RE: Munajat-i-Huriyyih

2007-07-20 Thread Larry Marquardt
Dear Khazeh,

Thank you for your response sharing some Writings regarding Tablets of the 
Maiden.

Warmest regards,
Larry

P.S.
Regarding Ode to the Dove (Qasidiy-i-Varqa'iyyih), for those interested, God 
Passes By page 123 and Revelation of Baha'u'llah vol. 1, pages 62-64 reads:

"No one among the mystics, the wise, and the learned," they claimed, while 
requesting this further favor from Him, "has hitherto proved himself capable of 
writing a poem in a rhyme and meter identical with that of the longer of the 
two odes, entitled Qasidiy-i-Ta'iyyih composed by Ibn-i-Farid. We beg you to 
write for us a poem in that same meter and rhyme." This request was complied 
with, and no less than two thousand verses, in exactly the manner they had 
specified, were dictated by Him, out of which He selected one hundred and 
twenty-seven, which He permitted them to keep, deeming the subject matter of 
the rest premature and unsuitable to the needs of the times. It is these same 
one hundred and twenty-seven verses that constitute the Qasídiy-i-Varqá'íyyih, 
so familiar to, and widely circulated amongst, His Arabic speaking followers.

Such was their reaction to this marvelous demonstration of the sagacity and 
genius of Bahá'u'lláh that they unanimously acknowledged every single verse of 
that poem to be endowed with a force, beauty and power far surpassing anything 
contained in either the major or minor odes composed by that celebrated poet.

This episode, by far the most outstanding among the events that transpired 
during the two years of Bahá'u'lláh's absence from Baghdad, immensely 
stimulated the interest with which an increasing number of the ulamas, the 
scholars, the shaykhs, the doctors, the holy men and princes who had 
congregated in the seminaries of Sulaymaniyyih and Karkuk, were now following 
His daily activities.

(Shoghi Effendi, God Passes By, p. 123)
*

One of the most outstanding events of Bahá'u'lláh's sojourn in Sulaymaniyyih, 
which captured the hearts of the people, was the revelation in public of a poem 
in Arabic known as Qasídiy-i-Varqá'íyyih. The divines of Sulaymaniyyih 
requested Bahá'u'lláh to undertake a task, which no one had previously 
accomplished, of writing a poem in the same rhyme as Qasidiy-i-Ta'iyyih, one of 
the works of the celebrated Arabic poet Ibn-i-Farid.

Accepting their request, Bahá'u'lláh dictated no less than two thousand verses 
as He sat in their midst. Amazed at such a revelation, those present were 
spellbound and lost in admiration at His performance. They acclaimed His verses 
as far superior in their beauty, lucidity and profundity to the original poem 
by Ibn-i-Farid. Knowing that the subject-matter was  63  beyond the people's 
comprehension, He chose one hundred and twenty-seven verses and allowed them to 
be copied.

If we remember that Bahá'u'lláh was a Persian and that He had not attended a 
school where the intricacies of the Arabic language were studied, this poem, 
from the literary point of view alone, stands out as a great testimony to His 
genius which was born of the Divine Spirit. The words He has used in this poem 
are very rich in their meanings and as they blend together, they produce a 
divine orchestra of spiritual melodies. With the use of only one or two words 
Bahá'u'lláh often makes reference to a verse of the Qur'án or a certain 
tradition of Islam. In this way, within a line He alludes to and welds together 
a series of passages from the Qur'án, revealing thereby the mysteries of God's 
Revelation. Each one of these verses is like an ocean created from many rivers 
flowing together, and hidden in their depths are innumerable pearls of wisdom 
and knowledge.

After His return to Baghdad, Bahá'u'lláh wrote some footnotes to this poem; in 
these He gave the meanings in Persian of the difficult words and also 
interpreted some of its abstruse verses. In two or three instances He even 
pointed to His own apparent deviation from grammatical rules which, in the 
circumstances, He clearly justified.

The theme of the Qasídiy-i-Varqá'íyyih is the praise and glorification of the 
Most Great Spirit which had descended upon Him in the symbolic form of the 
'Maid of Heaven'. There is a dialogue between Himself as the Bearer of God's 
Message and the Holy Spirit personified as the Maid of Heaven, whose attributes 
and splendours He glorifies. For His own part, He dwells on His past 
sufferings, recounts the cruel fashion in which His enemies had imprisoned Him 
with chains and fetters, speaks of His grief and loneliness and resolutely 
affirms His determination to arise and face, with steadfastness and joy, any 
calamity which might in the future descend upon Him in the path of God.

The poem demonstrates the relationship between the person of the Manifestation 
of God and the Holy Spirit which animates  64  and sustains Him. It also throws 
light on the immensity of the spiritual domains of 

RE: Munajat-i-Huriyyih

2007-07-19 Thread Khazeh
Dear Friends,

Does anyone know where the Prayer of the Maid of Heaven can be found in
English? There is a lot of information on the Maid of Heaven but I can't
seem to find the tablet, Munajat-i-Huriyyih, in English.

