-1700-1729/SMG-VF-SAOPEDRO-B-1700-1729_item1/P58.html Thanks for any help you can give. Erica Botelho -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says Join this group and it will take you to Edit my membership. --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups Azores Genealogy group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com mailto:azores+unsubscr...@googlegroups.com . Visit this group at http://groups.google.com/group/azores. -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says Join this group and it will take you to Edit my membership. --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups Azores Genealogy group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
RE: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record
Oh, thank you for this information. I will take a look at the original and see if I can make out any of the letters in the name. -Original Message- From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of mnk Sent: Sunday, April 06, 2014 7:43 AM To: azores@googlegroups.com Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record Actually, this book is a copy made at a later date of the original book of baptisms for this time period. So the priest who made the copy could not read the original and therefore not write the name because it was ' resgado' meaning torn. I believe that CCA also has the original on line so see if you can locate it. Maria Natalia -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says Join this group and it will take you to Edit my membership. --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups Azores Genealogy group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores. -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says Join this group and it will take you to Edit my membership. --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups Azores Genealogy group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.
Re: [AZORES-Genealogy] Re: Need help translating the beginning of this baptismal record
I don't believe that original book exists anymore. It's been a long time, but I think if you go to the front of the book the priest said he copied it over. So everyone now has access only to this copy. On the plus side, his writing is pretty legible. Cheri Mello Listowner, Azores-Gen Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas, Achada -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says Join this group and it will take you to Edit my membership. --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups Azores Genealogy group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.