Re: Conversion instructions (was: Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO)

2007-08-05 Thread Holger Wansing
Hi,

On Tue, 31 Jul 2007 20:35:18 +0200 Frans Pop wrote:
 On Tuesday 31 July 2007 18:52, Holger Wansing wrote:
  Would it be possible to also change the german manual from xml
  to po?
 
 Of course. Here are the steps to do it correctly.
 

Thanks for the instructions. I got it well so far, but I decided
to not switch to po after I saw the results.


Greetings
Holger



-- 

==
Created with Sylpheed 2.3.0
under THE NEW DEBIAN GNU/LINUX 4.0 »Etch«
http://counter.li.org/,  Registered LinuxUser #311290
Try out OpenGL 3D-Desktop Beryl! www.beryl-project.org
=



Re: Conversion instructions (was: Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO)

2007-08-01 Thread Christian Perrier
Quoting Frans Pop ([EMAIL PROTECTED]):
 On Tuesday 31 July 2007 18:52, Holger Wansing wrote:
  Would it be possible to also change the german manual from xml
  to po?
 
 Of course. Here are the steps to do it correctly.


Shouldn't these detailed instructions go to the docs in SVN so that
further people attempting conversions have more clue about the whole
process (including faw)?




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO

2007-07-31 Thread Philippe Batailler
 Steve Langasek [EMAIL PROTECTED] écrivait :
 On Mon, Jul 30, 2007 at 05:55:08PM +0200, Philippe Batailler wrote:
   Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote:
   But, other problems I'm facing are more strange and I can't find any
   explanations for them.
 
   For instance, if I attempt the following:
 
   split2po en/boot-installer/alpha.xml fr/boot-installer/alpha.xml 
   ~/tmp/foo.po   
  alpha.xml is not proper xml.
  The script stops when it encounters a second sect2.
 
 Erm, what branch and at what revision are you seeing this?  The
 en/boot-installer/alpha.xml looks well-formed to me.

I mean, alpha.xml, and arm.xml, ia.xml in the same dir, and others...
are not proper xml for split2po.
So we are using the script merge_xml first.

Regards,

-- 
Philippe Batailler




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO

2007-07-31 Thread Holger Wansing
Hi,

On Mon, 30 Jul 2007 11:58:36 +0200 Christian Perrier wrote:
 During my holidays, I'm attempting to convert the French translation
 of the installation guide to French.

Would it be possible to also change the german manual from xml 
to po?



-- 
Kind regards
Holger

==
Created with Sylpheed 2.3.0
under THE NEW DEBIAN GNU/LINUX 4.0 »Etch«
http://counter.li.org/,  Registered LinuxUser #311290
Try out OpenGL 3D-Desktop Beryl! www.beryl-project.org
=



Re: Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO

2007-07-31 Thread Frans Pop
On Monday 30 July 2007 19:56, Christian Perrier wrote:
 Given that the only instructions I had handy were:
 The conversion is fairly difficult and some checks need to be done
 after some of the steps.
 If you would like to switch, please contact Frans Pop [EMAIL PROTECTED].
 

  I think it makes sense that I didn't do The Right Thingand
 therefore, I would have appreciated that Nonsense is avoided

Then send me a private mail or at least acknowledge you don't have any 
clue what you're doing instead of saying the script does not work.

I have some doubts that the French translation matches the original 
sufficiently for a fully automated conversion without any minor 
corrections.


pgp2kOOPb6VeK.pgp
Description: PGP signature


Conversion instructions (was: Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO)

2007-07-31 Thread Frans Pop
On Tuesday 31 July 2007 18:52, Holger Wansing wrote:
 Would it be possible to also change the german manual from xml
 to po?

Of course. Here are the steps to do it correctly.

0) Read the translations_po.txt and try to understand the structure of
   existing PO-based translations.

1) Make sure that your translation is *fully up-to-date*.
   './scripts/doc-check de' should not show anything!

2) Fix any places where you know you have deviated from the original in
   your translation. The conversion will only work if the structure and
   markup of the translation and original are *identical*, at least at
   those points where the poxml utilities split out text into separate
   strings.

3) Run the following scripts:
   ./scripts/merge_xml en  # merge English XML files per chapter
   ./scripts/update_pot# update POT files to match merged XML files
   This will create your base situation for conversion. Do _not_ 'svn up'
   after this or you may have to start from scratch.

