Package: apache
Version: 1.3.31
I think that's the way to send po files, isn't it?
If I'm wrong please excuse me.
Marco
# Translated by Marco Gario [EMAIL PROTECTED]
#
#
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: apache 1.3.31-7\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-04-17 11:36+0200\n
PO-Revision-Date: 2004-11-13 16:31+0100\n
Last-Translator: Marco Gario[EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: [EMAIL PROTECTED]
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: UTF-8; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:3
msgid Old log rotation scripts exists and are modified
msgstr Gli script per la rotazione dei vecchi log esistono già e sono
modificati.
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:3
msgid
You have old log rotation scripts in /etc/cron.d and /etc/${flavour}, they
have not been touched, but you might want to remove them to avoid having
your logs rotated multiple times.
msgstr
Ci sono degli script per la rotazione dei vecchi log in /etc/cron.d e
in /etc/${flavour}, questi non sono stati toccati, ma si potrebbe voler
rimuoverli per evitare che avvenga più volte la rotazione dei log.
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:10
msgid ${flavour} has switched to use logrotate
msgstr ${flavour} è passato ad usare logrotate
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:10
msgid
Some of your logs are stored outside the /var/log/${flavour} directory, so
you should edit /etc/logrotate.d/${flavour} to have them automatically
rotated.
msgstr
Alcuni log sono salvati fuori dalla directory /var/log/${flavour}, bisogna
quindi modificare /etc/logrotate.d/${flavour} per farli ruotare
automaticamente
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid Handling of config files has been changed
msgstr La gestione dei file di configurazione è stata cambiata
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid
From this release of apache, apache-ssl and apache-perl no more attempts of
fixing users configurations will be done other than for the really essential
ones that would prevent the server to run. Two new files will appear in /etc/
apache{-ssl,-perl}:
msgstr
Da questa release di apache, apache-ssl e apache-perl non ci saranno più
tentativi di aggiustare le configurazioni dell'utente, fatta eccezione per
quelle che impedirebbero al server di funzionare. Due nuovi file compariranno
in /etc/apache{-ssl,-perl}:
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid
- modules.config, that will be used by apache-modconf to handle\n
LoadModules directives;\n
- suggested_corrections that will contain information about\n
the differences from the users config and the standard Debian\n
one and how to fix them.
msgstr
- modules.config, che sarà usato da apache-modconf per gestire\n
le direttive LoadModules;\n
- suggested_corrections che conterrà informazioni riguardo\n
le differenze fra la configurazione dell'utente e quella Debian\n
standard e come aggiustarle.
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid
For more information please refer to /usr/share/doc/apache{-ssl,-perl}/
README.Debian
msgstr
Per maggiori informazioni fare riferimento a /usr/share/doc/
apache{-ssl,-perl}/README.Debian
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../apache-common.templates:35
msgid Please select the modules that ${flavour} will load
msgstr Selezionare i moduli che saranno caricati da ${flavour}
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache-common.templates:40
msgid Do you want me to restart ${flavour} now?
msgstr Riavviare ${flavour} adesso?
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache-common.templates:40
msgid
Remember that in order to activate the new configuration ${flavour} has to
be restarted. You can also restart ${flavour} manually executing /etc/init.d/
${flavour} restart
msgstr
Ricordare che per usare la nuova configurazione ${flavour} dev'essere
riavviato. Si può anche riavviare ${flavour} manualmente eseguendo /etc/init.d
${flavour} restart
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache.templates:4 ../apache-ssl.templates:4 ../apache-perl.templates:20
msgid Enable suExec?
msgstr Attivare suExec?
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache.templates:4 ../apache-ssl.templates:4 ../apache-perl.templates:20
msgid
suExec is a feature of apache where CGI scripts are run by the user who owns
the script. It is useful if your users have CGI access and don't trust each
other.
msgstr
suExec è una opzione di apache grazie alla quale gli script CGI vengono
eseguiti dall'utente che possiede lo script. E' utile nel caso in cui gli
utenti abbiano accesso CGI ma non si fidino reciprocamente.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache.templates:12
msgid Would you like to start apache at boot time?
msgstr Si desidera far partire apache all'avvio?
#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:17
msgid Set the