Package: apache Version: 1.3.31 I think that's the way to send po files, isn't it? If I'm wrong please excuse me. Marco
# Translated by Marco Gario <[EMAIL PROTECTED]> # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apache 1.3.31-7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-17 11:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 16:31+0100\n" "Last-Translator: Marco Gario<[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: [EMAIL PROTECTED]" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: UTF-8; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:3 msgid "Old log rotation scripts exists and are modified" msgstr "Gli script per la rotazione dei vecchi log esistono già e sono " "modificati." #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:3 msgid "" "You have old log rotation scripts in /etc/cron.d and /etc/${flavour}, they " "have not been touched, but you might want to remove them to avoid having " "your logs rotated multiple times." msgstr "" "Ci sono degli script per la rotazione dei vecchi log in /etc/cron.d e " "in /etc/${flavour}, questi non sono stati toccati, ma si potrebbe voler " "rimuoverli per evitare che avvenga più volte la rotazione dei log." #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:10 msgid "${flavour} has switched to use logrotate" msgstr "${flavour} è passato ad usare logrotate" #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:10 msgid "" "Some of your logs are stored outside the /var/log/${flavour} directory, so " "you should edit /etc/logrotate.d/${flavour} to have them automatically " "rotated." msgstr "" "Alcuni log sono salvati fuori dalla directory /var/log/${flavour}, bisogna " "quindi modificare /etc/logrotate.d/${flavour} per farli ruotare " "automaticamente" #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:17 msgid "Handling of config files has been changed" msgstr "La gestione dei file di configurazione è stata cambiata" #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:17 msgid "" "From this release of apache, apache-ssl and apache-perl no more attempts of " "fixing users configurations will be done other than for the really essential " "ones that would prevent the server to run. Two new files will appear in /etc/" "apache{-ssl,-perl}:" msgstr "" "Da questa release di apache, apache-ssl e apache-perl non ci saranno più " "tentativi di aggiustare le configurazioni dell'utente, fatta eccezione per " "quelle che impedirebbero al server di funzionare. Due nuovi file compariranno" " in /etc/apache{-ssl,-perl}:" #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:17 msgid "" " - modules.config, that will be used by apache-modconf to handle\n" " LoadModules directives;\n" " - suggested_corrections that will contain information about\n" " the differences from the users config and the standard Debian\n" " one and how to fix them." msgstr "" " - modules.config, che sarà usato da apache-modconf per gestire\n" " le direttive LoadModules;\n" " - suggested_corrections che conterrà informazioni riguardo\n" " le differenze fra la configurazione dell'utente e quella Debian\n" " standard e come aggiustarle." #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:17 msgid "" "For more information please refer to /usr/share/doc/apache{-ssl,-perl}/" "README.Debian" msgstr "" "Per maggiori informazioni fare riferimento a /usr/share/doc/" "apache{-ssl,-perl}/README.Debian" #. Type: multiselect #. Description #: ../apache-common.templates:35 msgid "Please select the modules that ${flavour} will load" msgstr "Selezionare i moduli che saranno caricati da ${flavour}" #. Type: boolean #. Description #: ../apache-common.templates:40 msgid "Do you want me to restart ${flavour} now?" msgstr "Riavviare ${flavour} adesso?" #. Type: boolean #. Description #: ../apache-common.templates:40 msgid "" "Remember that in order to activate the new configuration ${flavour} has to " "be restarted. You can also restart ${flavour} manually executing /etc/init.d/" "${flavour} restart" msgstr "" "Ricordare che per usare la nuova configurazione ${flavour} dev'essere " "riavviato. Si può anche riavviare ${flavour} manualmente eseguendo /etc/init.d" "${flavour} restart" #. Type: boolean #. Description #: ../apache.templates:4 ../apache-ssl.templates:4 ../apache-perl.templates:20 msgid "Enable suExec?" msgstr "Attivare suExec?" #. Type: boolean #. Description #: ../apache.templates:4 ../apache-ssl.templates:4 ../apache-perl.templates:20 msgid "" "suExec is a feature of apache where CGI scripts are run by the user who owns " "the script. It is useful if your users have CGI access and don't trust each " "other." msgstr "" "suExec è una opzione di apache grazie alla quale gli script CGI vengono " "eseguiti dall'utente che possiede lo script. E' utile nel caso in cui gli " "utenti abbiano accesso CGI ma non si fidino reciprocamente." #. Type: boolean #. Description #: ../apache.templates:12 msgid "Would you like to start apache at boot time?" msgstr "Si desidera far partire apache all'avvio?" #. Type: string #. Description #: ../apache.templates:17 msgid "Set the FQDN for apache default server" msgstr "Inserire il FQDN per il default server apache" #. Type: string #. Description #: ../apache.templates:17 ../apache-ssl.templates:17 #: ../apache-perl.templates:33 msgid "" "If you do not know