4) Merge XML files for the translation:
   ./scripts/merge_xml de

5) Run the actual conversion:
   ./scripts/create_po de

6) Now comes the difficult part of the conversion. Even if the script in
   step 5 completes successfully, you most likely do *not* yet have
   correct PO files. You need to carefully check the *complete output* and
   follow the instructions in the output of the conversion script for
   anomalies, fix them in the German translation and run the conversion
   again until there are no more anomalies.

   Note that some of the differences can be quite tricky to spot. You
   will probably have to start with the PO file and find the first point
   where msgid and msgstr no longer match (using clues from the output of
   the conversion script). Then check integrated original and translated
   XML files for the cause of the problem and fix it in the *translation*.
   The fixes can be done either in the regular German XML files, or in the
   merged ones. The last will probably be slightly easier and faster as
   it will be easier to match the errors in the PO files to the merged
   files and you won't have to repeat step 4 anymore.

   Note: I see that the looks untranslated test needs an update. It can
   currently report certain strings that are translated as untranslated.
   This is probably due to a change in the poxml tools since I wrote the
   scripts.

7) Repeat steps 5 (or 4 and 5) and 6.

8) After you are happy with the conversion, run
   .scripts/create_xml de
   This will generate XML files in ./de.new (not in ./de as that directory
   is still in SVN). This should be without any errors.

9) If that is correct:
   'svn revert -R po/pot/'
   'svn add po/de/'
   'svn del de'
   'svn ci'
   'rm -r ./integrated/ ./de.new/'

Note
Do *not* update POT or PO files yourself after this point! The daily build 
scripts run by Felipe will take care of that.


pgphlony0egNA.pgp
Description: PGP signature


Re: Conversion instructions (was: Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO)

2007-07-31 Thread Frans Pop
On Tuesday 31 July 2007 20:35, Frans Pop wrote:
Note: I see that the looks untranslated test needs an update. It
 can currently report certain strings that are translated as
 untranslated. This is probably due to a change in the poxml tools since
 I wrote the scripts.

Which means that the 'set_untranslated' script may need to be updated as 
well.


pgp3G2JgocDcy.pgp
Description: PGP signature


Re: Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO

2007-07-31 Thread Otavio Salvador
Frans Pop [EMAIL PROTECTED] writes:

 Then send me a private mail or at least acknowledge you don't have any 
 clue what you're doing instead of saying the script does not work.

Would be nice if this kind of mail could be avoided et all.

We all do mistakes and as a team we ought to avoid this kind of
message.

-- 
O T A V I OS A L V A D O R
-
 E-mail: [EMAIL PROTECTED]  UIN: 5906116
 GNU/Linux User: 239058 GPG ID: 49A5F855
 Home Page: http://otavio.ossystems.com.br
-
Microsoft sells you Windows ... Linux gives
 you the whole house.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO

2007-07-30 Thread Christian Perrier
Hello,

During my holidays, I'm attempting to convert the French translation
of the installation guide to French.

Of course, I won't do this without Philippe Batailler's consent, but
at least I wanted to prepare it and use the opportunity of French
being currently complete while we're far away from the release.

However, I'm having strange problems.

Apparently the scripts/create_po script does not work as expected but
that's not really a big problem, I can work around this.

But, other problems I'm facing are more strange and I can't find any
explanations for them.

For instance, if I attempt the following:

split2po en/boot-installer/alpha.xml fr/boot-installer/alpha.xml ~/tmp/foo.po  
 

...the foo.po file stops at msgid As on other architectures, you
should install the newest available All further strings are just
ignored.

Anyone knowing what could be going wrong ?

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO

2007-07-30 Thread Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 07/30/2007 06:58 AM, Christian Perrier wrote:
 Hello,
 
 During my holidays, I'm attempting to convert the French translation
 of the installation guide to French.
 
 Of course, I won't do this without Philippe Batailler's consent, but
 at least I wanted to prepare it and use the opportunity of French
 being currently complete while we're far away from the release.
 
 However, I'm having strange problems.
 
 Apparently the scripts/create_po script does not work as expected but
 that's not really a big problem, I can work around this.
 
 But, other problems I'm facing are more strange and I can't find any
 explanations for them.
 
