Re: [Community-Discuss] Proposition d’inscrire un point sur le multilinguisme dans les Statuts d'AFRINIC

2020-03-12 Thread Etienne TSHISHIMBI
Bonsoir Sunday,

Si nous ne définissons pas une bonne stratégie d'échanges, la langue peut
constituer un problème dans le sens qu'on n'aura que les avis d'une seule
communauté (celle qui comprend ou parle la langue qu'on utilise pour
échanger).

Une fois ce combat gagné (les grandes langues de l'Union africaine, on
pourra aller à un niveau spécifique celui des langues locales. Et ainsi
nous allons mieux transmettre nos connaissances aux populations qui sont
dans nos différents territoires.

Cordialement

Etienne

Le jeu. 12 mars 2020 à 12:20, Sunday Folayan  a écrit :

> Obrigado Arnaud,
>
> Eu estava falando sobre inclusão e evitar o caos e contra a exclusão! A
> inovação também é importante.
>
> Pode interessar aos leitores que a contagem de iorubás (adição e
> subtração) seja a base 20 [1]. Se é útil para rotear pacotes acima da base
> 2 ou da base 10, é uma pergunta para nossos curiosos e diligentes
> pesquisadores africanos!
>
> A África é o futuro, e devemos exportar conhecimento de PI e roteamento
> incorporado em nossos idiomas locais, não promovendo hegemonia cultural ou
> linguística que não adicione substância.
>
> O debate é bom. Até agora, a linguagem não tem sido uma barreira em nossa
> comunicação. Deixe-me dizer novamente ... Parabéns aos arquitetos de
> ferramentas.
>
> Sunday
>
> 1. https://en.wikipedia.org/wiki/Yoruba_numerals
>
> On Sun, Mar 8, 2020 at 8:39 AM Arnaud AMELINA  wrote:
>
>> Hello Sunday,
>>
>> We could, based on tools, allow everyone to post and write official
>> documents including policy proposals in their preferred  language. Could
>> easily become chaotic
>>
>> Afrinic has been communicating in Arabic, English and French  and it is
>> worth supporting these efforts  toward a full and complete communication
>> and documentation in these languages.
>>
>> Lacnic  does  communicate  in multiple languages
>>  https://politicas.lacnic.net/politicas/list
>>
>> Let us concretize  this  minimum of the expression of our diversity which
>> promotes more inclusion.
>>
>> --
>> Arnaud
>>
>> Le ven. 6 mars 2020 à 06:11, Sunday Folayan  a
>> écrit :
>>
>>> Babban 'yan Afirka,
>>>
>>> Idan da gaske muna buƙatar isa ga mafi yawan usingan Afirka ta amfani da
>>> Harsuna, to muna buƙatar komawa zuwa manyan manyan yarukan da ake magana da
>>> Afirka, kuma sakamakon zai zama mai ban sha'awa. Harsuna kamar Swahili da
>>> Hausa za su fito, ba masu yin yanzu ba.
>>>
>>> Sa'ar al'amarin shine, akwai kayan aikin fassara masu amfani yanzu, kuma
>>> na tabbata kunyi amfani da daya don karanta wannan sakon. Ya kamata mu mai
>>> da hankali ga haɓaka kayan aiki masu amfani da hankali, maimakon ƙananan
>>> yakarmu waɗanda ba sa ƙaruwa da ilimi.
>>>
>>> Mai da hankali kan ayyukan AfriNIC da Yaren ma'aikata, kuma African
>>> Afirka na gaba za su yaba da ƙoƙarin da kuke yi. Wannan ita ce hanya.
>>>
>>> Barka da safe
>>>
>>> On Thu, Mar 5, 2020 at 8:14 PM Etienne TSHISHIMBI 
>>> wrote:
>>>
 Bonsoir Kossi et à tous,

 Voici ce que je disais " Nous désirons parvenir à faire la promotion
 d'un multilinguisme effectif dans toutes les procédures, dans tous les
 processus et dans tous les documents d’AFRINIC."

 Toi tu dis :

 Je pense que nous devons simplement demander à Afrinic de veiller à la
 traduction de tous les documents à soumettre à la communauté dans les
 langues officielles de l'Union Africaine avant de les rendre public; cela
 évitera la suprématie d'une langue sur les autres.

 Et moi j'ai dit :

 AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique construite autour
 de quelques grandes langues de communication continentale

 Je ne vois pas de contradiction. Toi tu l'appelles langues officielles
 de l'Union Africaine et moi "quelques grandes langues de communication
 continentale."

 Dans le soucis que notre écosystème numérique reflète notre diversité
 culturelle et linguistique, nous faisons cet appel à AFRINIC.

 Le jeu. 5 mars 2020 à 14:34, Kossi Amessinou 
 a écrit :

> Bonsoir Etienne et à tous,
> Nous avons besoin de faire des choix et d'avancer dans l'écosystème de
> l'internet. Le défi de la traduction des contenus est présent dans tous 
> les
> débats au niveau global. Je pense que nous devons simplement demander à
> Afrinic de veiller à la traduction de tous les documents à soumettre à la
> communauté dans les langues officielles de l'Union Africaine avant de les
> rendre public; cela évitera la suprématie d'une langue sur les autres. 
> Dans
> les activités en ligne, les rencontres doivent continuer à se faire par
> groupe linguistique au bénéfice de tous. Nous n'aurons jamais une langue
> mondiale pour des raisons géostratégiques et politiques. Nous sommes 
> riches
> de notre diversité dans l'écosystème global du numérique en Afrique. Quand
> on finira par obtenir la présence des langues officielles des pays 

Re: [Community-Discuss] Proposition d’inscrire un point sur le multilinguisme dans les Statuts d'AFRINIC

2020-03-12 Thread Sunday Folayan
Obrigado Arnaud,

Eu estava falando sobre inclusão e evitar o caos e contra a exclusão! A
inovação também é importante.

Pode interessar aos leitores que a contagem de iorubás (adição e subtração)
seja a base 20 [1]. Se é útil para rotear pacotes acima da base 2 ou da
base 10, é uma pergunta para nossos curiosos e diligentes pesquisadores
africanos!

A África é o futuro, e devemos exportar conhecimento de PI e roteamento
incorporado em nossos idiomas locais, não promovendo hegemonia cultural ou
linguística que não adicione substância.

O debate é bom. Até agora, a linguagem não tem sido uma barreira em nossa
comunicação. Deixe-me dizer novamente ... Parabéns aos arquitetos de
ferramentas.

Sunday

1. https://en.wikipedia.org/wiki/Yoruba_numerals

On Sun, Mar 8, 2020 at 8:39 AM Arnaud AMELINA  wrote:

