Processed: your mail

2008-06-15 Thread Debian Bug Tracking System
Processing commands for [EMAIL PROTECTED]:

 tags 486199 +patch
Bug#486199: [l10n] updated swedish strings
There were no tags set.
Tags added: patch

 thanks
Stopping processing here.

Please contact me if you need assistance.

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#486412: [I18N:es] Updated spanish translation

2008-06-15 Thread Javier Fernandez-Sanguino Pen~a
Package: ssl-cert
Version: 1.0.20+nmu1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Please find attached an updated po-debconf translation of this package into
Spanish as requested by Christian Perrier.

Thanks for including it in your next package upload,

Javier

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIVZRdsandgtyBSwkRAsMZAJ9zja0h4UREXFoigsjYjtFz3AA6gwCfet6z
MpQEHRg4BDcMpZfPpvFCz9o=
=gs/x
-END PGP SIGNATURE-
#
# ssl-cert po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#   Javier Fernández-Sanguino , 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español ([EMAIL PROTECTED])
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.13\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-06-13 09:20+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-06-16 00:11+0200\n
Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-POFile-SpellExtra: organisationalUnitName email organisationName\n
X-POFile-SpellExtra: commonName stateOrProvinceName countryName SSL\n
X-POFile-SpellExtra: localityName Edimburgo\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Host name:
msgstr Nombre del equipo:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please enter the host name to use in the SSL certificate.
msgstr Introduzca el nombre del sistema para el certificado SSL.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate.
msgstr Se utilizará en el campo «commonName» del certificado SSL generado.

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Configure an SSL Certificate.
msgstr Configure un certificado SSL.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Local SSL certificates must be replaced
msgstr Deben reemplazarse los certificados SSL locales

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
A security certificate which was automatically created for your local system 
needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be 
done automatically.
msgstr Debe reemplazarse un certificado de seguridad que se creó 
automáticamente para su sistema local debido a que hay un fallo que lo hace 
inseguro. Esto se realizará automáticamente.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
If you don't know anything about this, you can safely ignore this message.
msgstr Puede ignorar con tranquilidad este mensaje si no sabe nada de esto.

#~ msgid GB
#~ msgstr ES

#~ msgid Country code:
#~ msgstr Código del país

#~ msgid 
#~ Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate.
#~ msgstr 
#~ Introduce el código ISO-3166 de dos letras a utilizar en el certificado 
#~ SSL.

#~ msgid 
#~ It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate.
#~ msgstr Se utilizará en el campo «countryName» del certificado SSL generado.

#~ msgid Scotland
#~ msgstr Escocia

#~ msgid State or province name:
#~ msgstr Nombre del estado o de la provincia:

#~ msgid 
#~ Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL 
#~ certificate.
#~ msgstr 
#~ Introduce la subdivisión administrativa a utilizar en el certificado SSL.

#~ msgid 
#~ It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL 
#~ certificate.
#~ msgstr 
#~ Se utilizaré en el campo «stateOrProvinceName» del certificado SSL 
#~ generado.

#~ msgid Edinburgh
#~ msgstr Edimburgo

#~ msgid Locality name:
#~ msgstr Nombre de la localidad:

#~ msgid 
#~ Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate.
#~ msgstr 
#~ Por favor, indique el nombre de la ciudad o pueblo a utilizar en el 
#~ certificado SSL.

#~ msgid 
#~ It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate.
#~ msgstr 
#~ Se utilizará en el campo «localityName» del