Bug#930345: lstp: [INTL:fr] French program translation update
Package: lstp Version: 5.1.99 Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, Please find attached the French translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as fr.po in the appropriate place in your package build tree. Best regards, Quentin Lejard -- System Information: Debian Release: 9.9 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.4.127-mainline-rev1 (SMP w/8 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to en_US.UTF-8), LANGUAGE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to en_US.UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # LTSP CATALOG -- FRENCH TRANSLATION # Copyright (C) 2009 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the LTSP package. # Translators: # # Cyril Brulebois , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2007, 2009. # Quentin LEJARD , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ltsp 5.1.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-16 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-06 15:46+0100\n" "Last-Translator: Quentin Lejard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-12-17 04:30+\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../common/ltsp-common-functions:194 #, sh-format msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alban CLERGEOT https://launchpad.net/~g33ky\n; " Arnaud Faucher https://launchpad.net/~arnaud-faucher\n; " Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno666-deactivatedaccount\n; " Christophe Painchaud https://launchpad.net/~dash-ionblast\n; " Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n; " Cyril Brulebois https://launchpad.net/~cyril-brulebois\n; " Doyen Philippe https://launchpad.net/~dyphil-deactivatedaccount\n; " EmmanuelLeNormand https://launchpad.net/~emmanuel-le-normand\n; " Jean-Baka Domelevo-Entfellner https://launchpad.net/~domelevo\n; " Jim McQuillan https://launchpad.net/~jam-mcquil\n; " Julien Chiquet https://launchpad.net/~julien-chiquet\n; " Stéphane Graber https://launchpad.net/~stgraber\n; " londumas https://launchpad.net/~helion331990\n; " madden https://launchpad.net/~linux-madfix; #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:30 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:33 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:40 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:50 #, sh-format msgid "Login Error" msgstr "Erreur d'authentification" #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:31 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:34 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:44 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:52 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:62 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:81 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:84 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:95 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:105 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:115 #, sh-format msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:31 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:34 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:44 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:52 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:62 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:81 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:84 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:95 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:105 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:115 #, sh-format msgid "already logged in!" msgstr "déjà connecté !" #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:34 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:43 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:84 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:93 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:117 #, sh-format msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:80 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:83 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:90 #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:103 #, sh-format msgid "Login Warning" msgstr "Alerte d'authentification" #: ../server/ALTLinux/configs/ltsp-login.sh:94 #, sh-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../server/ltsp-build-client:79 #, sh-format msgid "API ERROR: you need to provide true or false." msgstr "Erreur d'API : vous devez indiquer true (vrai) ou false (faux)." #:
Bug#926451: distcc: [INTL:fr] French debconf translation update
Package: distcc Version: 3.3.2-7 Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, Please find attached the French debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Quentin Lejard -- System Information: Debian Release: 9.8 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.4.127-mainline-rev1 (SMP w/8 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to en_US.UTF-8), LANGUAGE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to en_US.UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of distcc debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Christian Perrier # Copyright (C) 2009-2019 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the distcc package. # # # Christian Perrier , 2007, 2008, 2009, 2010. # Quentin Lejard , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-25 18:57+0100\n" "Last-Translator: Quentin LEJARD \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "Start the distcc daemon on startup?" msgstr "Faut-il lancer le démon distcc au démarrage ?