> Hello Sunday,
>
> We could, based on tools, allow everyone to post and write official
> documents including policy proposals in their preferred  language. Could
> easily become chaotic
>
> Afrinic has been communicating in Arabic, English and French  and it is
> worth supporting these efforts  toward a full and complete communication
> and documentation in these languages.
>
> Lacnic  does  communicate  in multiple languages
>  https://politicas.lacnic.net/politicas/list
>
> Let us concretize  this  minimum of the expression of our diversity which
> promotes more inclusion.
>
> --
> Arnaud
>
> Le ven. 6 mars 2020 à 06:11, Sunday Folayan  a écrit :
>
>> Babban 'yan Afirka,
>>
>> Idan da gaske muna buƙatar isa ga mafi yawan usingan Afirka ta amfani da
>> Harsuna, to muna buƙatar komawa zuwa manyan manyan yarukan da ake magana da
>> Afirka, kuma sakamakon zai zama mai ban sha'awa. Harsuna kamar Swahili da
>> Hausa za su fito, ba masu yin yanzu ba.
>>
>> Sa'ar al'amarin shine, akwai kayan aikin fassara masu amfani yanzu, kuma
>> na tabbata kunyi amfani da daya don karanta wannan sakon. Ya kamata mu mai
>> da hankali ga haɓaka kayan aiki masu amfani da hankali, maimakon ƙananan
>> yakarmu waɗanda ba sa ƙaruwa da ilimi.
>>
>> Mai da hankali kan ayyukan AfriNIC da Yaren ma'aikata, kuma African
>> Afirka na gaba za su yaba da ƙoƙarin da kuke yi. Wannan ita ce hanya.
>>
>> Barka da safe
>>
>> On Thu, Mar 5, 2020 at 8:14 PM Etienne TSHISHIMBI 
>> wrote:
>>
>>> Bonsoir Kossi et à tous,
>>>
>>> Voici ce que je disais " Nous désirons parvenir à faire la promotion
>>> d'un multilinguisme effectif dans toutes les procédures, dans tous les
>>> processus et dans tous les documents d’AFRINIC."
>>>
>>> Toi tu dis :
>>>
>>> Je pense que nous devons simplement demander à Afrinic de veiller à la
>>> traduction de tous les documents à soumettre à la communauté dans les
>>> langues officielles de l'Union Africaine avant de les rendre public; cela
>>> évitera la suprématie d'une langue sur les autres.
>>>
>>> Et moi j'ai dit :
>>>
>>> AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique construite autour
>>> de quelques grandes langues de communication continentale
>>>
>>> Je ne vois pas de contradiction. Toi tu l'appelles langues officielles
>>> de l'Union Africaine et moi "quelques grandes langues de communication
>>> continentale."
>>>
>>> Dans le soucis que notre écosystème numérique reflète notre diversité
>>> culturelle et linguistique, nous faisons cet appel à AFRINIC.
>>>
>>> Le jeu. 5 mars 2020 à 14:34, Kossi Amessinou 
>>> a écrit :
>>>
 Bonsoir Etienne et à tous,
 Nous avons besoin de faire des choix et d'avancer dans l'écosystème de
 l'internet. Le défi de la traduction des contenus est présent dans tous les
 débats au niveau global. Je pense que nous devons simplement demander à
 Afrinic de veiller à la traduction de tous les documents à soumettre à la
 communauté dans les langues officielles de l'Union Africaine avant de les
 rendre public; cela évitera la suprématie d'une langue sur les autres. Dans
 les activités en ligne, les rencontres doivent continuer à se faire par
 groupe linguistique au bénéfice de tous. Nous n'aurons jamais une langue
 mondiale pour des raisons géostratégiques et politiques. Nous sommes riches
 de notre diversité dans l'écosystème global du numérique en Afrique. Quand
 on finira par obtenir la présence des langues officielles des pays sur la
 toile avec des contenus hébergés en Afrique, nous pourrons ensuite penser à
 la présence des langues locales africaines en ligne, du moins en version
 audiovisuel. Cordialement.

 Le jeu. 5 mars 2020 à 13:31, Etienne TSHISHIMBI  a
 écrit :

> Bonsoir à tous,
>
>
> La façon de faire d’AFRINIC nous inciter à réfléchir, à agir et à
> réagir. Je voudrai dire qu'on ne peut prendre le train de la modernité et
> du progrès qu'en faisant allégeance à une langue dominante. Si AFRINIC
> continue ainsi, elle peut porter atteinte à la diversité linguistique, et
> menacer la diversité culturelle et conceptuelle de notre continent. Il 
> faut
> prendre 

Re: [Community-Discuss] Proposition d’inscrire un point sur le multilinguisme dans les Statuts d'AFRINIC

2020-03-11 Thread Etienne TSHISHIMBI
Bonsoir Janvier,

Nous ne demandons simplement que l'effectivité de ses mesures. Et plus tard
la question des langues locales pourra être traitée.

En janvier, ils nous a été demandé de faire des commentaires sur le Plan
stratégique 2021-2025. Alors que le Plan stratégique d'AFRINIC
2016-2020,était juste dans une seule langue. Comment pouvons nous bien
contribuer? De même que l'évaluation du Plan stratégique 2016-2020 qui
n'est que dans une seule langue.

Cordialement

Le mer. 11 mars 2020 à 12:40, Janvier NGNOULAYE  a
écrit :

> Hi to All,
> It seems to me that this problem of the language of communication has been
> resolved in Afrinic, which has adopted, according to its financial means,
> three official languages of communication, namely English, French, and
> Arabic.
> As part of a program to expand its services, Afrinic will be able to
> introduce Portuguese and Spanish, which are official languages on the
> continent.
>
> But do the local language populations represent an important economic
> weight for Afrinic to invest in them?
>
> Regards,
> /Ngnoulaye Janvier
>
>
> Le mer. 11 mars 2020 à 00:05, JORDI PALET MARTINEZ via Community-Discuss <
> community-discuss@afrinic.net> a écrit :
>
>> I’ve never counted the % of messages in Spanish, Portuguese and English
>> in LACNIC lists, but my guess is that it is about 60% Spanish, 30%
>> Portuguese and 10% English.
>>
>>
>>
>> However, I have noticed, that this merge of languages is usually
>> negative, because most of the misunderstandings, for example in policy
>> proposals, comes from the translations.
>>
>>
>>
>> So even if I acknowledge that all the languages should be supported and
>> allowed, it is at the same time dangerous and counterproductive. We need to
>> be aware of that.
>>
>>
>>
>> Even if English is not my native language and I know that I do many
>> mistakes, I still prefer to use it and I think it makes sense, for
>> everyone, that in a list of technical people should have a sufficient level
>> of English, to use the same language.
>>
>>
>>
>> Again, I’m not trying to discourage using any language.
>>
>>
>>
>> Let’s suppose that I do my policy proposals and discussions about them in
>> Spanish or even better Catalonian. Just trying to show my point!
>>
>>
>>
>> Regards,
>>
>> Jordi
>>
>> @jordipalet
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> El 10/3/20 23:16, "Owen DeLong"  escribió:
>>
>>
>>
>> While LACNIC does communicate in multiple languages for
>> LACNIC->Member/Community purposes, I will point out that virtually all
>> discussion
>>
>> on the LACNIC policy list is conducted in Spanish.
>>
>>
>>
>> Owen
>>
>>
>>
>>
>>
>> On Mar 7, 2020, at 23:38 , Arnaud AMELINA  wrote:
>>
>>
>>
>> Hello Sunday,
>>
>>
>>
>> We could, based on tools, allow everyone to post and write official
>> documents including policy proposals in their preferred  language. Could
>> easily become chaotic
>>
>>
>>
>> Afrinic has been communicating in Arabic, English and French  and it is
>> worth supporting these efforts  toward a full and complete communication
>> and documentation in these languages.
>>
>>
>>
>> Lacnic  does  communicate  in multiple languages
>>
>>  https://politicas.lacnic.net/politicas/list
>>
>>
>>
>> Let us concretize  this  minimum of the expression of our diversity which
>> promotes more inclusion.
>>
>>
>>
>> --
>>
>> Arnaud
>>
>>
>>
>> Le ven. 6 mars 2020 à 06:11, Sunday Folayan  a
>> écrit :
>>
>> Babban 'yan Afirka,
>>
>> Idan da gaske muna buƙatar isa ga mafi yawan usingan Afirka ta amfani da
>> Harsuna, to muna buƙatar komawa zuwa manyan manyan yarukan da ake magana da
>> Afirka, kuma sakamakon zai zama mai ban sha'awa. Harsuna kamar Swahili da
>> Hausa za su fito, ba masu yin yanzu ba.
>>
>> Sa'ar al'amarin shine, akwai kayan aikin fassara masu amfani yanzu, kuma
>> na tabbata kunyi amfani da daya don karanta wannan sakon. Ya kamata mu mai
>> da hankali ga haɓaka kayan aiki masu amfani da hankali, maimakon ƙananan
>> yakarmu waɗanda ba sa ƙaruwa da ilimi.
>>
>> Mai da hankali kan ayyukan AfriNIC da Yaren ma'aikata, kuma African
>> Afirka na gaba za su yaba da ƙoƙarin da kuke yi. Wannan ita ce hanya.
>>
>> Barka da safe
>>
>>
>>
>> On Thu, Mar 5, 2020 at 8:14 PM Etienne TSHISHIMBI 
>> wrote:
>>
>> Bonsoir Kossi et à tous,
>>
>>
>>
>> Voici ce que je disais " Nous désirons parvenir à faire la promotion
>> d'un multilinguisme effectif dans toutes les procédures, dans tous les
>> processus et dans tous les documents d’AFRINIC."
>>
>>
>>
>> Toi tu dis :
>>
>>
>>
>> Je pense que nous devons simplement demander à Afrinic de veiller à la
>> traduction de tous les documents à soumettre à la communauté dans les
>> langues officielles de l'Union Africaine avant de les rendre public; cela
>> évitera la suprématie d'une langue sur les autres.
>>
>>
>>
>> Et moi j'ai dit :
>>
>>
>>
>> AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique construite autour
>> de quelques grandes langues de communication continentale
>>
>>
>>
>> Je ne vois pas de contradiction. 