 For instance, if I attempt the following:
 
 split2po en/boot-installer/alpha.xml fr/boot-installer/alpha.xml 
 ~/tmp/foo.po   
 
 ...the foo.po file stops at msgid As on other architectures, you
 should install the newest available All further strings are just
 ignored.
 
 Anyone knowing what could be going wrong ?

I'm still learning all the d-i installation guide details
so, sorry, I don't have a ready answer, I can check it later,
I need to fix a few thing about PO statistics, if you can send me
the commands (or steps) so I can try to reproduce, that would help.

For a quick reply, fjp probably would be the best person,
I think he can pretty much have a tip/idea of what's going on
without looking at the code (like I'm going to do). ;)

Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGreFwCjAO0JDlykYRAiUqAJ0TyWfbMb38bc1e1PPnzXn7isI8jACfcc11
10bRzmDSqMEkTADefFTogFk=
=Nsaf
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO

2007-07-30 Thread Frans Pop
On Monday 30 July 2007 11:58, Christian Perrier wrote:
 Apparently the scripts/create_po script does not work as expected but
 that's not really a big problem, I can work around this.

Nonsense. That script works fine.
$ ./scripts/merge_xml en
$ ./scripts/merge_xml fr
$ ./scripts/create_po fr

 But, other problems I'm facing are more strange and I can't find any
 explanations for them.

If conversion fails, it is almost 100% certain that the French translation 
just does not match the original.


pgpzEO7xJHqEZ.pgp
Description: PGP signature


Re: Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO

2007-07-30 Thread Philippe Batailler
 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
 Apparently the scripts/create_po script does not work as expected but
 that's not really a big problem, I can work around this.

As Frans said, the scripts works well and I can get po files for french.
 
 But, other problems I'm facing are more strange and I can't find any
 explanations for them.
 
 For instance, if I attempt the following:
 
 split2po en/boot-installer/alpha.xml fr/boot-installer/alpha.xml 
 ~/tmp/foo.po   
alpha.xml is not proper xml.
The script stops when it encounters a second sect2.

Regards,

-- 
Philippe Batailler




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO

2007-07-30 Thread Steve Langasek
On Mon, Jul 30, 2007 at 05:55:08PM +0200, Philippe Batailler wrote:
  Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote:
  But, other problems I'm facing are more strange and I can't find any
  explanations for them.

  For instance, if I attempt the following:

  split2po en/boot-installer/alpha.xml fr/boot-installer/alpha.xml 
  ~/tmp/foo.po   
 alpha.xml is not proper xml.
 The script stops when it encounters a second sect2.

Erm, what branch and at what revision are you seeing this?  The
en/boot-installer/alpha.xml looks well-formed to me.

-- 
Steve Langasek   Give me a lever long enough and a Free OS
Debian Developer   to set it on, and I can move the world.
[EMAIL PROTECTED]   http://www.debian.org/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Attempts to convert French translation of the Installation Guide to PO

2007-07-30 Thread Christian Perrier
Quoting Frans Pop ([EMAIL PROTECTED]):
 On Monday 30 July 2007 11:58, Christian Perrier wrote:
  Apparently the scripts/create_po script does not work as expected but
  that's not really a big problem, I can work around this.
 
 Nonsense. That script works fine.
 $ ./scripts/merge_xml en
 $ ./scripts/merge_xml fr
 $ ./scripts/create_po fr

Given that the only instructions I had handy were:
The conversion is fairly difficult and some checks need to be done after some
of the steps.
If you would like to switch, please contact Frans Pop [EMAIL PROTECTED].


 I think it makes sense that I didn't do The Right Thingand
therefore, I would have appreciated that Nonsense is avoided (let's
assume that the current context excuses it). Indeed, so far and unless
my eyes are much worse that I was thinking, no documentation mentions
that merge_xml should be used before create_po...

Certainly a good opportunity to update the documentation as it seems.

I'mm re-attempts another conversion tomorrow, probably (I'm currently
connected by 14.4K dialup, so only reading mail).

  But, other problems I'm facing are more strange and I can't find any
  explanations for them.
 
 If conversion fails, it is almost 100% certain that the French translation 
 just does not match the original.

It does.


-- 





signature.asc
Description: Digital signature