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming " "connections." msgstr "" "Distcc peut fonctionner avec un démon qui sera à l'écoute des connexions " "entrantes sur le port 3632." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "You have the option of starting the distcc daemon automatically on the " "computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on " "startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Vous pouvez lancer le démon distcc automatiquement au démarrage du système. " "Dans le doute, vous devriez vous en abstenir. Si vous souhaitez modifier ce " "réglage plus tard, vous pourrez utiliser la commande « dpkg-reconfigure " "distcc »." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "Allowed client networks:" msgstr "Réseaux clients autorisés :" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "The distcc daemon implements access control based on the IP address of the " "client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here " "are allowed to connect." msgstr "" "Le démon distcc permet un contrôle d'accès basé sur l'adresse IP des clients " "qui s'y connectent. Veuillez indiquer ici les hôtes ou réseaux qui seront " "acceptés." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are " "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, e.g. " "\"192.168.1.0/24\"." msgstr "" "Vous pouvez indiquer plusieurs hôtes ou des réseaux entiers, séparés par des " "espaces. Les hôtes sont représentés par leur adresse IP et les réseaux " "doivent utiliser la notation CIDR, par exemple « 192.168.1.0/24 »." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'." msgstr "" "Si vous souhaitez modifier la liste des réseaux autorisés plus tard, vous " "pourrez utiliser la commande « dpkg-reconfigure distcc »." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "Listen interfaces:" msgstr "Interfaces d'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface." msgstr "Le démon distcc peut être à l'écoute d'une interface spécifique." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "You probably want to choose the interface of your local network by entering " "its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter " "nothing." msgstr ""
Bug#922456: gnome-menus: [INTL:fr] French program translation update
Package: gnome-menus Version: 3.31.4-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, Please find attached the French translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as fr.po in the appropriate place in your package build tree. Best regards, Quentin Lejard -- System Information: Debian Release: 9.7 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.4.127-mainline-rev1 (SMP w/8 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to en_US.UTF-8), LANGUAGE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to en_US.UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of gnome-menus package to French # Copyright (C) 2019 Debian french l10n team # This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. # # Translations taken from the menu package # # French translation : # (Bill Allombert , 2003.). # Josselin Mouette , 2007. # Jean-Philippe Guerard , 2003. # Quentin Lejard , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: menu-section 2.1.7-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-06 18:14+0100\n" "Last-Translator: Quentin LEJARD \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: debian/desktop-files/ActionGames.directory.desktop.in:3 msgid "Action" msgstr "Action" #: debian/desktop-files/ActionGames.directory.desktop.in:4 msgid "Action games" msgstr "Jeux d'action" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: debian/desktop-files/ActionGames.directory.desktop.in:6 msgid "weather-storm" msgstr "weather-storm" #: debian/desktop-files/Settings-System.directory.desktop.in:4 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: debian/desktop-files/Settings-System.directory.desktop.in:5 msgid "Change system-wide settings (affects all users)" msgstr "" "Modifie globalement les paramètres du système (affecte tous les utilisateurs)" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: debian/desktop-files/Settings-System.directory.desktop.in:7 msgid "preferences-system" msgstr "preferences-system" #: debian/desktop-files/KidsGames.directory.desktop.in:3 msgid "Kids" msgstr "Enfants" #: debian/desktop-files/KidsGames.directory.desktop.in:4 msgid "Games for kids" msgstr "Jeux pour les enfants" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: debian/desktop-files/KidsGames.directory.desktop.in:6 msgid "gnome-amusements" msgstr "gnome-amusements" #: debian/desktop-files/CardGames.directory.desktop.in:3 msgid "Cards" msgstr "Cartes" #: debian/desktop-files/CardGames.directory.desktop.in:4 msgid "Card games" msgstr "Jeux de cartes" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: debian/desktop-files/CardGames.directory.desktop.in:6 msgid "gnome-aisleriot" msgstr "gnome-aisleriot" #: debian/desktop-files/Debian.directory.desktop.in:3 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: debian/desktop-files/Debian.directory.desktop.in:4 msgid "The Debian menu" msgstr "Le menu Debian" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: debian/desktop-files/Debian.directory.desktop.in:6 msgid "debian-logo" msgstr "debian-logo" # #: debian/desktop-files/SimulationGames.directory.desktop.in:3 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: debian/desktop-files/SimulationGames.directory.desktop.in:4 msgid "Simulation games" msgstr "Jeux de simulation" # #: debian/desktop-files/BoardGames.directory.desktop.in:3 msgid "Board" msgstr "Plateau" #: debian/desktop-files/BoardGames.directory.desktop.in:4 msgid "Board games" msgstr "Jeux de plateau" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: debian/desktop-files/BoardGames.directory.desktop.in:6 msgid "desktop" msgstr "desktop" # #: debian/desktop-files/GnomeScience.directory.desktop.in:3 msgid "Science" msgstr "Sciences" #: debian/desktop-files/GnomeScience.directory.desktop.in:4