Re: [Community-Discuss] Proposition d’inscrire un point sur le multilinguisme dans les Statuts d'AFRINIC

2020-03-11 Thread Janvier NGNOULAYE
Hi to All,
It seems to me that this problem of the language of communication has been
resolved in Afrinic, which has adopted, according to its financial means,
three official languages of communication, namely English, French, and
Arabic.
As part of a program to expand its services, Afrinic will be able to
introduce Portuguese and Spanish, which are official languages on the
continent.

But do the local language populations represent an important economic
weight for Afrinic to invest in them?

Regards,
/Ngnoulaye Janvier


Le mer. 11 mars 2020 à 00:05, JORDI PALET MARTINEZ via Community-Discuss <
community-discuss@afrinic.net> a écrit :

> I’ve never counted the % of messages in Spanish, Portuguese and English in
> LACNIC lists, but my guess is that it is about 60% Spanish, 30% Portuguese
> and 10% English.
>
>
>
> However, I have noticed, that this merge of languages is usually negative,
> because most of the misunderstandings, for example in policy proposals,
> comes from the translations.
>
>
>
> So even if I acknowledge that all the languages should be supported and
> allowed, it is at the same time dangerous and counterproductive. We need to
> be aware of that.
>
>
>
> Even if English is not my native language and I know that I do many
> mistakes, I still prefer to use it and I think it makes sense, for
> everyone, that in a list of technical people should have a sufficient level
> of English, to use the same language.
>
>
>
> Again, I’m not trying to discourage using any language.
>
>
>
> Let’s suppose that I do my policy proposals and discussions about them in
> Spanish or even better Catalonian. Just trying to show my point!
>
>
>
> Regards,
>
> Jordi
>
> @jordipalet
>
>
>
>
>
>
>
> El 10/3/20 23:16, "Owen DeLong"  escribió:
>
>
>
> While LACNIC does communicate in multiple languages for
> LACNIC->Member/Community purposes, I will point out that virtually all
> discussion
>
> on the LACNIC policy list is conducted in Spanish.
>
>
>
> Owen
>
>
>
>
>
> On Mar 7, 2020, at 23:38 , Arnaud AMELINA  wrote:
>
>
>
> Hello Sunday,
>
>
>
> We could, based on tools, allow everyone to post and write official
> documents including policy proposals in their preferred  language. Could
> easily become chaotic
>
>
>
> Afrinic has been communicating in Arabic, English and French  and it is
> worth supporting these efforts  toward a full and complete communication
> and documentation in these languages.
>
>
>
> Lacnic  does  communicate  in multiple languages
>
>  https://politicas.lacnic.net/politicas/list
>
>
>
> Let us concretize  this  minimum of the expression of our diversity which
> promotes more inclusion.
>
>
>
> --
>
> Arnaud
>
>
>
> Le ven. 6 mars 2020 à 06:11, Sunday Folayan  a écrit :
>
> Babban 'yan Afirka,
>
> Idan da gaske muna buƙatar isa ga mafi yawan usingan Afirka ta amfani da
> Harsuna, to muna buƙatar komawa zuwa manyan manyan yarukan da ake magana da
> Afirka, kuma sakamakon zai zama mai ban sha'awa. Harsuna kamar Swahili da
> Hausa za su fito, ba masu yin yanzu ba.
>
> Sa'ar al'amarin shine, akwai kayan aikin fassara masu amfani yanzu, kuma
> na tabbata kunyi amfani da daya don karanta wannan sakon. Ya kamata mu mai
> da hankali ga haɓaka kayan aiki masu amfani da hankali, maimakon ƙananan
> yakarmu waɗanda ba sa ƙaruwa da ilimi.
>
> Mai da hankali kan ayyukan AfriNIC da Yaren ma'aikata, kuma African Afirka
> na gaba za su yaba da ƙoƙarin da kuke yi. Wannan ita ce hanya.
>
> Barka da safe
>
>
>
> On Thu, Mar 5, 2020 at 8:14 PM Etienne TSHISHIMBI  wrote:
>
> Bonsoir Kossi et à tous,
>
>
>
> Voici ce que je disais " Nous désirons parvenir à faire la promotion d'un
> multilinguisme effectif dans toutes les procédures, dans tous les processus
> et dans tous les documents d’AFRINIC."
>
>
>
> Toi tu dis :
>
>
>
> Je pense que nous devons simplement demander à Afrinic de veiller à la
> traduction de tous les documents à soumettre à la communauté dans les
> langues officielles de l'Union Africaine avant de les rendre public; cela
> évitera la suprématie d'une langue sur les autres.
>
>
>
> Et moi j'ai dit :
>
>
>
> AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique construite autour de
> quelques grandes langues de communication continentale
>
>
>
> Je ne vois pas de contradiction. Toi tu l'appelles langues officielles de
> l'Union Africaine et moi "quelques grandes langues de communication
> continentale."
>
>
>
> Dans le soucis que notre écosystème numérique reflète notre diversité
> culturelle et linguistique, nous faisons cet appel à AFRINIC.
>
>
>
> Le jeu. 5 mars 2020 à 14:34, Kossi Amessinou  a
> écrit :
>
> Bonsoir Etienne et à tous,
>
> Nous avons besoin de faire des choix et d'avancer dans l'écosystème de
> l'internet. Le défi de la traduction des contenus est présent dans tous les
> débats au niveau global. Je pense que nous devons simplement demander à
> Afrinic de veiller à la traduction de tous les documents à soumettre à la
> communauté dans les langues officielles de l'Union 

Re: [Community-Discuss] Proposition d’inscrire un point sur le multilinguisme dans les Statuts d'AFRINIC

2020-03-10 Thread JORDI PALET MARTINEZ via Community-Discuss
I’ve never counted the % of messages in Spanish, Portuguese and English in 
LACNIC lists, but my guess is that it is about 60% Spanish, 30% Portuguese and 
10% English.

 

However, I have noticed, that this merge of languages is usually negative, 
because most of the misunderstandings, for example in policy proposals, comes 
from the translations.