which is the FQDN (Fully Qualified Domain Name, Ex: www." "debian.org) for this computer please ask your network administrator or " "otherwise set it temporary to localhost (Note that using localhost might " "results in apache printing some harmless warnings)." msgstr "" "Se non si conosce il FQDN (Fully Qualified Domain Name, Es: www.debian.org)" " di questo computer, chiedere all'amministratore di rete, od altrimenti " "settarlo a localhost temporaneamente (Notare che usando localhost apache " "potrebbe stampare degli innocui avvertimenti)." #. Type: string #. Description #: ../apache.templates:27 msgid "Set the email address of the apache administrator" msgstr "Inserire l'indirizzo email dell'amministratore di apache" #. Type: string #. Description #: ../apache.templates:32 msgid "" "Set the directory that will contain the web pages for apache default server" msgstr "" "Impostare la directory che conterrà le pagine web per il default server apache" #. Type: string #. Description #: ../apache.templates:32 ../apache-ssl.templates:32 #: ../apache-perl.templates:48 msgid "" "The default is set to /var/www according to the FHS. If you will use a non " "default setting the contents of /var/www will NOT be touched/moved." msgstr "" "Secondo il FHS il valore predefinito è /var/www. Scegliendo un valore " "diverso i contenuti di /var/www NON saranno toccati né spostati." #. Type: string #. Description #: ../apache.templates:40 msgid "Set the TCP port on which the apache server will listen" msgstr "Impostare la porta TCP sulla quale ascolterà il server apache" #. Type: string #. Description #: ../apache.templates:40 ../apache-perl.templates:56 msgid "" "If you have more than one server running on the same machine you might want " "to set them to listen on different ports, since otherwise one of them will " "not work." msgstr "" "Se si possiede più di un server sulla stessa macchina si potrebbe volerli " "configurare in modo tale che ascoltino su diverse porte, perchè altrimenti " "uno di loro non funzionerà" #. Type: boolean #. Description #: ../apache-ssl.templates:12 msgid "Would you like to start apache-ssl at boot time?" msgstr "Si desidera far partire apache all'avvio?" #. Type: string #. Description #: ../apache-ssl.templates:17 msgid "Set the FQDN for apache-ssl default server" msgstr "Inserire il FQDN per apache-ssl default server" #. Type: string #. Description #: ../apache-ssl.templates:27 msgid "Set the email address of the apache-ssl administrator" msgstr "Inserire l'indirizzo email dell'amministratore di apache-ssl" #. Type: string #. Description #: ../apache-ssl.templates:32 msgid "" "Set the directory that will contain the web pages for apache-ssl default " "server" msgstr "" "Impostare la directory che conterrà le pagine web per apache-ssl default " "server" #. Type: note #. Description #: ../apache-perl.templates:3 msgid "Apache-Perl needs to be reconfigured." msgstr "Apche-Perl deve essere riconfigurato" #. Type: note #. Description #: ../apache-perl.templates:3 msgid "" "This version of apache-perl has been reorganized from the previously " "installed version; its configuration files have moved to /etc/apache-perl." msgstr "" "Questa versione di apache-per è stata organizzata diversamente dalla " "versione installata precedentemente; i suoi file di configurazione sono " "stati spostati in /etc/apache-perl." #. Type: note #. Description #: ../apache-perl.templates:3 msgid "" "Please read /usr/share/doc/apache-perl/README.Debian for more information." msgstr "" "Leggere /usr/share/doc/apache-perl/README.Debian per maggiori " "informazioni." #. Type: note #. Description #: ../apache-perl.templates:11 msgid "Apache-Perl needs a separate PidFile from Apache." msgstr "Apache-Perl necessita di un PidFile separato da quello di Apache." #. Type: note #. Description #: ../apache-perl.templates:11 msgid "" "The installed /etc/apache-perl/httpd.conf contains a reference to apache." "pid. Apache-Perl must have its own PidFile, which should be called /var/run/" "apache-perl.pid. Apache-Perl will not start until this is corrected." msgstr "" "Il corrente /etc/apache-perl/httpd.conf contiene un riferimento a apache.pid. " "Apache-Perl deve avere il suo PidFile, che dovrebbe chiamarsi /var/run/apache" "-perl.pid. Apache-Perl non partirà finchè non sarà corretto." #. Type: boolean #. Description #: ../apache-perl.templates:28 msgid "Would you like to start apache-perl at boot time?" msgstr "Si desidera far partire apache-perl all'avvio?" #. Type: string #. Description #: ../apache-perl.templates:33 msgid "Set the FQDN for apache-perl default server" msgstr "Inserire il FQDN per apache-perl default server" #. Type: string #. Description #: ../apache-perl.templates:43 msgid "Set the email address of the apache-perl administrator" msgstr "Inserire l'indirizzo email dell'amministratore apache-perl" #. Type: string #. Description #: ../apache-perl.templates:48 msgid "" "Set the directory that will contain the web pages for apache-perl default " "server" msgstr "" "Impostare la directory che conterrà le pagine web per apache-perl default " "server" #. Type: string #. Description #: ../apache-perl.templates:56 msgid "Set the TCP port on which the apache-perl server will listen" msgstr "Impostare la porta TCP sulla quale ascolterà il server apache-perl"