Bug#920940: nvidia-graphics-drivers: [INTL:fr] French debconf translation update
Package: nvidia-graphics-drivers Version: 390.87-6 Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, Please find attached the French debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Quentin Lejard -- System Information: Debian Release: 9.7 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.9.93-mainline-rev1 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to en_US.UTF-8), LANGUAGE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to en_US.UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # French translation for nvidia-driver debconf templates. # Copyright (C) 2009-2019 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the nvidia-driver package. # # Translators: # Christian Perrier , 2009, 2012, 2014. # Quentin Lejard , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvidia-graphics-drivers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-graphics-driv...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-12 01:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-15 19:27+0100\n" "Last-Translator: Quentin LEJARD \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. Translators, do not translate the ${substitution} ${variables}. #. ${vendor} will be substituted with 'NVIDIA' or 'Fglrx' (without quotes, of #. course), ${free_name} will become 'Nouveau' or 'Radeon' (no quotes, again) #. and the ${*driver} variables will be replaced with package names. #: ../nvidia-legacy-check.templates:3001 msgid "Install ${vendor} driver despite unsupported graphics card?" msgstr "" "Faut-il installer le pilote ${vendor} avec une carte graphique non gérée ?" #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-legacy-check.templates:3001 msgid "" "This system has a graphics card which is no longer handled by the ${vendor} " "driver (package ${driver}). You may wish to keep the package installed - for " "instance to drive some other card - but the card with the following chipset " "won't be usable:" msgstr "" "La carte graphique de cette machine n'est plus gérée par le pilote ${vendor} " "(paquet ${driver}). Vous pouvez préférer garder le paquet installé (par " "exemple pour piloter une autre carte), mais dans ce cas, la carte graphique " "suivante ne sera pas utilisable :" #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-legacy-check.templates:3001 msgid "" "The above card requires either the non-free legacy ${vendor} driver (package " "${legacy_driver}) or the free ${free_name} driver (package ${free_driver})." msgstr "" "Cette carte a besoin soit du pilote constructeur ${vendor}, non libre, " "fourni par le paquet ${legacy_driver} ou du pilote libre ${free_name} fourni " "par le paquet ${free_driver}." #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-legacy-check.templates:3001 msgid "" "Use the update-glx command to switch between different installed drivers." msgstr "" "Utilisez la commande update-glx afin de choisir parmi les pilotes déja" "installés." #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-legacy-check.templates:3001 msgid "" "Before the ${free_name} driver can be used you must remove ${vendor} " "configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/)." msgstr "" "Avant de pouvoir utiliser le pilote ${free_name}, il est nécessaire de " "supprimer la configuration de ${vendor} dans le fichier xorg.conf (ou dans " "un des fichiers de xorg.conf.d/)."
Bug#920496: distcc: [INTL:fr] French debconf translation update
Package: distcc Version: 3.3.2-5 Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, Please find attached the French debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Quentin Lejard -- System Information: Debian Release: 9.6 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.9.93-mainline-rev1 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to en_US.UTF-8), LANGUAGE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to en_US.UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of distcc debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Christian Perrier # Copyright (C) 2009-2019 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the distcc package. # # # Christian Perrier , 2007, 2008, 2009, 2010. # Quentin Lejard , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-18 12:53+0100\n" "Last-Translator: Quentin LEJARD \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "Start the distcc daemon on startup?" msgstr "Faut-il lancer le démon distcc au démarrage ?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming " "connections." msgstr "" "Distcc peut fonctionner avec un démon qui sera à l'écoute des connexions " "entrantes sur le port 3632." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "You have the option of starting the distcc daemon automatically on the " "computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on " "startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Vous pouvez lancer le démon distcc automatiquement au démarrage du système. " "Dans le doute, vous devriez vous en abstenir. Si vous souhaitez modifier ce " "réglage plus tard, vous pourrez utiliser la commande « dpkg-reconfigure " "distcc »." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "Allowed client networks:" msgstr "Réseaux clients autorisés :" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "The distcc daemon implements access control based on the IP address of the " "client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here " "are allowed to connect." msgstr "" "Le démon distcc permet un contrôle d'accès basé sur l'adresse IP des clients " "qui s'y connectent. Veuillez indiquer ici les hôtes ou réseaux qui seront " "acceptés." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 #| msgid "" #| "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts " #| "are represented by their IP address, networks have to be in CIDR " #| "notation, f.e. \"192.168.1.0/24\"." msgid "" "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are " "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, e.g. " "\"192.168.1.0/24\"." msgstr "" "Vous pouvez indiquer plusieurs hôtes ou des réseaux entiers, séparés par des " "espaces. Les hôtes sont représentés par leur adresse IP et les réseaux " "doivent utiliser la notation CIDR, par exemple « 192.168.1.0/24 »." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'." msgstr "" "Si vous souhaitez modifier la liste des réseaux autorisés plus tard, vous " "pourrez utiliser la commande « dpkg-reconfigure distcc »." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "Listen interfaces:" msgstr "Interfaces d'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface." msgstr "Le démon distcc peut être à l'écoute d'une interface spécifique." #. Type: string #. Description #
Bug#918354: deborphan: [INTL:fr] French program translation update
Package: deborphan Version: 1.7.31 Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, Please find attached the French translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as fr.po in the appropriate place in your package build tree. Best regards, Quentin Lejard # French translation of deborphan manual pages # Copyright (C) 2006, 2008, 2010, 2018, Debian French l10n team . # This file is distributed under the same license as the deborphan package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Guilhelm Panaget , 2006. # Christian Perrier , 2008. # David Prévot , 2010. # Quentin Lejard , 2018, 2019. # Alban Vidal , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deborphan 1.7.31\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-09 20:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 19:39+0100\n" "Last-Translator: quentin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: TH #. type: TH #: ../orphaner.8:1 #, no-wrap msgid "orphaner" msgstr "orphaner" # type: TH #. type: TH #: ../orphaner.8:1 ../editkeep.8:1 #, no-wrap msgid "April 2004" msgstr "Avril 2004" # type: SH #. Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Cris van Pelt #. Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Peter Palfrader #. Copyright (C) 2005 Daniel Déchelotte #. Copyright (C) 2008 Andrej Tatarenkow #. Copyright (C) 2008, 2009 Carsten Hey #. type: SH #: ../orphaner.8:4 ../editkeep.8:4 ../deborphan.1:8 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../orphaner.8:7 msgid "orphaner - frontend for deborphan" msgstr "orphaner - interface pour deborphan" # type: SH #. type: SH #: ../orphaner.8:8 ../editkeep.8:8 ../deborphan.1:10 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../orphaner.8:11 #| msgid "B [B<--help>|B<--purge>] [I]" msgid "B [B<--help>|B<--purge>] [\\,I\\/]" msgstr "B [B<--help>|B<--purge>] [\\,I\\/]" # type: SH #. type: SH #: ../orphaner.8:12 ../editkeep.8:12 ../deborphan.1:13 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../orphaner.8:20 msgid "" "B is a neat frontend for B displaying a list of " "orphaned packages with dialog or whiptail. Packages may be selected for " "removal with B which is then called to do the work. After removal a " "new list of orphaned packages is gathered from deborphan. The program ends " "when either `Cancel' is pressed or no package is marked for removal." msgstr "" "B est une interface pour B utilisant B ou " "B qui affiche la liste des paquets orphelins. Les paquets peuvent " "être sélectionnés pour être supprimés avec B qui sera alors appelé " "pour effectuer la suppression. Après suppression, la liste des paquets " "orphelins est réactualisée. Le programme rend la main lorsque «\\ Annuler\\ " "» est choisi ou bien lorsqu'aucun paquet n'est choisi pour suppression." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../orphaner.8:23 msgid "" "After you removed a package, all new orphaned packages are shown at the top " "of the list separated by + from the old list." msgstr "" "Après suppression d'un paquet, les paquets nouvellement orphelins sont " "listés, séparés des anciens par une ligne «\\ +\\ »." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../orphaner.8:29 msgid "" "Orphaner also shows two additional buttons: `Simulate' and `Help'. " "`Simulate' does like its name suggest only a simulation of removing and " "shows the result that would appear after real removing. So you can see the " "packages, which will become orphaned and you can select them and remove all " "packages with one B call." msgstr "" "Orphaner propose deux autres boutons\\ : «\\ Simuler\\ » et «\\ Aide\\ ». " "Comme son nom l'indique, «\\ Simuler\\ » permet de simuler la suppression en " "montrant la liste qui apparaîtrait s'il s'agissait d'une véritable " "suppression. Il est ainsi possible de voir les paquets qui seraient rendus " "orphelins suite à cette suppression et de les sélectionner aussi pour faire " "une suppression globale avec un seul appel de B." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../orphaner.8:32 msgid "" "`Help' shows you the status