 

So even if I acknowledge that all the languages should be supported and 
allowed, it is at the same time dangerous and counterproductive. We need to be 
aware of that.

 

Even if English is not my native language and I know that I do many mistakes, I 
still prefer to use it and I think it makes sense, for everyone, that in a list 
of technical people should have a sufficient level of English, to use the same 
language.

 

Again, I’m not trying to discourage using any language.

 

Let’s suppose that I do my policy proposals and discussions about them in 
Spanish or even better Catalonian. Just trying to show my point!

 

Regards,

Jordi

@jordipalet

 

 

 

El 10/3/20 23:16, "Owen DeLong"  escribió:

 

While LACNIC does communicate in multiple languages for 
LACNIC->Member/Community purposes, I will point out that virtually all 
discussion

on the LACNIC policy list is conducted in Spanish.

 

Owen

 



On Mar 7, 2020, at 23:38 , Arnaud AMELINA  wrote:

 

Hello Sunday,

 

We could, based on tools, allow everyone to post and write official documents 
including policy proposals in their preferred  language. Could easily become 
chaotic 

 

Afrinic has been communicating in Arabic, English and French  and it is worth 
supporting these efforts  toward a full and complete communication and 
documentation in these languages.

 

Lacnic  does  communicate  in multiple languages 

 https://politicas.lacnic.net/politicas/list

 

Let us concretize  this  minimum of the expression of our diversity which 
promotes more inclusion.

 

--

Arnaud 

 

Le ven. 6 mars 2020 à 06:11, Sunday Folayan  a écrit :

Babban 'yan Afirka,

Idan da gaske muna buƙatar isa ga mafi yawan usingan Afirka ta amfani da 
Harsuna, to muna buƙatar komawa zuwa manyan manyan yarukan da ake magana da 
Afirka, kuma sakamakon zai zama mai ban sha'awa. Harsuna kamar Swahili da Hausa 
za su fito, ba masu yin yanzu ba.

Sa'ar al'amarin shine, akwai kayan aikin fassara masu amfani yanzu, kuma na 
tabbata kunyi amfani da daya don karanta wannan sakon. Ya kamata mu mai da 
hankali ga haɓaka kayan aiki masu amfani da hankali, maimakon ƙananan yakarmu 
waɗanda ba sa ƙaruwa da ilimi.

Mai da hankali kan ayyukan AfriNIC da Yaren ma'aikata, kuma African Afirka na 
gaba za su yaba da ƙoƙarin da kuke yi. Wannan ita ce hanya.

Barka da safe 

 

On Thu, Mar 5, 2020 at 8:14 PM Etienne TSHISHIMBI  wrote:

Bonsoir Kossi et à tous,

 

Voici ce que je disais " Nous désirons parvenir à faire la promotion d'un 
multilinguisme effectif dans toutes les procédures, dans tous les processus et 
dans tous les documents d’AFRINIC."

 

Toi tu dis :

 

Je pense que nous devons simplement demander à Afrinic de veiller à la 
traduction de tous les documents à soumettre à la communauté dans les langues 
officielles de l'Union Africaine avant de les rendre public; cela évitera la 
suprématie d'une langue sur les autres. 

 

Et moi j'ai dit :

 

AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique construite autour de 
quelques grandes langues de communication continentale 

 

Je ne vois pas de contradiction. Toi tu l'appelles langues officielles de 
l'Union Africaine et moi "quelques grandes langues de communication 
continentale."

 

Dans le soucis que notre écosystème numérique reflète notre diversité 
culturelle et linguistique, nous faisons cet appel à AFRINIC.

 

Le jeu. 5 mars 2020 à 14:34, Kossi Amessinou  a écrit 
:

Bonsoir Etienne et à tous,

Nous avons besoin de faire des choix et d'avancer dans l'écosystème de 
l'internet. Le défi de la traduction des contenus est présent dans tous les 
débats au niveau global. Je pense que nous devons simplement demander à Afrinic 
de veiller à la traduction de tous les documents à soumettre à la communauté 
dans les langues officielles de l'Union Africaine avant de les rendre public; 
cela évitera la suprématie d'une langue sur les autres. Dans les activités en 
ligne, les rencontres doivent continuer à se faire par groupe linguistique au 
bénéfice de tous. Nous n'aurons jamais une langue mondiale pour des raisons 
géostratégiques et politiques. Nous sommes riches de notre diversité dans 
l'écosystème global du numérique en Afrique. Quand on finira par obtenir la 
présence des langues officielles des pays sur la toile avec des contenus 
hébergés en Afrique, nous pourrons ensuite penser à la présence des langues 
locales africaines en ligne, du moins en version audiovisuel. Cordialement.

 

Le jeu. 5 mars 2020 à 13:31, Etienne TSHISHIMBI  a écrit :

Bonsoir à tous,

 

La façon de faire d’AFRINIC nous inciter à réfléchir, à agir et à réagir. Je 
voudrai dire qu'on 

Re: [Community-Discuss] Proposition d’inscrire un point sur le multilinguisme dans les Statuts d'AFRINIC

2020-03-10 Thread Owen DeLong
While LACNIC does communicate in multiple languages for 
LACNIC->Member/Community purposes, I will point out that virtually all 
discussion
on the LACNIC policy list is conducted in Spanish.