Ref: Nabil recalls that some of those writings were saved, because of the
pleading of Mirza Aqa Jan, and these included the Tablet of the
Munajat-i-Huriyyih (the Prayer of the Maid of Heaven).  168 
(H.M. Balyuzi, Baha'u'llah - The King of Glory, p. 167)

Thank you,
Larry


Dear Larry

There are many Tablets which, in a sense, are called or could be called the
Tablets of the Maiden.

1] One such is a Tablet in which His holiness Baha'u'llah sees a Maiden Who
asks Him "How long are Thou going to be amongst the people of 'Akka?" Seek
Thine other Realms" ilaa ma tarakta nafsaka bayn haa'ulaa...iqs.ud
mamaalikaka al-ukhraa

This was 19 years before His Ascension.

Its sacred and most moving text starts here:

http://reference.bahai.org/fa/t/b/Q2/q2-176.html#pg171

this is the Tablet the Master refers to:

The world's great Light, once resplendent upon all mankind, hath set, to
shine everlastingly from the Abha Horizon, His Kingdom of fadeless glory,
shedding splendour upon His loved ones from on high and breathing into their
hearts and souls the breath of eternal life. 
 Ponder in your hearts that which He hath foretold in His Tablet of the
Divine Vision that hath been spread throughout the world.  Therein He saith:
`Thereupon she wailed and exclaimed:  "May the world and all that is therein
be a ransom for Thy woes.  O Sovereign of heaven and earth! Wherefore hast
Thou left Thyself in the hands of the dwellers of this prison-city of Akka?
Hasten Thou to other dominions, to Thy retreats above, whereon the eyes of
the people of names have never fallen."  We smiled and spake not.  Reflect
upon these most exalted words, and comprehend the purpose of this hidden and
sacred mystery.'
(`Abdu'l-Baha:  Selections ...  `Abdu'l-Baha, Page: 17)

2] the other Tablet wherein the Maiden speaks is the Tablet which mentions
trustworthiness

  "We will now mention unto thee Trustworthiness and the station thereof in
the estimation of God, thy Lord, the Lord of the Mighty Throne.  One day of
days We repaired unto Our Green Island.  Upon Our arrival, We beheld its
streams flowing, and its trees luxuriant, and the sunlight playing in their
midst. Turning Our face to the right, We beheld what the pen is powerless to
describe; nor can it set forth that which the eye of the Lord of Mankind
witnessed in that most sanctified, that most sublime, that blest, and most
exalted Spot.  Turning, then, to the left We gazed on one of the Beauties of
the Most Sublime Paradise, standing on a pillar of light, and calling aloud
saying:  `O inmates of earth and heaven!  Behold ye My beauty, and My
radiance, and My revelation, and My effulgence.  By God, the True One! I am
Trustworthiness and the revelation thereof, and the beauty thereof.
(Baha'u'llah:  Epistle to the Son of the Wolf, Page: 136)

3] Yet another mention of the Maiden is in the Tablet of Haykal

While engulfed in tribulations I heard a most wondrous, a most sweet voice,
calling above My head. Turning My face, I beheld a Maiden -- the embodiment
of the remembrance of the name of My Lord -- suspended in the air before Me.
So rejoiced was she in her very soul that her countenance shone with the
ornament of the good pleasure of God, and her cheeks glowed with the
brightness of the All-Merciful. Betwixt earth and heaven she was raising a
call which captivated the hearts and minds of men. She was imparting to both
My inward and outer being tidings which rejoiced My soul, and the souls of
God's honoured servants.  6 

Pointing with her finger unto My head, she addressed all who are in heaven
and all who are on earth, saying: By God! This is the Best-Beloved of the
worlds, and yet ye comprehend not. This is the Beauty of God amongst you,
and the power of His sovereignty within you, could ye but understand. This
is the Mystery of God and His Treasure, the Cause of God and His glory unto
all who are in the kingdoms of Revelation and of creation, if ye be of them
that perceive. This is He Whose Presence is the ardent desire of the
denizens of the Realm of eternity, and of them that dwell within the
Tabernacle of glory, and yet from His Beauty do ye turn aside.

(Baha'u'llah, The Summons of the Lord of Hosts)


4] Then there is the Maiden in the Poem of the Dove...

Enjoy and immerse thyself O Larry




 
 
The information contained in this e-mail and any attachments thereto ("e-mail") 
is sent by the Johnson County Community College ("JCCC") and is intended to be 
confidential and for the use of only the individual or entity named above. The 
information may be protected by federal and state privacy and disclosures acts 
or other legal rules. If the reader of this message is not the intended 
recipient, you are notified that retention, dissemination, di