Owen


> On Mar 7, 2020, at 23:38 , Arnaud AMELINA  wrote:
> 
> Hello Sunday,
> 
> We could, based on tools, allow everyone to post and write official documents 
> including policy proposals in their preferred  language. Could easily become 
> chaotic 
> 
> Afrinic has been communicating in Arabic, English and French  and it is worth 
> supporting these efforts  toward a full and complete communication and 
> documentation in these languages.
> 
> Lacnic  does  communicate  in multiple languages 
>  https://politicas.lacnic.net/politicas/list 
> 
> 
> Let us concretize  this  minimum of the expression of our diversity which 
> promotes more inclusion.
> 
> --
> Arnaud 
> 
> Le ven. 6 mars 2020 à 06:11, Sunday Folayan  > a écrit :
> Babban 'yan Afirka,
> 
> Idan da gaske muna buƙatar isa ga mafi yawan usingan Afirka ta amfani da 
> Harsuna, to muna buƙatar komawa zuwa manyan manyan yarukan da ake magana da 
> Afirka, kuma sakamakon zai zama mai ban sha'awa. Harsuna kamar Swahili da 
> Hausa za su fito, ba masu yin yanzu ba.
> 
> Sa'ar al'amarin shine, akwai kayan aikin fassara masu amfani yanzu, kuma na 
> tabbata kunyi amfani da daya don karanta wannan sakon. Ya kamata mu mai da 
> hankali ga haɓaka kayan aiki masu amfani da hankali, maimakon ƙananan yakarmu 
> waɗanda ba sa ƙaruwa da ilimi.
> 
> Mai da hankali kan ayyukan AfriNIC da Yaren ma'aikata, kuma African Afirka na 
> gaba za su yaba da ƙoƙarin da kuke yi. Wannan ita ce hanya.
> 
> Barka da safe 
> 
> On Thu, Mar 5, 2020 at 8:14 PM Etienne TSHISHIMBI  > wrote:
> Bonsoir Kossi et à tous,
> 
> Voici ce que je disais " Nous désirons parvenir à faire la promotion d'un 
> multilinguisme effectif dans toutes les procédures, dans tous les processus 
> et dans tous les documents d’AFRINIC."
> 
> Toi tu dis :
> 
> Je pense que nous devons simplement demander à Afrinic de veiller à la 
> traduction de tous les documents à soumettre à la communauté dans les langues 
> officielles de l'Union Africaine avant de les rendre public; cela évitera la 
> suprématie d'une langue sur les autres. 
> 
> Et moi j'ai dit :
> 
> AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique construite autour de 
> quelques grandes langues de communication continentale 
> 
> Je ne vois pas de contradiction. Toi tu l'appelles langues officielles de 
> l'Union Africaine et moi "quelques grandes langues de communication 
> continentale."
> 
> Dans le soucis que notre écosystème numérique reflète notre diversité 
> culturelle et linguistique, nous faisons cet appel à AFRINIC.
> 
> Le jeu. 5 mars 2020 à 14:34, Kossi Amessinou  > a écrit :
> Bonsoir Etienne et à tous,
> Nous avons besoin de faire des choix et d'avancer dans l'écosystème de 
> l'internet. Le défi de la traduction des contenus est présent dans tous les 
> débats au niveau global. Je pense que nous devons simplement demander à 
> Afrinic de veiller à la traduction de tous les documents à soumettre à la 
> communauté dans les langues officielles de l'Union Africaine avant de les 
> rendre public; cela évitera la suprématie d'une langue sur les autres. Dans 
> les activités en ligne, les rencontres doivent continuer à se faire par 
> groupe linguistique au bénéfice de tous. Nous n'aurons jamais une langue 
> mondiale pour des raisons géostratégiques et politiques. Nous sommes riches 
> de notre diversité dans l'écosystème global du numérique en Afrique. Quand on 
> finira par obtenir la présence des langues officielles des pays sur la toile 
> avec des contenus hébergés en Afrique, nous pourrons ensuite penser à la 
> présence des langues locales africaines en ligne, du moins en version 
> audiovisuel. Cordialement.
> 
> Le jeu. 5 mars 2020 à 13:31, Etienne TSHISHIMBI  > a écrit :
> Bonsoir à tous,
> 
> 
> La façon de faire d’AFRINIC nous inciter à réfléchir, à agir et à réagir. Je 
> voudrai dire qu'on ne peut prendre le train de la modernité et du progrès 
> qu'en faisant allégeance à une langue dominante. Si AFRINIC continue ainsi, 
> elle peut porter atteinte à la diversité linguistique, et menacer la 
> diversité culturelle et conceptuelle de notre continent. Il faut prendre la 
> mesure du rôle stratégique des langues, de la diversité linguistique, de la 
> diversité culturelle. Nous refusons la ségrégation linguistique et le 
> darwinisme culturel. Cependant, nous ne voulons pas mettre les langues en 
> concurrence ou en compétition. Nous désirons parvenir à faire la promotion 
> d'un multilinguisme effectif dans toutes les procédures, dans tous les 
> processus et dans tous les documents d’AFRINIC. L’écosystème numérique 
> africain ne peut-être un endroit de standardisation 

Re: [Community-Discuss] Proposition d’inscrire un point sur le multilinguisme dans les Statuts d'AFRINIC

2020-03-07 Thread Arnaud AMELINA
Hello Sunday,

We could, based on tools, allow everyone to post and write official
documents including policy proposals in their preferred  language. Could
easily become chaotic

Afrinic has been communicating in Arabic, English and French  and it is
worth supporting these efforts  toward a full and complete communication
and documentation in these languages.

Lacnic  does  communicate  in multiple languages
 https://politicas.lacnic.net/politicas/list

Let us concretize  this  minimum of the expression of our diversity which
promotes more inclusion.

--
Arnaud

Le ven. 6 mars 2020 à 06:11, Sunday Folayan  a écrit :

> Babban 'yan Afirka,
>
> Idan da gaske muna buƙatar isa ga mafi yawan usingan Afirka ta amfani da
> Harsuna, to muna buƙatar komawa zuwa manyan manyan yarukan da ake magana da
> Afirka, kuma sakamakon zai zama mai ban sha'awa. Harsuna kamar Swahili da
> Hausa za su fito, ba masu yin yanzu ba.
>
> Sa'ar al'amarin shine, akwai kayan aikin fassara masu amfani yanzu, kuma
> na tabbata kunyi amfani da daya don karanta wannan sakon. Ya kamata mu mai
> da hankali ga haɓaka kayan aiki masu amfani da hankali, maimakon ƙananan
> yakarmu waɗanda ba sa ƙaruwa da ilimi.
>
> Mai da hankali kan ayyukan AfriNIC da Yaren ma'aikata, kuma African Afirka
> na gaba za su yaba da ƙoƙarin da kuke yi. Wannan ita ce hanya.
>
> Barka da safe
>
> On Thu, Mar 5, 2020 at 8:14 PM Etienne TSHISHIMBI  wrote:
>
>> Bonsoir Kossi et à tous,
>>
>> Voici ce que je disais " Nous désirons parvenir à faire la promotion
>> d'un multilinguisme effectif dans toutes les procédures, dans tous les
>> processus et dans tous les documents d’AFRINIC."
>>
>> Toi tu dis :
>>
>> Je pense que nous devons simplement demander à Afrinic de veiller à la
>> traduction de tous les documents à soumettre à la communauté dans les
>> langues officielles de l'Union Africaine avant de les rendre public; cela
>> évitera la suprématie d'une langue sur les autres.
>>
>> Et moi j'ai dit :
>>
>> AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique construite autour
>> de quelques grandes langues de communication continentale
>>
>> Je ne vois pas de contradiction. Toi tu l'appelles langues officielles de
>> l'Union Africaine et moi "quelques grandes langues de communication
>> continentale."
>>
>> Dans le soucis que notre écosystème numérique reflète notre diversité
>> culturelle et linguistique, nous faisons cet appel à AFRINIC.
>>
>> Le jeu. 5 mars 2020 à 14:34, Kossi Amessinou 
>> a écrit :
>>
>>> Bonsoir Etienne et à tous,
>>> Nous avons besoin de faire des choix et d'avancer dans l'écosystème de
>>> l'internet. Le défi de la traduction des contenus est présent dans tous les
>>> débats au niveau global. Je pense que nous devons simplement demander à
>>> Afrinic de veiller à la traduction de tous les documents à soumettre à la
>>> communauté dans les langues officielles de l'Union Africaine avant de les
>>> rendre public; cela évitera la suprématie d'une langue sur les autres. Dans
>>> les activités en ligne, les rencontres doivent continuer à se faire par
>>> groupe linguistique au bénéfice de tous. Nous n'aurons jamais une langue
>>> mondiale pour des raisons géostratégiques et politiques. Nous sommes riches
>>> de notre diversité dans l'écosystème global du numérique en Afrique. Quand
>>> on finira par obtenir la présence des langues officielles des pays sur la
>>> toile avec des contenus hébergés en Afrique, nous pourrons ensuite penser à
>>> la présence des langues locales africaines en ligne, du moins en version
>>> audiovisuel. Cordialement.
>>>
>>> Le jeu. 5 mars 2020 à 13:31, Etienne TSHISHIMBI  a
>>> écrit :
>>>
 Bonsoir à tous,


 La façon de faire d’AFRINIC nous inciter à réfléchir, à agir et à
 réagir. Je voudrai dire qu'on ne peut prendre le train de la modernité et
 du progrès qu'en faisant allégeance à une langue dominante. Si AFRINIC
 continue ainsi, elle peut porter atteinte à la diversité linguistique, et
 menacer la diversité culturelle et conceptuelle de notre continent. Il faut
 prendre la mesure du rôle stratégique des langues, de la diversité
 linguistique, de la diversité culturelle. Nous refusons la ségrégation
 linguistique et le darwinisme culturel. Cependant, nous ne voulons pas
 mettre les langues en concurrence ou en compétition. Nous désirons parvenir
 à faire la promotion d'un multilinguisme effectif dans toutes les
 procédures, dans tous les processus et dans tous les documents d’AFRINIC.
 L’écosystème numérique africain ne peut-être un endroit de standardisation
 culturelle.  AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique
 construite autour de quelques grandes langues de communication 
 continentale. AFRINIC
 a vocation à permettre à nos langues d’être des courroies de transmission
 des connaissances et de production d'outils de référence, des langues de la
 société de l'information, des langues d'information, des langues de
 

Re: [Community-Discuss] Proposition d’inscrire un point sur le multilinguisme dans les Statuts d'AFRINIC

2020-03-06 Thread Blaise Fyama
Bonjour Ethienne,

En effet, la domination de la langue est indéniable mais ce qui est sur
c'est que AFRINIC à son tour par sa gestion des choses ne favorise pas
l'émergence de la langue anglaise.
Je me souviens de la manière "ostentatoire" dont les anglophones
s'exprimaient lors du sommet de Luanda en ANGOLA (pays lusophone) si bien
que sur toutes les interventions du sommet il n'ya eu que deux
interventions en portugais.
Les Africains devraient sans distinction de leurs langues se sentir TOUS à
l'aise dans les débats ainsi que que dans la gestion d'AFRINIC.
J'ose croire que nos voix seront entendues pour que les choses évolue dans
le bon sens.

Cordialement,




 Blaise FYAMA
Msc, PhD.
Professeur Associé
Secrétaire Général Académique Honoraire/UL
Doyen de la Faculté des Sciences Informatiques/UPL
Doyen a.i de la Faculté Polytechnique/UPL
Chef de Département Génie Electrique/ESI-UNILU
Chef de Service Informatique/Polytech-UNILU
Consultant Informatique BIT/PAEJK
Tel: +243995579515
Numéro O.N.I.CIV: 00460

MSc, PhD.

Associate Professor

Honorary Academic Secretary General / UL

Dean of the Faculty of Computer Science / UPL

Dean a.i of the Polytechnic Faculty / UPL

Head of Department of Electrical Engineering / ESI-UNILU

IT Service Manager / Polytech-UNILU

IT Consultant BIT / PAEJK

Phone: +243995579515

O.N.I.CIV number: 00460


Le jeu. 5 mars 2020 à 14:31, Etienne TSHISHIMBI  a écrit :

> Bonsoir à tous,
>
>
> La façon de faire d’AFRINIC nous inciter à réfléchir, à agir et à réagir.
> Je voudrai dire qu'on ne peut prendre le train de la modernité et du
> progrès qu'en faisant allégeance à une langue dominante. Si AFRINIC
> continue ainsi, elle peut porter atteinte à la diversité linguistique, et
> menacer la diversité culturelle et conceptuelle de notre continent. Il faut
> prendre la mesure du rôle stratégique des langues, de la diversité
> linguistique, de la diversité culturelle. Nous refusons la ségrégation
> linguistique et le darwinisme culturel. Cependant, nous ne voulons pas
> mettre les langues en concurrence ou en compétition. Nous désirons parvenir
> à faire la promotion d'un multilinguisme effectif dans toutes les
> procédures, dans tous les processus et dans tous les documents d’AFRINIC.
> L’écosystème numérique africain ne peut-être un endroit de standardisation
> culturelle.  AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique
> construite autour de quelques grandes langues de communication continentale. 
> AFRINIC
> a vocation à permettre à nos langues d’être des courroies de transmission
> des connaissances et de production d'outils de référence, des langues de la
> société de l'information, des langues d'information, des langues de
> création artistique et culturelle, à l'ère du numérique. Donnons aux
> Africains et aux Africaines, de continuer à croire en AFRINIC à travers ses
> langues !
> Nous croyons qu’AFRINIC a besoin de renforcer sa coopération avec des
> organisations linguistiques continentales pour un meilleur usage et la
> maîtrise de nos langues dans l’ensemble de ses procédures, processus,
> documents et activités.  L'Afrique est le continent qui compte la
> population la plus jeune du monde avec un important dividende démographique
> qui peut être utilisé pour stimuler la croissance socio-économique.
> L'Afrique doit promouvoir de manière innovatrice et méticuleuse le
> développement des compétences des jeunes. AFRINIC doit-être l'une de ses
> institutions qui créent l'environnement favorable pour l'atteinte de cet
> objectif à l'ère du numérique. AFRINIC peut d’autant mieux occuper une
> place importante dans ce combat linguistique qu'elle sait être le trait
> d’union entre numérique et société, et se situer ainsi au cœur des nouveaux
> moteurs du développement global continental.
>
> Cordialement
>
>
> --
> Etienne TSHISHIMBI
> 1515, Liberté 2 Sicap
> BP 17689 Dakar Liberté
> Tél. +221774087480
> Courriel: etie...@isoc.sn / mbis...@yahoo.fr
>
> ___
> Community-Discuss mailing list
> Community-Discuss@afrinic.net
> https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
>
___
Community-Discuss mailing list
Community-Discuss@afrinic.net
https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss


Re: [Community-Discuss] Proposition d’inscrire un point sur le multilinguisme dans les Statuts d'AFRINIC

2020-03-05 Thread Sunday Folayan
Babban 'yan Afirka,

Idan da gaske muna buƙatar isa ga mafi yawan usingan Afirka ta amfani da
Harsuna, to muna buƙatar komawa zuwa manyan manyan yarukan da ake magana da
Afirka, kuma sakamakon zai zama mai ban sha'awa. Harsuna kamar Swahili da
Hausa za su fito, ba masu yin yanzu ba.

Sa'ar al'amarin shine, akwai kayan aikin fassara masu amfani yanzu, kuma na
tabbata kunyi amfani da daya don karanta wannan sakon. Ya kamata mu mai da
hankali ga haɓaka kayan aiki masu amfani da hankali, maimakon ƙananan
yakarmu waɗanda ba sa ƙaruwa da ilimi.

Mai da hankali kan ayyukan AfriNIC da Yaren ma'aikata, kuma African Afirka
na gaba za su yaba da ƙoƙarin da kuke yi. Wannan ita ce hanya.

Barka da safe

On Thu, Mar 5, 2020 at 8:14 PM Etienne TSHISHIMBI  wrote:

> Bonsoir Kossi et à tous,
>
> Voici ce que je disais " Nous désirons parvenir à faire la promotion d'un
> multilinguisme effectif dans toutes les procédures, dans tous les processus
> et dans tous les documents d’AFRINIC."
>
> Toi tu dis :
>
> Je pense que nous devons simplement demander à Afrinic de veiller à la
> traduction de tous les documents à soumettre à la communauté dans les
> langues officielles de l'Union Africaine avant de les rendre public; cela
> évitera la suprématie d'une langue sur les autres.
>
> Et moi j'ai dit :
>
> AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique construite autour de 
> quelques
> grandes langues de communication continentale
>
> Je ne vois pas de contradiction. Toi tu l'appelles langues officielles de
> l'Union Africaine et moi "quelques grandes langues de communication
> continentale."
>
> Dans le soucis que notre écosystème numérique reflète notre diversité
> culturelle et linguistique, nous faisons cet appel à AFRINIC.
>
> Le jeu. 5 mars 2020 à 14:34, Kossi Amessinou  a
> écrit :
>
>> Bonsoir Etienne et à tous,
>> Nous avons besoin de faire des choix et d'avancer dans l'écosystème de
>> l'internet. Le défi de la traduction des contenus est présent dans tous les
>> débats au niveau global. Je pense que nous devons simplement demander à
>> Afrinic de veiller à la traduction de tous les documents à soumettre à la
>> communauté dans les langues officielles de l'Union Africaine avant de les
>> rendre public; cela évitera la suprématie d'une langue sur les autres. Dans
>> les activités en ligne, les rencontres doivent continuer à se faire par
>> groupe linguistique au bénéfice de tous. Nous n'aurons jamais une langue
>> mondiale pour des raisons géostratégiques et politiques. Nous sommes riches
>> de notre diversité dans l'écosystème global du numérique en Afrique. Quand
>> on finira par obtenir la présence des langues officielles des pays sur la
>> toile avec des contenus hébergés en Afrique, nous pourrons ensuite penser à
>> la présence des langues locales africaines en ligne, du moins en version
>> audiovisuel. Cordialement.
>>
>> Le jeu. 5 mars 2020 à 13:31, Etienne TSHISHIMBI  a
>> écrit :
>>
>>> Bonsoir à tous,
>>>
>>>
>>> La façon de faire d’AFRINIC nous inciter à réfléchir, à agir et à
>>> réagir. Je voudrai dire qu'on ne peut prendre le train de la modernité et
>>> du progrès qu'en faisant allégeance à une langue dominante. Si AFRINIC
>>> continue ainsi, elle peut porter atteinte à la diversité linguistique, et
>>> menacer la diversité culturelle et conceptuelle de notre continent. Il faut
>>> prendre la mesure du rôle stratégique des langues, de la diversité
>>> linguistique, de la diversité culturelle. Nous refusons la ségrégation
>>> linguistique et le darwinisme culturel. Cependant, nous ne voulons pas
>>> mettre les langues en concurrence ou en compétition. Nous désirons parvenir
>>> à faire la promotion d'un multilinguisme effectif dans toutes les
>>> procédures, dans tous les processus et dans tous les documents d’AFRINIC.
>>> L’écosystème numérique africain ne peut-être un endroit de standardisation
>>> culturelle.  AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique
>>> construite autour de quelques grandes langues de communication 
>>> continentale. AFRINIC
>>> a vocation à permettre à nos langues d’être des courroies de transmission
>>> des connaissances et de production d'outils de référence, des langues de la
>>> société de l'information, des langues d'information, des langues de
>>> création artistique et culturelle, à l'ère du numérique. Donnons aux
>>> Africains et aux Africaines, de continuer à croire en AFRINIC à travers ses
>>> langues !
>>> Nous croyons qu’AFRINIC a besoin de renforcer sa coopération avec des
>>> organisations linguistiques continentales pour un meilleur usage et la
>>> maîtrise de nos langues dans l’ensemble de ses procédures, processus,
>>> documents et activités.  L'Afrique est le continent qui compte la
>>> population la plus jeune du monde avec un important dividende démographique
>>> qui peut être utilisé pour stimuler la croissance socio-économique.
>>> L'Afrique doit promouvoir de manière innovatrice et méticuleuse le
>>> développement des compétences des jeunes. 

Re: [Community-Discuss] Proposition d’inscrire un point sur le multilinguisme dans les Statuts d'AFRINIC

2020-03-05 Thread Etienne TSHISHIMBI
 Bonsoir Kossi et à tous,

Voici ce que je disais " Nous désirons parvenir à faire la promotion d'un
multilinguisme effectif dans toutes les procédures, dans tous les processus
et dans tous les documents d’AFRINIC."

Toi tu dis :

Je pense que nous devons simplement demander à Afrinic de veiller à la
traduction de tous les documents à soumettre à la communauté dans les
langues officielles de l'Union Africaine avant de les rendre public; cela
évitera la suprématie d'une langue sur les autres.

Et moi j'ai dit :

AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique construite
autour de quelques
grandes langues de communication continentale

Je ne vois pas de contradiction. Toi tu l'appelles langues officielles de
l'Union Africaine et moi "quelques grandes langues de communication
continentale."

Dans le soucis que notre écosystème numérique reflète notre diversité
culturelle et linguistique, nous faisons cet appel à AFRINIC.

Le jeu. 5 mars 2020 à 14:34, Kossi Amessinou  a
écrit :

> Bonsoir Etienne et à tous,
> Nous avons besoin de faire des choix et d'avancer dans l'écosystème de
> l'internet. Le défi de la traduction des contenus est présent dans tous les
> débats au niveau global. Je pense que nous devons simplement demander à
> Afrinic de veiller à la traduction de tous les documents à soumettre à la
> communauté dans les langues officielles de l'Union Africaine avant de les
> rendre public; cela évitera la suprématie d'une langue sur les autres. Dans
> les activités en ligne, les rencontres doivent continuer à se faire par
> groupe linguistique au bénéfice de tous. Nous n'aurons jamais une langue
> mondiale pour des raisons géostratégiques et politiques. Nous sommes riches
> de notre diversité dans l'écosystème global du numérique en Afrique. Quand
> on finira par obtenir la présence des langues officielles des pays sur la
> toile avec des contenus hébergés en Afrique, nous pourrons ensuite penser à
> la présence des langues locales africaines en ligne, du moins en version
> audiovisuel. Cordialement.
>
> Le jeu. 5 mars 2020 à 13:31, Etienne TSHISHIMBI  a
> écrit :
>
>> Bonsoir à tous,
>>
>>
>> La façon de faire d’AFRINIC nous inciter à réfléchir, à agir et à réagir.
>> Je voudrai dire qu'on ne peut prendre le train de la modernité et du
>> progrès qu'en faisant allégeance à une langue dominante. Si AFRINIC
>> continue ainsi, elle peut porter atteinte à la diversité linguistique, et
>> menacer la diversité culturelle et conceptuelle de notre continent. Il faut
>> prendre la mesure du rôle stratégique des langues, de la diversité
>> linguistique, de la diversité culturelle. Nous refusons la ségrégation
>> linguistique et le darwinisme culturel. Cependant, nous ne voulons pas
>> mettre les langues en concurrence ou en compétition. Nous désirons parvenir
>> à faire la promotion d'un multilinguisme effectif dans toutes les
>> procédures, dans tous les processus et dans tous les documents d’AFRINIC.
>> L’écosystème numérique africain ne peut-être un endroit de standardisation
>> culturelle.  AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique
>> construite autour de quelques grandes langues de communication continentale. 
>> AFRINIC
>> a vocation à permettre à nos langues d’être des courroies de transmission
>> des connaissances et de production d'outils de référence, des langues de la
>> société de l'information, des langues d'information, des langues de
>> création artistique et culturelle, à l'ère du numérique. Donnons aux
>> Africains et aux Africaines, de continuer à croire en AFRINIC à travers ses
>> langues !
>> Nous croyons qu’AFRINIC a besoin de renforcer sa coopération avec des
>> organisations linguistiques continentales pour un meilleur usage et la
>> maîtrise de nos langues dans l’ensemble de ses procédures, processus,
>> documents et activités.  L'Afrique est le continent qui compte la
>> population la plus jeune du monde avec un important dividende démographique
>> qui peut être utilisé pour stimuler la croissance socio-économique.
>> L'Afrique doit promouvoir de manière innovatrice et méticuleuse le
>> développement des compétences des jeunes. AFRINIC doit-être l'une de ses
>> institutions qui créent l'environnement favorable pour l'atteinte de cet
>> objectif à l'ère du numérique. AFRINIC peut d’autant mieux occuper une
>> place importante dans ce combat linguistique qu'elle sait être le trait
>> d’union entre numérique et société, et se situer ainsi au cœur des nouveaux
>> moteurs du développement global continental.
>>
>> Cordialement
>>
>>
>> --
>> Etienne TSHISHIMBI
>> 1515, Liberté 2 Sicap
>> BP 17689 Dakar Liberté
>> Tél. +221774087480
>> Courriel: etie...@isoc.sn / mbis...@yahoo.fr
>>
>> ___
>> Community-Discuss mailing list
>> Community-Discuss@afrinic.net
>> https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
>>
>
>
> --
> *Dr AMESSINOU Kossi*
> Docteur en Sciences de l'Information et de la Communication
> Téléphone: +229 95 

Re: [Community-Discuss] Proposition d’inscrire un point sur le multilinguisme dans les Statuts d'AFRINIC

2020-03-05 Thread Kossi Amessinou
Bonsoir Etienne et à tous,
Nous avons besoin de faire des choix et d'avancer dans l'écosystème de
l'internet. Le défi de la traduction des contenus est présent dans tous les
débats au niveau global. Je pense que nous devons simplement demander à
Afrinic de veiller à la traduction de tous les documents à soumettre à la
communauté dans les langues officielles de l'Union Africaine avant de les
rendre public; cela évitera la suprématie d'une langue sur les autres. Dans
les activités en ligne, les rencontres doivent continuer à se faire par
groupe linguistique au bénéfice de tous. Nous n'aurons jamais une langue
mondiale pour des raisons géostratégiques et politiques. Nous sommes riches
de notre diversité dans l'écosystème global du numérique en Afrique. Quand
on finira par obtenir la présence des langues officielles des pays sur la
toile avec des contenus hébergés en Afrique, nous pourrons ensuite penser à
la présence des langues locales africaines en ligne, du moins en version
audiovisuel. Cordialement.

Le jeu. 5 mars 2020 à 13:31, Etienne TSHISHIMBI  a écrit :

> Bonsoir à tous,
>
>
> La façon de faire d’AFRINIC nous inciter à réfléchir, à agir et à réagir.
> Je voudrai dire qu'on ne peut prendre le train de la modernité et du
> progrès qu'en faisant allégeance à une langue dominante. Si AFRINIC
> continue ainsi, elle peut porter atteinte à la diversité linguistique, et
> menacer la diversité culturelle et conceptuelle de notre continent. Il faut
> prendre la mesure du rôle stratégique des langues, de la diversité
> linguistique, de la diversité culturelle. Nous refusons la ségrégation
> linguistique et le darwinisme culturel. Cependant, nous ne voulons pas
> mettre les langues en concurrence ou en compétition. Nous désirons parvenir
> à faire la promotion d'un multilinguisme effectif dans toutes les
> procédures, dans tous les processus et dans tous les documents d’AFRINIC.
> L’écosystème numérique africain ne peut-être un endroit de standardisation
> culturelle.  AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique
> construite autour de quelques grandes langues de communication continentale. 
> AFRINIC
> a vocation à permettre à nos langues d’être des courroies de transmission
> des connaissances et de production d'outils de référence, des langues de la
> société de l'information, des langues d'information, des langues de
> création artistique et culturelle, à l'ère du numérique. Donnons aux
> Africains et aux Africaines, de continuer à croire en AFRINIC à travers ses
> langues !
> Nous croyons qu’AFRINIC a besoin de renforcer sa coopération avec des
> organisations linguistiques continentales pour un meilleur usage et la
> maîtrise de nos langues dans l’ensemble de ses procédures, processus,
> documents et activités.  L'Afrique est le continent qui compte la
> population la plus jeune du monde avec un important dividende démographique
> qui peut être utilisé pour stimuler la croissance socio-économique.
> L'Afrique doit promouvoir de manière innovatrice et méticuleuse le
> développement des compétences des jeunes. AFRINIC doit-être l'une de ses
> institutions qui créent l'environnement favorable pour l'atteinte de cet
> objectif à l'ère du numérique. AFRINIC peut d’autant mieux occuper une
> place importante dans ce combat linguistique qu'elle sait être le trait
> d’union entre numérique et société, et se situer ainsi au cœur des nouveaux
> moteurs du développement global continental.
>
> Cordialement
>
>
> --
> Etienne TSHISHIMBI
> 1515, Liberté 2 Sicap
> BP 17689 Dakar Liberté
> Tél. +221774087480
> Courriel: etie...@isoc.sn / mbis...@yahoo.fr
>
> ___
> Community-Discuss mailing list
> Community-Discuss@afrinic.net
> https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
>


-- 
*Dr AMESSINOU Kossi*
Docteur en Sciences de l'Information et de la Communication
Téléphone: +229 95 19 67 02 | Whatsapp: +229 99 38 98 17 | Boîte Postale:
01BP7304 Cotonou - Bénin | Emails: kamessinou@a
fricanictfoundation.org |
amessinouko...@gmail.com | Skype: amessinou | @amessinou | @bigf |
http://www.facebook.com/amessinoukossi |
www.linkedin.com/pub/kossi-amessinou
Que Dieu vous bénisse | Dans le silence, Dieu nous parle! Ma parole est mon
pouvoir.
___
Community-Discuss mailing list
Community-Discuss@afrinic.net
https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss


[Community-Discuss] Proposition d’inscrire un point sur le multilinguisme dans les Statuts d'AFRINIC

2020-03-05 Thread Etienne TSHISHIMBI
Bonsoir à tous,


La façon de faire d’AFRINIC nous inciter à réfléchir, à agir et à réagir.
Je voudrai dire qu'on ne peut prendre le train de la modernité et du
progrès qu'en faisant allégeance à une langue dominante. Si AFRINIC
continue ainsi, elle peut porter atteinte à la diversité linguistique, et
menacer la diversité culturelle et conceptuelle de notre continent. Il faut
prendre la mesure du rôle stratégique des langues, de la diversité
linguistique, de la diversité culturelle. Nous refusons la ségrégation
linguistique et le darwinisme culturel. Cependant, nous ne voulons pas
mettre les langues en concurrence ou en compétition. Nous désirons parvenir
à faire la promotion d'un multilinguisme effectif dans toutes les
procédures, dans tous les processus et dans tous les documents d’AFRINIC.
L’écosystème numérique africain ne peut-être un endroit de standardisation
culturelle.  AFRINIC doit favoriser une multipolarité linguistique
construite autour de quelques grandes langues de communication
continentale. AFRINIC
a vocation à permettre à nos langues d’être des courroies de transmission
des connaissances et de production d'outils de référence, des langues de la
société de l'information, des langues d'information, des langues de
création artistique et culturelle, à l'ère du numérique. Donnons aux
Africains et aux Africaines, de continuer à croire en AFRINIC à travers ses
langues !
Nous croyons qu’AFRINIC a besoin de renforcer sa coopération avec des
organisations linguistiques continentales pour un meilleur usage et la
maîtrise de nos langues dans l’ensemble de ses procédures, processus,
documents et activités.  L'Afrique est le continent qui compte la
population la plus jeune du monde avec un important dividende démographique
qui peut être utilisé pour stimuler la croissance socio-économique.
L'Afrique doit promouvoir de manière innovatrice et méticuleuse le
développement des compétences des jeunes. AFRINIC doit-être l'une de ses
institutions qui créent l'environnement favorable pour l'atteinte de cet
objectif à l'ère du numérique. AFRINIC peut d’autant mieux occuper une
place importante dans ce combat linguistique qu'elle sait être le trait
d’union entre numérique et société, et se situer ainsi au cœur des nouveaux
moteurs du développement global continental.

Cordialement


-- 
Etienne TSHISHIMBI
1515, Liberté 2 Sicap
BP 17689 Dakar Liberté
Tél. +221774087480
Courriel: etie...@isoc.sn / mbis...@yahoo.fr
___
Community-Discuss mailing list
Community-Discuss@afrinic.net
https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss