Bug#1029505: python3-minimal installs recommend package python3

2023-01-23 Thread Ricardo Fraile
Package: python3-minimal
Version: 3.11.1-1
Severity: normal
X-Debbugs-Cc: r...@rfmoz.eu

Dear Maintainer,

The execution of apt installs the full python package:

# apt install python3-minimal
Reading package lists... Done
Building dependency tree... Done
Reading state information... Done
The following additional packages will be installed:
  libmpdec3 libpython3.10-minimal libpython3.10-stdlib media-types python3.10 
python3.10-minimal
Suggested packages:
  python3.10-venv python3.10-doc binfmt-support
The following NEW packages will be installed:
  libmpdec3 libpython3.10-minimal libpython3.10-stdlib media-types 
python3-minimal python3.10 python3.10-minimal
0 upgraded, 7 newly installed, 0 to remove and 5 not upgraded.
Need to get 5076 kB of archives.
After this operation, 20.4 MB of additional disk space will be used.
Do you want to continue? [Y/n] 

If you hold it "apt-mark hold python3.10". The python3-minimal is installed as 
usual.

The full python package is a recommended package, not a requirement for 
python3-minimal.


Thanks,


-- System Information:
Debian Release: bookworm/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 4.19.0-5-amd64 (SMP w/2 CPU threads)
Kernel taint flags: TAINT_OOT_MODULE, TAINT_UNSIGNED_MODULE
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE not set
Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash
Init: unable to detect

Versions of packages python3-minimal depends on:
ii  dpkg1.21.12
ii  python3.11-minimal  3.11.1-2

python3-minimal recommends no packages.

python3-minimal suggests no packages.

-- no debconf information



Bug#981937: dh-sysuser: Reduce negative impact and assess overall utility

2022-02-22 Thread Ricardo Fraile
Please, check related bug on 
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1004710




Bug#1004710: Invoke "useradd -r" when creating a system user

2022-02-20 Thread Ricardo Fraile
Only to point that adduser is the recommended way to handle accounts in 
maintainer scripts [1] and Debian Code Search reports 267 packages using 
it [2], but dh_sysusers [3] seems to handle the same task on the 
packages and works with useradd under the hood too.



[1] - https://wiki.debian.org/AccountHandlingInMaintainerScripts
[2] - 
https://codesearch.debian.net/search?q=path%3Adebian%2F*postinst+adduser&literal=1&perpkg=1
[3] - 
https://manpages.debian.org/testing/dh-sysuser/dh_sysuser.1.en.html



Regards,
Ricardo F.



Bug#1004710: Invoke "useradd -r" when creating a system user

2022-02-13 Thread Ricardo Fraile
Package: adduser
Version: 3.118
Followup-For: Bug #1004710
X-Debbugs-Cc: rfra...@rfraile.eu

Dear Maintainer,

I think that I received a warning related to this issue. This is the related 
information:

   * What led up to the situation?
Installing tuptime package


   * What exactly did you do (or not do) that was effective (or
 ineffective)?
apt install tuptime


   * What was the outcome of this action?
# apt install tuptime
Reading package lists... Done
Building dependency tree... Done
Reading state information... Done
The following NEW packages will be installed:
  tuptime
0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
Need to get 28.7 kB of archives.
After this operation, 96.3 kB of additional disk space will be used.
Get:1 http://deb.debian.org/debian bookworm/main amd64 tuptime all 5.1.0 [28.7 
kB]
Fetched 28.7 kB in 0s (467 kB/s)   
Selecting previously unselected package tuptime.
(Reading database ... 28281 files and directories currently installed.)
Preparing to unpack .../archives/tuptime_5.1.0_all.deb ...
Unpacking tuptime (5.1.0) ...
Setting up tuptime (5.1.0) ...
Adding _tuptime user...
useradd warning: _tuptime's uid 106 outside of the UID_MIN 1000 and UID_MAX 
6 range.
Created symlink /etc/systemd/system/multi-user.target.wants/tuptime.service → 
/lib/systemd/system/tuptime.service.
Processing triggers for man-db (2.10.0-2) ...


   * What outcome did you expect instead?
Install the package without "useradd warning" prompt.



-- System Information:
Debian Release: bookworm/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 5.15.0-3-amd64 (SMP w/4 CPU threads)
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8), 
LANGUAGE=en_US:en
Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
LSM: AppArmor: enabled

Versions of packages adduser depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]  1.5.79
ii  passwd 1:4.11.1+dfsg1-1

adduser recommends no packages.

Versions of packages adduser suggests:
ii  liblocale-gettext-perl  1.07-4+b2
ii  perl5.34.0-3

-- debconf information excluded


Bug#929958: after successful tls negotiation & login, gets SSL3_GET_RECORD error

2019-12-11 Thread Ricardo Fraile
I can reproduce the issue, this is the client ouput: 

 Connecting to ftp.x (1.1.1.1) port 21
<--- 220 
---> FEAT
<--- 211-Features:
<--- AUTH SSL
<--- AUTH TLS
<--- EPRT
<--- EPSV
<--- MDTM
<--- PASV
<--- PBSZ
<--- PROT
<--- REST STREAM
<--- SIZE
<--- TVFS
<--- 211 End
---> AUTH TLS
<--- 234 Proceed with negotiation.
---> USER test_user
x matched
<--- 331 Please specify the password.
---> PASS 
<--- 230 Login successful.
---> PWD
<--- 257 "/" is the current directory
---> PBSZ 0
<--- 200 PBSZ set to 0.
---> PROT P
<--- 200 PROT now Private.
---> PASV
 SSL_read: wrong version number
 Closing data socket
 Closing control socket
ls: Fatal error: SSL_read: wrong version number 

# vsftpd -v
vsftpd: version 3.0.3

Bug#925373: libpam-modules: Executing script from pam_motd or pam_exec produce a huge memory consumption

2019-03-25 Thread Ricardo Fraile

Setting the following line on systemd-user file stops the issue:

echo '@include null' >> /etc/pam.d/systemd-user

Someone knows why including an inexistent file can change the behaviour?


Thanks,



Bug#925373: libpam-modules: Executing script from pam_motd or pam_exec produce a huge memory consumption

2019-03-23 Thread Ricardo Fraile
The /tmp dir is mounted on / with ext4 as the installation process did. 
The output of mount is:


# mount
sysfs on /sys type sysfs (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime)
proc on /proc type proc (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime)
udev on /dev type devtmpfs 
(rw,nosuid,relatime,size=489384k,nr_inodes=122346,mode=755)
devpts on /dev/pts type devpts 
(rw,nosuid,noexec,relatime,gid=5,mode=620,ptmxmode=000)
tmpfs on /run type tmpfs 
(rw,nosuid,noexec,relatime,size=100108k,mode=755)

/dev/sda2 on / type ext4 (rw,relatime,errors=remount-ro,data=ordered)
securityfs on /sys/kernel/security type securityfs 
(rw,nosuid,nodev,noexec,relatime)

tmpfs on /dev/shm type tmpfs (rw,nosuid,nodev)
tmpfs on /run/lock type tmpfs 
(rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,size=5120k)

tmpfs on /sys/fs/cgroup type tmpfs (ro,nosuid,nodev,noexec,mode=755)
cgroup on /sys/fs/cgroup/systemd type cgroup 
(rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,xattr,release_agent=/lib/systemd/systemd-cgroups-agent,name=systemd)

pstore on /sys/fs/pstore type pstore (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime)
efivarfs on /sys/firmware/efi/efivars type efivarfs 
(rw,nosuid,nodev,noexec,relatime)
cgroup on /sys/fs/cgroup/net_cls,net_prio type cgroup 
(rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,net_cls,net_prio)
cgroup on /sys/fs/cgroup/devices type cgroup 
(rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,devices)
cgroup on /sys/fs/cgroup/cpu,cpuacct type cgroup 
(rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,cpu,cpuacct)
cgroup on /sys/fs/cgroup/freezer type cgroup 
(rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,freezer)
cgroup on /sys/fs/cgroup/memory type cgroup 
(rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,memory)
cgroup on /sys/fs/cgroup/perf_event type cgroup 
(rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,perf_event)
cgroup on /sys/fs/cgroup/pids type cgroup 
(rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,pids)
cgroup on /sys/fs/cgroup/blkio type cgroup 
(rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,blkio)
cgroup on /sys/fs/cgroup/cpuset type cgroup 
(rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,cpuset)
systemd-1 on /proc/sys/fs/binfmt_misc type autofs 
(rw,relatime,fd=33,pgrp=1,timeout=0,minproto=5,maxproto=5,direct,pipe_ino=1687)

hugetlbfs on /dev/hugepages type hugetlbfs (rw,relatime)
debugfs on /sys/kernel/debug type debugfs (rw,relatime)
mqueue on /dev/mqueue type mqueue (rw,relatime)
/dev/sda1 on /boot/efi type vfat 
(rw,relatime,fmask=0077,dmask=0077,codepage=437,iocharset=ascii,shortname=mixed,utf8,errors=remount-ro)
tmpfs on /run/user/0 type tmpfs 
(rw,nosuid,nodev,relatime,size=100104k,mode=700)


I didn't do any configuration on login except configuring the ssh keys, 
the test was done starting from a fresh install.


Thanks for attach the file.



Bug#925373: libpam-modules: Executing script from pam_motd or pam_exec produce a huge memory consumption

2019-03-23 Thread Ricardo Fraile
Package: libpam-modules
Version: 1.1.8-3.6
Severity: important

Dear Maintainer,

In a Debian 9.8 installed only with ssh-server and standard system utilities 
under VMware with 2 cpu and 1Gb of ram.

# ssh-keygen
# cd .ssh
# cat * >> authorized_keys
# vi /etc/ssh/sshd_config 
  #PermitRootLogin prohibit-password
  PermitRootLogin yes
# systemctl disable cron
# apt-get install smem
# reboot


I attach the reports from the free, slabinfo, meminfo and ps in each step in 
the following file, the directory names are between brackets in each step.
https://drive.google.com/file/d/1rsp6x2zB34JyOaO7rYjCWzZwgtJfM9SP/view?usp=sharing

Starting the system and dropping caches, the free report is the following 
(00-started_with_drop):

# sync; echo 3 > /proc/sys/vm/drop_caches
# date && free -m
Sat Mar 23 16:50:01 EDT 2019
  totalusedfree  shared  buff/cache   available
Mem:977  81 861   4  33 806
Swap:  1021   01021


Doing the ssh loop from other terminal:
# while :; do ssh root@localhost "exit"; done


One minute later, the memory reach and mantain the following level 
(01-with_loop_normal):

# date && free -m
Sat Mar 23 16:51:12 EDT 2019
  totalusedfree  shared  buff/cache   available
Mem:977 287 643   9  46 592
Swap:  1021   01021


But if I set "/etc/update-motd.d/10-uname" with the following content:

#!/bin/sh
uname -snrvm

A=`mktemp`
B=`mktemp`
C=`mktemp`
rm -f $A
rm -f $B
rm -f $C


The memory grows largely and starts swapping (02-with_loop_modified):
# date && free -m
Sat Mar 23 16:52:00 EDT 2019
  totalusedfree  shared  buff/cache   available
Mem:977 344 582  10  50 533
Swap:  1021   01021

(03-with_loop_modified_last)
# date && free -m
Sat Mar 23 16:52:34 EDT 2019
  totalusedfree  shared  buff/cache   available
Mem:977 878  63   7  35   7
Swap:  1021  141007


Stopping the loop and cleanning caches produce the following (04-finished_loop):

# sync; echo 3 > /proc/sys/vm/drop_caches
# date && free -m
Sat Mar 23 16:53:34 EDT 2019
  totalusedfree  shared  buff/cache   available
Mem:977 610 340   6  26 280
Swap:  1021  141007


There are around 300Mb of difference on the memory available.

Doing the same task that pam_motd execute, don't produce that large increment 
(05-with_runparts_loop):

# reboot
# sync; echo 3 > /proc/sys/vm/drop_caches
# date && free -m
Sat Mar 23 17:05:55 EDT 2019
  totalusedfree  shared  buff/cache   available
Mem:977  82 864   5  30 807
Swap:  1021   01021


Start the loop on other terminal:

# while :; do run-parts --lsbsysinit /etc/update-motd.d ; done


After a few time, stopping the loop and check (06-with_runpart_loop_last):

# date && free -m
Sat Mar 23 17:08:15 EDT 2019
  totalusedfree  shared  buff/cache   available
Mem:977  83 852   5  41 800
Swap:  1021   01021


And finally cleaning caches (07-finished_runpart_loop):
# sync; echo 3 > /proc/sys/vm/drop_caches
# date && free -m
Sat Mar 23 17:08:33 EDT 2019
  totalusedfree  shared  buff/cache   available
Mem:977  82 863   5  31 806
Swap:  1021   01021


If I comment the pam_motd lines on "/etc/pam.d/ssh" and I add a pam_exec 
directly, I get the same bad memory consumtion result:

#sessionoptional pam_motd.so  motd=/run/motd.dynamic
#sessionoptional pam_motd.so noupdate
session optional pam_exec.so stdout /bin/sh /etc/update-motd.d/10-uname


Why the memory consumption is large is the tempfiles are created inside pam and 
executing the same from the login user doesn't produce the same result?


-- System Information:
Debian Release: 9.8
  APT prefers stable-updates
  APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 4.9.0-8-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8), 
LANGUAGE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)

Versions of packages libpam-modules depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]  1.5.61
ii  libaudit1  1:2.6.7-2
ii  libc6  2.24-11+deb9u4
ii  libdb5.3   5.3.28-12+deb9u1
ii  libpam-modules-bin 1.1.8-3.6
ii  libpam0g   1.1.8-3.6
ii  libselinux1

Bug#293272: cron: "@include common-session" in PAM config logs to auth.log

2019-01-10 Thread Ricardo Fraile

Hello,


It would be nice to have the solution proposed by Javier 
Fernandez-Sanguino Peña on #36.


If the cron is running frequently, it can generate a lot of messages. As 
example, on systems with limited resources, those messages can be can be 
worthless.


In the case that the current behaviour is needed, that line can be 
easily commented.



Thanks,



Bug#914954: Fails to upgrade from 3.4.0 to 3.4.1: ERROR:root:After system restart, the values must be saved into db. Please, execute tuptime with a privileged user.

2018-12-07 Thread Ricardo Fraile

Hi Axel,


Great to reat that the issue has been solved.

I just update it upstream with the "Architecture: all". As the 
documentation points [1], it takes more sense, you are right.



Thanks,

[1] - 
https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html#architecture




Bug#914954: Fails to upgrade from 3.4.0 to 3.4.1: ERROR:root:After system restart, the values must be saved into db. Please, execute tuptime with a privileged user.

2018-12-01 Thread Ricardo Fraile

Hi Axel,


I have the fix committed on the repo but before update it to Debian, if 
possible, I would like that you test it before.


I attached the .deb file to this mail. If you want to build it, these 
are the steps that you need to do:


git clone -b dev https://github.com/rfrail3/tuptime.git

cd tuptime && dpkg-buildpackage -us -uc

dpkg -i ../tuptime_3.4.1_*.deb

Please, let me know if you have any problem.


Thanks,

tuptime_3.4.1_amd64.deb.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#914954: Fails to upgrade from 3.4.0 to 3.4.1: ERROR:root:After system restart, the values must be saved into db. Please, execute tuptime with a privileged user.

2018-11-29 Thread Ricardo Fraile

Hi,


I tested an upgrade from 3.4.0 to 3.4.1 on a fresh install of Sid and it 
doesn't report any issue.


What is the output of "ls -al /var/lib/tuptime"?

Did you reboot the computer between the 3.4.0 installation and the 
upgrade?


Please, can you add here the output of 'su -s /bin/sh tuptime -c 
"tuptime -x"'?



Thanks,



Bug#912996: tuptime: Add support for suspend and hivernate

2018-11-16 Thread Ricardo Fraile
Hello Xiscu, 

Maybe "uptimed" fits better for you. It have a daemon that records
statistics about a machine's uptime, consequently, under suspend and
hibernate, the daemon doesn't run. Try their behaviour and see... 

Thanks,

Bug#912996: tuptime: Add support for suspend and hivernate

2018-11-16 Thread Ricardo Fraile
Hello Xiscu, 

The only reference nowadays inside the kernel for the uptime is the
efective "uptime" variable accesible through /proc/uptime, it have the
following definition: 

uptime Wall clock since boot, combined idle time of all cpus 

To cover your use case, at least, is needed an other variable with the
proper counter. As example, the simple solution can be something like
this: 

rtime Efective running time. 

But I doubt that this will be implemented inside ther kernel. Apart,
Tuptime would need a large refactoring. 

Thanks,

Bug#912996: tuptime: Add support for suspend and hivernate

2018-11-15 Thread Ricardo Fraile
Hi Xiscu, 

Tuptime can't achieve that behaviour, is not possible. 

Thanks,

Bug#912996: tuptime: Add support for suspend and hivernate

2018-11-08 Thread Ricardo Fraile

Hello Xiscu,


The design of Tuptime is dependent of the information that the kernel 
report in the uptime and btime counters from /proc/uptime and /proc/stat 
respectively.


Both (documented under Documentation/filesystems/proc.txt) are related 
with the boot time date and none of them are reset when the system pass 
over suspend or resume. Therefore the startup information is the same 
and the uptime is calculated from there.


As reference and example, the man page of the 'uptime' said 'Tell how 
long the system has been running'. Testing it between suspend and resume 
states report the following behaviour:


# uptime
 09:50:33 up  8 min, 2 users,  load average: 0,24, 0,33, 0,15
# pm-suspend
(5 minutes later, turning on again)
# uptime
 09:55:15 up  13 min, 2 users,  load average: 0,33, 0,33, 0,16
(5 minutes later, turning on again)
# pm-hibernate
 10:01:16 up  19 min, 2 users,  load average: 3,77, 1,14, 0,43

...which is the same, the uptime started when the system was booted up 
and counted from there.


But in any case, the time counted is not the "running time", the term 
"wall clock" or "elapsed real time" is more correct instead of the 
actual definition, I will fix it.



Thanks,



Bug#898193: (no subject)

2018-05-08 Thread Ricardo Fraile
Sorry, I send a typo, the first "Test info" report have the "date.timezone" 
wrong, it really is "Europe/Madrid":

Test info:
# php -i | grep -i -E 'timezone|timelib|time support'
date/time support => enabled
timelib version => 2016.02
"Olson" Timezone Database Version => 0.system
Timezone Database => internal
Default timezone => Europe/Madrid
date.timezone => Europe/Madrid => Europe/Madrid



Bug#884955: tuptime: Files to install

2017-12-24 Thread Ricardo Fraile
Hi Terry, 

Thank you for the detailed report, it helps me to figure it out where
was the issue plus the help of the service
"https://codesearch.debian.net";. 

As you correctly said, when the "su -" is executed, the scripts located
in the directory /etc/profile.d/ are executed too because it creates a
login shell. 

The process is detailed at the end of the file "/etc/profile" and is the
same for all Bourne-compatible shells, but some of them have a slighly
different behaviour: 

if [ -d /etc/profile.d ]; then
for i in /etc/profile.d/*.sh; do
if [ -r $i ]; then
. $i
fi
done
unset i
fi 

A lot of packages use the form "su -s /bin/bash" instead of "su -". I
think too that this is a better approach, the loging shell is not
needed, I was wrong. 

The issue also affects to the init.d script, which was with the same "su
-" format. 

I just update the repo, in dev branch, it will be available in Debian in
a few weeks. 

https://github.com/rfrail3/tuptime.git 

Thanks, 

El 2017-12-24 05:29, Terry Roy escribió:

> I had some comments from the other bug reports I file which led me to do some 
> more testing. Here's what I found.
> 
> I've had three packages with this issue - spamassassin, sa-compile and 
> tuptime.
> 
> The user for spamassassin and sa-compile is debian-spamd whose shell is set 
> to /bin/sh. The user for tuptime is tuptime whose shell is also set to 
> /bin/sh. No other users on my system use /bin/sh.
> 
> Changing the shell to /bin/bash for tuptime for example, eliminates the error 
> with using 'su -'.
> 
> Aliases present no problem. Functions, depending on how they are written, do.
> 
> function somefunction () {} causes a problem.
> 
> function somefunction {} causes a problem.
> 
> somefunction () {} does not. Using the reserved word 'function' causes 
> /bin/sh to throw an error.
> 
> Interestingly, when using the reserved word function, the presence of () 
> changes the error message.
> 
> With the use of ():
> -sh: 5: /etc/profile.d/test.sh: Syntax error: "(" unexpected (expecting "fi")
> 
> Without the use of ():
> -sh: 5: /etc/profile.d/test.sh: function: not found
> 
> Definitely would have been much easier to spot the error had we not used ().
> 
> So while calling a login shell caused a problem, ultimately, it's because 
> /bin/sh does not recognise the reserved word 'function'. I'm not sure there's 
> a good solution for this. It seems to be such a specific issue. Had I not 
> created a user with a /bin/sh shell and tried to recreate the function for 
> that user, I'm not sure I would have twigged that the reserved word function 
> was causing the problem since the error kept coming back as the ( causing the 
> issue.
> 
> Thanks.

Bug#884955: tuptime: Files to install

2017-12-23 Thread Ricardo Fraile

Hi Terry,


I think that the problem is because the user tuptime have the shell 
"/bin/sh" and the script spect an execution from "/bin/bash". Using "su 
-" prevent any herietage from the execution user, in this case "root", 
and normally, this user have the bash shell assigned.


I tried to find the "lcx_all_users_aliases.sh" script but I didn't found 
anything from the offical repos. Please, can you pass me the content of 
if? (maybe directly to my address if you have sensitive information).



Thanks,


El 2017-12-21 23:17, Terry Roy escribió:


Package: tuptime
Version: 3.3.1
Severity: important

Dear Maintainer,

*** Reporter, please consider answering these questions, where 
appropriate ***


* What led up to the situation?

The install fails due to the inclusion of '-'  in the postinst file.
Specifically, line 30 reads "su - tuptime -c "tuptime -x". The use of
the '-' causes full login shell exec to /bin/sh which was incompatible
with our /etc/profile.d files.

Removal of the '-' in postinst should fix the situation.

See https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=875958 for 
another

example of 'su -' causing a conflict with files in /etc/profile.d.

* What exactly did you do (or not do) that was effective (or
ineffective)?
I uninstalled tuptime, removed the files in /etc/profile.d, and
reinstalled successfully.

* What was the outcome of this action?
This fixed the problem.

Here are the relevant lines of the installation log showing the failed
installation:

The following NEW packages will be installed:
tuptime
0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
Need to get 22.4 kB of archives.
After this operation, 79.9 kB of additional disk space will be used.
Get:1 http://debian.osuosl.org/debian stretch/main amd64 tuptime amd64 
3.3.1 [22.4 kB]

Fetched 22.4 kB in 0s (444 kB/s)
Selecting previously unselected package tuptime.
(Reading database ... 53052 files and directories currently installed.)
Preparing to unpack .../tuptime_3.3.1_amd64.deb ...
Unpacking tuptime (3.3.1) ...
Setting up tuptime (3.3.1) ...
adding tuptime user...
-su: 19: /etc/profile.d/lcx_all_users_aliases.sh: Syntax error: "(" 
unexpected

dpkg: error processing package tuptime (--configure):
subprocess installed post-installation script returned error exit 
status 2

Processing triggers for systemd (232-25+deb9u1) ...
Processing triggers for man-db (2.7.6.1-2) ...
Errors were encountered while processing:
tuptime

-- System Information:
Debian Release: 9.3
APT prefers stable-updates
APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 4.9.68-x86_64-linode89 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8), 
LANGUAGE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)

Versions of packages tuptime depends on:
ii  adduser  3.115
ii  init-system-helpers  1.48
ii  lsb-base 9.20161125
ii  python   2.7.13-2

tuptime recommends no packages.

tuptime suggests no packages.




Bug#848240: missing documentation: password? shell?

2017-08-08 Thread Ricardo Fraile
Package: dh-sysuser
Followup-For: Bug #848240

Dear Maintainer,

I fell into this bug report because I was looking the same aspects as the 
requested by the original reporter.

Please, reconsider the recommendations as far as possible, it would be helpfull.

Thanks,



Bug#865301: linux-image-4.9.0-3-amd64: /vmlinuz and /initrd.img not updated after custom kernel build and install

2017-06-21 Thread Ricardo Fraile
Hi, 

The files under "linux-source-4.9/debian/tmp/DEBIAN/" are created by the
content of the file "linux-source-4.9/scripts/package/builddeb" 

Particulary, starting from the line 193: 

# Install the maintainer scripts
# Note: hook scripts under /etc/kernel are also executed by official
Debian
# kernel packages, as well as kernel packages built using make-kpkg.
# make-kpkg sets $INITRD to indicate whether an initramfs is wanted, and
# so do we; recent versions of dracut and initramfs-tools will obey
this.
debhookdir=${KDEB_HOOKDIR:-/etc/kernel}
if grep -q '^CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y' $KCONFIG_CONFIG; then
want_initrd=Yes
else
want_initrd=No
fi
for script in postinst postrm preinst prerm ; do
mkdir -p "$tmpdir$debhookdir/$script.d"
cat < "$tmpdir/DEBIAN/$script"
#!/bin/sh 

set -e 

# Pass maintainer script parameters to hook scripts
export DEB_MAINT_PARAMS="\$*" 

# Tell initramfs builder whether it's wanted
export INITRD=$want_initrd 

test -d $debhookdir/$script.d && run-parts --arg="$version"
--arg="/$installed_image_path" $debhookdir/$script.d
exit 0
EOF
chmod 755 "$tmpdir/DEBIAN/$script"
done 

Maybe the reference to "linux-update-symlinks" must be in a file under
"/etc/kernel/postinst.d/", but for that, the official package scripts
files needs to do the same. 

Thanks,

Bug#865301: linux-image-4.9.0-3-amd64: /vmlinuz and /initrd.img not updated after custom kernel build and install

2017-06-20 Thread Ricardo Fraile
I'm checking that the last kernel from the repo [1] have the postinst
different than the package done by the "make deb-pkg". I attached both. 

I think that the file located under
"linux-source-4.9/debian/tmp/DEBIAN/postinst" must have the logic for
manage linux-update-symlinks like the original package from the repo do.


In this particular case, the symlinks are update using: 

# linux-update-symlinks install 4.9.30id /boot/vmlinuz-4.9.30id
I: /vmlinuz.old is now a symlink to boot/vmlinuz-4.9.0-3-amd64
I: /initrd.img.old is now a symlink to boot/initrd.img-4.9.0-3-amd64
I: /vmlinuz is now a symlink to boot/vmlinuz-4.9.30id
I: /initrd.img is now a symlink to boot/initrd.img-4.9.30id 

Thanks, 

[1] - https://packages.debian.org/stretch/linux-image-4.9.0-3-amd64 

El 2017-06-20 15:11, Ben Hutchings escribió:

> Control: severity -1 wishlist
> Control: tag -1 upstream
> Control: found -1 4.11.6-1
> 
> This is because the upstream Debian packaging doesn't (yet) run linux-
> update-symlinks.
> 
> Ben.#!/bin/sh -e

version=4.9.0-3-amd64
image_path=/boot/vmlinuz-$version

if [ "$1" != configure ]; then
exit 0
fi

depmod $version

if [ -f /lib/modules/$version/.fresh-install ]; then
change=install
else
change=upgrade
fi
linux-update-symlinks $change $version $image_path
rm -f /lib/modules/$version/.fresh-install

if [ -d /etc/kernel/postinst.d ]; then
DEB_MAINT_PARAMS="$*" run-parts --report --exit-on-error --arg=$version \
	  --arg=$image_path /etc/kernel/postinst.d
fi

exit 0
#!/bin/sh

set -e

# Pass maintainer script parameters to hook scripts
export DEB_MAINT_PARAMS="$*"

# Tell initramfs builder whether it's wanted
export INITRD=Yes

test -d /etc/kernel/postinst.d && run-parts --arg="4.9.30id" --arg="/boot/vmlinuz-4.9.30id" /etc/kernel/postinst.d
exit 0


Bug#865301: linux-image-4.9.0-3-amd64: /vmlinuz and /initrd.img not updated after custom kernel build and install

2017-06-20 Thread Ricardo Fraile
Package: src:linux
Version: 4.9.30-2+deb9u1
Severity: normal

Dear Maintainer,


After building and installing a new kernel following the Debian way, the
symlinks /vmlinuz and /initrd.img are not updated to point to the last
kernel files.

>From a base Debian 9 netinstall installation:

apt-get install  libncurses5-dev build-essential fakeroot ncurses-dev 
linux-headers-amd64 linux-source
apt-get build-dep linux

cd /usr/src && tar -xaf linux-source-4.9.tar.xz

cd linux-source-4.9/

make menuconfig (General setup > Local version "id")

scripts/config --disable DEBUG_INFO
make clean
make -j 2 deb-pkg

cd .. && dpkg -i *.deb

(...)
Selecting previously unselected package linux-image-4.9.30id.
(Reading database ... 72448 files and directories currently installed.)
Preparing to unpack linux-image-4.9.30id_4.9.30id-1_amd64.deb ...
Unpacking linux-image-4.9.30id (4.9.30id-1) ...
Setting up linux-image-4.9.30id (4.9.30id-1) ...
update-initramfs: Generating /boot/initrd.img-4.9.30id
Generating grub configuration file ...
Found linux image: /boot/vmlinuz-4.9.30id
Found initrd image: /boot/initrd.img-4.9.30id
Found linux image: /boot/vmlinuz-4.9.0-3-amd64
Found initrd image: /boot/initrd.img-4.9.0-3-amd64
Adding boot menu entry for EFI firmware configuration
done

# ls -lhart /boot/
total 47M
drwx--  3 root root 4.0K Jan  1  1970 efi
-rw-r--r--  1 root root 4.1M Jun 18 10:14 vmlinuz-4.9.0-3-amd64
-rw-r--r--  1 root root 3.1M Jun 18 10:14 System.map-4.9.0-3-amd64
-rw-r--r--  1 root root 183K Jun 18 10:14 config-4.9.0-3-amd64
drwxr-xr-x 22 root root 4.0K Jun 19 11:07 ..
-rw-r--r--  1 root root  18M Jun 20 10:35 initrd.img-4.9.0-3-amd64
-rw-r--r--  1 root root 3.9M Jun 20 13:35 vmlinuz-4.9.30id
-rw-r--r--  1 root root 3.0M Jun 20 13:35 System.map-4.9.30id
-rw-r--r--  1 root root 127K Jun 20 13:35 config-4.9.30id
-rw-r--r--  1 root root  16M Jun 20 13:37 initrd.img-4.9.30id
drwxr-xr-x  4 root root 4.0K Jun 20 13:37 .
drwxr-xr-x  5 root root 4.0K Jun 20 13:37 grub

# ls -al /vmlinuz
lrwxrwxrwx 1 root root 26 Jun 19 11:07 /vmlinuz ->
boot/vmlinuz-4.9.0-3-amd64

# ls -al /vmlinuz.old 
lrwxrwxrwx 1 root root 26 Jun 19 11:07 /vmlinuz.old ->
boot/vmlinuz-4.9.0-3-amd64

# ls -al /initrd.img
lrwxrwxrwx 1 root root 29 Jun 19 11:07 /initrd.img ->
boot/initrd.img-4.9.0-3-amd64

# ls -al /initrd.img.old 
lrwxrwxrwx 1 root root 29 Jun 19 11:07 /initrd.img.old ->
boot/initrd.img-4.9.0-3-amd64


After the installation, the right symlinks must be:

/vmlinuz -->  /boot/vmlinuz-4.9.30id
/initrd.img  -->  /boot/initrd.img-4.9.30id


Thanks,



-- Package-specific info:
** Version:
Linux version 4.9.0-3-amd64 (debian-ker...@lists.debian.org) (gcc version 6.3.0 
20170516 (Debian 6.3.0-18) ) #1 SMP Debian 4.9.30-2+deb9u1 (2017-06-18)

** Command line:
root=UUID=e0cba79d-ca0a-499a-9345-a73ac53ab355 ro quiet rootfstype=ext4 
add_efi_memmap initrd=\EFI\debian\initrd.img

** Not tainted

-- System Information:
Debian Release: 9.0
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 4.9.0-3-amd64 (SMP w/24 CPU cores)
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8), 
LANGUAGE=en_US:en (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)

Versions of packages linux-image-4.9.0-3-amd64 depends on:
ii  initramfs-tools [linux-initramfs-tool]  0.130
ii  kmod23-2
ii  linux-base  4.5

Versions of packages linux-image-4.9.0-3-amd64 recommends:
pn  firmware-linux-free  
pn  irqbalance   

Versions of packages linux-image-4.9.0-3-amd64 suggests:
pn  debian-kernel-handbook  
ii  grub-efi-amd64  2.02~beta3-5
pn  linux-doc-4.9   

Versions of packages linux-image-4.9.0-3-amd64 is related to:
pn  firmware-amd-graphics 
pn  firmware-atheros  
pn  firmware-bnx2 
pn  firmware-bnx2x
pn  firmware-brcm80211
pn  firmware-cavium   
pn  firmware-intel-sound  
pn  firmware-intelwimax   
pn  firmware-ipw2x00  
pn  firmware-ivtv 
pn  firmware-iwlwifi  
pn  firmware-libertas 
pn  firmware-linux-nonfree
pn  firmware-misc-nonfree 
pn  firmware-myricom  
pn  firmware-netxen   
pn  firmware-qlogic   
pn  firmware-realtek  
pn  firmware-samsung  
pn  firmware-siano
pn  firmware-ti-connectivity  
pn  xen-hypervisor

-- no debconf information



Bug#834724: curl: (35) gnutls_handshake() failed: Public key signature verification has failed.

2017-01-09 Thread Ricardo Fraile
Package: curl
Version: 7.51.0-1
Followup-For: Bug #834724

Dear Maintainer,

As Tim Small said in a previous message, removing libgnutls-deb0-28 solve the 
problem.

Note: I have installed curl 7.51.0-1 in jessie from stretch package swiching 
the repos from stable to testing without problem.


-- System Information:
Debian Release: 8.6
  APT prefers stable-updates
  APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 4.6.0-0.bpo.1-amd64 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)

Versions of packages curl depends on:
ii  libc62.24-8
ii  libcurl3-gnutls  7.51.0-1
ii  zlib1g   1:1.2.8.dfsg-2+b1

curl recommends no packages.

curl suggests no packages.

-- no debconf information



Bug#611881: ntop: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2011-02-03 Thread Ricardo Fraile
Package: ntop
Version: 3.2
Severity: wishlist


Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages ntop depends on:
ii  adduser 3.110add and remove users and groups
ii  debconf [debconf-2. 1.5.24   Debian configuration management sy
ii  libc6   2.7-18   GNU C Library: Shared libraries
ii  libcairo2   1.6.4-7  The Cairo 2D vector graphics libra
ii  libfontconfig1  2.6.0-3  generic font configuration library
ii  libfreetype62.3.7-2+lenny1   FreeType 2 font engine, shared lib
ii  libgdbm31.8.3-3  GNU dbm database routines (runtime
ii  libglib2.0-02.16.6-3 The GLib library of C routines
ii  libpango1.0-0   1.20.5-5 Layout and rendering of internatio
ii  libpcap0.8  0.9.8-5  system interface for user-level pa
ii  libpixman-1-0   0.10.0-2 pixel-manipulation library for X a
ii  libpng12-0  1.2.27-2+lenny2  PNG library - runtime
ii  librrd4 1.3.1-4  Time-series data storage and displ
ii  libssl0.9.8 0.9.8g-15+lenny6 SSL shared libraries
ii  libx11-62:1.1.5-2X11 client-side library
ii  libxcb-render-util0 0.2.1+git1-1 utility libraries for X C Binding 
ii  libxcb-render0  1.1-1.2  X C Binding, render extension
ii  libxcb1 1.1-1.2  X C Binding
ii  libxml2 2.6.32.dfsg-5+lenny1 GNOME XML library
ii  libxrender1 1:0.9.4-2X Rendering Extension client libra
ii  zlib1g  1:1.2.3.3.dfsg-12compression library - runtime

ntop recommends no packages.

Versions of packages ntop suggests:
pn  graphviz   (no description available)
ii  gsfonts   1:8.11+urwcyr1.0.7~pre44-3 Fonts for the Ghostscript interpre
# ntop translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the ntop package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#   Rudy Godoy , 2006
#   Ricardo Fraile , 2011
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntop 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 00:15-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy \n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templates:1001
msgid "User for the ntop process to run as:"
msgstr "Usuario con el que se ejecutará ntop:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templates:1001
msgid ""
"Please choose the login that should be used to execute the ntop process. The "
"use of the root user is not allowed."
msgstr ""
"Por favor, escoja el usuario con el que se ejecutará el proceso de ntop. El"
"usuario «root» no está permitido."

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templates:1001
msgid ""
"The account will be created if it does not already exist, but if you leave "
"it blank, no login will be created and ntop will not run until manually "
"configured."
msgstr ""
"La cuenta se creará si no existe, pero si la deja en blanco,"
"no se creará ninguna cuenta y ntop no se ejecutará hasta que no se"
"configure manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templates:2001
#| msgid "Which interfaces should ntop listen on?"
msgid "Interfaces for ntop to listen on:"
msgstr "Interfaces en las que escuchará ntop:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templat

Bug#611714: iptables-persistent: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2011-02-01 Thread Ricardo Fraile
Package: iptables-persistent
Version: 0.5
Severity: wishlist


Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# iptables-persistent po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the iptables-persistent 
package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2011
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iptables-persistent 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iptables-persist...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-30 21:33+\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iptables-persistent.templates:1001
msgid "Save current IPv4 rules?"
msgstr "¿Desea guardar las reglas IPv4 actuales?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iptables-persistent.templates:1001
msgid ""
"The installer can save your current iptables rules to the configuration "
"file /etc/iptables/rules.v4. These rules will then be loaded next time the "
"machine is started."
msgstr ""
"El instalador puede guardar las reglas actuales de iptables en el archivo"
"de configuración «/etc/iptables/rules.v4». Las reglas se cargarán la próxima"
"vez que inicie el equipo." 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iptables-persistent.templates:1001
msgid ""
"Rules are only saved automatically during installation or upgrade. See the "
"manual page of iptables-save(8) for instructions on keeping the rules file "
"up-to-date."
msgstr ""
"Sólo se guardan las reglas automáticamente durante la instalación o en una 
actualización."
"Consulte las instrucciones en la página del manual de «iptables-save(8)»  para 
mantener"
"el archivo de reglas actualizado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iptables-persistent.templates:2001
msgid "Save current IPv6 rules?"
msgstr "¿Desea guardar las reglas IPv6 actuales?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iptables-persistent.templates:2001
msgid ""
"The installer can save your current iptables rules to the configuration "
"file /etc/iptables/rules.v6. These rules will then be loaded next time the "
"machine is started."
msgstr ""
"El instalador puede guardar las reglas actuales de iptables en el archivo"
"de configuración «/etc/iptables/rules.v6». Las reglas se cargarán la próxima"
"vez que inicie el equipo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iptables-persistent.templates:2001
msgid ""
"Rules are only saved automatically during installation or upgrade. See the "
"manual page of ip6tables-save(8) for instructions on keeping the rules file "
"up-to-date."
msgstr ""
"Sólo se guardan las reglas automáticamente durante la instalación o en una 
actualización."
"Consulte las instrucciones en la página del manual de «ip6tables-save(8)»  
para mantener"
"el archivo de reglas actualizado."



Bug#607357: darcsweb: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-12-17 Thread Ricardo Fraile
Package: darcsweb
Version: 1.1-4
Severity: wishlist

Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# darcsweb po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the darcsweb package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: darcsweb 1.1-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: darcs...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"


#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Web server to configure:"
msgstr "Servidor web a configurar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please choose the web server that should be configured automatically for use "
"with darcsweb."
msgstr ""
"Por favor, elija el servidor web que deberá configurarse automáticamente para 
usarse"
"con darcsweb."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "If you choose \"None\", the web server should be configured manually."
msgstr "Deberá configurar manualmente el servidor web si vd. elige aquí 
«Ninguno»"


Bug#603671: chemical-structures: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-11-16 Thread Ricardo Fraile
Package: chemical-structures
Version: 2.1
Severity: wishlist


Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# chemical-structures po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the chemical-structures 
package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chemical-structures 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chemical-structu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../chemical-structures.templates:1001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Servidor web para reconfigurar automáticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../chemical-structures.templates:1001
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured to run "
"chemical-structures."
msgstr ""
"Por favor, elija el servidor web que se debe configurar automáticamente para 
ejecutar" 
"chemical-structures."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../chemical-structures.templates:2001
msgid "Should ${webserver} be restarted?"
msgstr "¿Desea reiniciar ${webserver}?"


#. Type: boolean
#. Description
#: ../chemical-structures.templates:2001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, ${webserver} has to be "
"restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing 'invoke-"
"rc.d ${webserver} restart'."
msgstr ""
"Para activar la nueva configuración, tiene que reiniciar ${webserver}."
"También puede reiniciar ${webserver} manualmente ejecutando"
"«invoke-rc.d ${webserver} restart»."


Bug#603007: kumofs: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-11-10 Thread Ricardo Fraile
Package: kumofs
Version: 0.4.12-2
Severity: wishlist

Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# kumofs po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the kumofs package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kumofs_0.4.12-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kum...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"


#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Execute components you want"
msgstr "Ejecutar los componentes que desea"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Components you want to run at this host."
msgstr "Componentes que desea ejecutar en esta máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "kumo-manager command-line options:"
msgstr "Opciones de la línea de órdenes de kumo-manager:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Specify kumo-manager command-line options. The default value is for single "
"node environment."
msgstr "Defina las opciones de la línea de órdenes de kumo-manager. El valor 
predeterminado es para"
"un entorno de un solo nodo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "kumo-server command-line options:"
msgstr "Opciones de la línea de órdenes de kumo-server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specify kumo-server command-line options. The default value is for single "
"node environment."
msgstr "Defina las opciones de la línea de órdenes de kumo-server. El valor 
predeterminado es para"
"un entorno de un solo nodo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "kumo-gateway command-line options:"
msgstr "Opciones de la línea de órdenes de kumo-gateway:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Specify kumo-gateway command-line options. The default value is for single "
"node environment."
msgstr "Defina las opciones de la línea de órdenes de kumo-gateway. El valor 
predeterminado es para"
"un entorno de un solo nodo."


Bug#602178: w3c-markup-validator: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-11-02 Thread Ricardo Fraile
Package: w3c-markup-validator
Version: 0.7.4-5.2
Severity: wishlist

Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# w3c-markup-validator po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the w3c-markup-validator 
package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3c-markup-validator 0.7.4-5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: w3c-markup-valida...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache2, Apache, Apache-Perl, Apache-SSL"
msgstr "Apache2, Apache, Apache-Perl, Apache-SSL"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Web server(s) which will be reconfigured automatically:"
msgstr "Servidor/es web que se reconfigurarán automáticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"w3c-markup-validator needs to check if your webserver is configured properly."
msgstr "w3c-markup-validator necesita comprobar si el servidor web está"
"configurado correctamente."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"w3c-markup-validator supports any web server that can call CGI scripts and "
"allows Server Side Includes (SSI), but this automatic configuration process "
"only supports Apache 2, Apache, Apache-Perl and Apache-SSL. If you use "
"another server, you will have to configure it manually before being able to "
"use the package."
msgstr "w3c-markup-validator es compatible con cualquier servidor web que"
"pueda ejecutar scripts CGI y permita «Server Side Includes» (SSI),"
"pero este proceso automático de configuración sólo se puede realizar"
"con Apache 2, Apache, Apache-Perl y Apache SSL. Si usa otro servidor,"
"tendrá que configurarlo manualmente antes de poder usar el paquete."



Bug#597493: gnumeric: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-09-20 Thread Ricardo Fraile
Package: gnumeric
Version: 1.10.10-1
Severity: wishlist

Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# gnumeric debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006,2007 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#Carlos Valdivia Yagüe , 2006
# - Revisions
#Carlos Valdivia Yagüe , 2007
# - Revisions
#    Ricardo Fraile , 2010
#
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 1.7.13-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnume...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-31 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 03:30+0100E\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"

#. Type: title
#. Description
#: ../gnumeric.templates:2001
msgid "Detected a running gnumeric process"
msgstr "Se ha detectado un proceso de gnumeric en ejecución"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnumeric.templates:3001
msgid "Really upgrade gnumeric?"
msgstr "¿Seguro que quiere actualizar gnumeric?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnumeric.templates:3001
msgid ""
"An instance of gnumeric is currently running. If you upgrade now, it may no "
"longer be able to save its data."
msgstr ""
"Hay una instancia de gnumeric en ejecución. Si actualiza gnumeric ahora, es "
"posible que esa instancia no pueda guardar los datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnumeric.templates:3001
msgid ""
"You should close the running instances of gnumeric before upgrading this "
"package."
msgstr ""
"Debería cerrar todas las instancias de gnumeric en ejecución antes de "
"actualizar este paquete."


Bug#597066: mailgraph: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-09-16 Thread Ricardo Fraile
Package: mailgraph
Version: 1.14-3
Severity: wishlist



Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# mailgraph translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the mailgraph package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#  Steve Lord Flaubert , 2007
#
#  - Revision and update
#    Ricardo Fraile, 2010
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español ()
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailgraph 1.13-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 10:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 14:15-0500\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid "Should Mailgraph start on boot?"
msgstr "¿Desea iniciar Mailgraph en el arranque del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid ""
"Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your "
"Postfix logfile for changes. This is recommended."
msgstr ""
"Mailgraph puede iniciar como demonio al momento del arranque. Se recomienda "
"esto, ya que controlará el fichero de registros de Postfix para cualquier "
"cambio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid "The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter."
msgstr ""
"La otra forma es llamar manualmente a mailgraph, dándole el parámetro -c."

#. Type: string
#. Description
#: ../mailgraph.templates:2001
msgid "Logfile used by mailgraph:"
msgstr "Fichero de registros de mailgraph:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mailgraph.templates:2001
msgid ""
"Enter the logfile which should be used to create the databases for "
"mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log)."
msgstr ""
"Ingrese el fichero de registros que se usará para crear la base de datos de "
"mailgraph. Deje en blanco si no está seguro. Por omisión es «/var/log/mail."
"log»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:3001
msgid "Ignore mail to/from localhost?"
msgstr ""
"¿Ignorar correo hacia/desde «localhost»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:3001
msgid ""
"When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more than "
"once, which will result in wrong values. If you use some content filter, you "
"should choose this option."
msgstr ""
"Cuando se usa un filtro de contenido como amavis, el correo entrante es 
contado"
"más de una vez, lo que dará lugar a valores erróneos. Si usa algún filtro de"
"contenido, deberá elegir esta opción."


#~ msgid "Count incoming mail as outgoing mail?"
#~ msgstr "¿Contar correo entrante como saliente?"


Bug#596075: samba4: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-09-08 Thread Ricardo Fraile
Package: samba4
Version: 4.0.0 alpha8
Severity: wishlist


Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# samba translation to spanish
# Copyright (C) 2003-2007 Steve Langasek 
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the samba package.
#
#  Changes:
#  - Initial translation
#Steve Langasek, 2003-2006
#
#  - Revision and update
#Javier Fernandez-Sanguino, 2006
#
#  - Revision and update
#    Ricardo Fraile, 2010
#
#  - Translation of new templates
#Steve Langasek, 2007
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#  info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#http://www.debian.org/intl/spanish/
#especialmente las notas y normas de traducción en
#http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#  Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
#  traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
#  traducción de Debian al español ()
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Samba for Debian 3.0.23c-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sam...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 13:43+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Debian Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid "Upgrade from Samba 3?"
msgstr "¿Desea actualizar desde Samba 3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid ""
"It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to "
"Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a "
"good starting point for most existing installations."
msgstr ""
"Es posible migrar los archivos de la configuración de Samba 3 a Samba 4."
"Es posible que esto falle para configuraciones complejas, pero debe 
proporcionar"
"un buen punto de partida para la mayoría de las instalaciones existentes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid "Set up Samba 4 as a PDC?"
msgstr "¿Desea instalar Samba 4 como PDC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"If you do not choose this option, Samba will be left unconfigured, and you "
"will have to configure it yourself."
msgstr ""
"Si no escoge esta opción, Samba se quedará sin configurar, y"
"tendrá que configurarlo a mano."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"Even when using this option, you will need to set up DNS such that it serves "
"the data from the zone file in that directory before you can use the Active "
"Directory domain."
msgstr ""
"Aún cuando utilice está opción, tendrá que configurar el servicio de DNS de"
"forma que proporcione los datos del archivo de zona que encontrará en ese 
directorio"
"antes de poder utilizar el dominio del Directorio Activo."

msgid "Domain Name:"
msgstr "Nombre del dominio:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please specify the workgroup you want this server to appear to be in "
#~| "when queried by clients. Note that this parameter also controls the "
#~| "domain name used with the security=domain setting."
#~ msgid ""
#~ "Please specify the domain you want this server to appear to be in when "
#~ "queried by clients."
#~ msgstr ""
#~ "Indique el grupo de trabajo en el cual quiere que su servidor aparezca "
#~ "cuando se lo pregunten los clientes de la red. Este parámetro también "
#~ "controla el nombre de dominio que se usa con la configuración "
#~ "«security=domain»."

#~ msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"

Bug#594853: redmine: Update translation [INTL:es], one minor error.

2010-08-31 Thread Ricardo Fraile
Package: redmine
Version: 0.9.0
Followup-For: Bug #594853


Please find attached the last Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# redmine po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the redmine package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2009
#   - Update
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redmine 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: redm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Redmine package now supports multiple instances"
msgstr "Ahora el paquete Redmine permite ejecutar múltiples instancias"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You are migrating from an unsupported version. The current instance will be "
"now called the \"default\" instance. Please check your web server "
"configuration files, see README.Debian."
msgstr ""
"Está migrando desde una versión sin soporte. La instancia actual se llamará "
"«default». Por favor, compruebe los archivos de configuración de su servidor "
"web, vea «README.Debian»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Redmine instances to be deconfigured:"
msgstr "Las instancias de Redmine que se van a desconfigurar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Configuration files for these instances will be removed."
msgstr ""
"Los archivos de configuración para estas instancias que se van a eliminar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Database (de)configuration will be asked accordingly."
msgstr "La base de datos de (des)configuración que se pedirá."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Redmine instances to be configured or upgraded:"
msgstr "Las instancias de Redmine que se van a configurar o actualizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Space-separated list of instances identifiers."
msgstr ""
"La lista, separada por espacios, de los identificadores de las instancias."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Each instance has its configuration files in /etc/redmine//"
msgstr ""
"Cada instancia tiene su archivo de configuración en«/etc/redmine/"
"/»"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "To deconfigure an instance, remove its identifier from this list."
msgstr ""
"Para desconfigurar una instancia, elimine su identificador de esta lista."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default redmine language:"
msgstr "Idioma predeterminado para Redmine:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please install redmine-${dbtype} package"
msgstr "Por favor, instale el paquete redmine-${dbtype}"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Redmine instance ${instance} is configured to use database type ${dbtype}, "
"but the corresponding redmine-${dbtype} package is not installed."
msgstr ""
"La instancia de Redmine ${instance} está configurada para usar una base de 
datos tipo ${dbtype}, "
"pero el correspondiente paquete redmine-${dbtype} no se encuentra instalado."


Bug#594853: redmine: [INTL:es] Updated spanish debconf template translation

2010-08-30 Thread Ricardo Fraile
Package: redmine
Version: 0.9.0
Severity: wishlist



Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.

-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# redmine po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the redmine package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2009
#   - Update
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redmine 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: redm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Redmine package now supports multiple instances"
msgstr "Ahora el paquete Redmine permite ejecutar múltiples instancias"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You are migrating from an unsupported version. The current instance will be "
"now called the \"default\" instance. Please check your web server "
"configuration files, see README.Debian."
msgstr ""
"Está migrando desde una versión sin soporte. La instancia actual se llamará "
"«default». Por favor, compruebe los archivos de configuración de su servidor "
"web, vea «README.Debian»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Redmine instances to be deconfigured:"
msgstr "Las instancias de Redmine que se van a desconfigurar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Configuration files for these instances will be removed."
msgstr ""
"Los archivos de configuración para estas instancias que se van a eliminar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Database (de)configuration will be asked accordingly."
msgstr "La base de datos de (des)configuración que se pedirá."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Redmine instances to be configured or upgraded:"
msgstr "Las instancias de Redmine que se van a configurar o actualizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Space-separated list of instances identifiers."
msgstr ""
"La lista, separada por espacios, de los identificadores de las instancias."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Each instance has its configuration files in /etc/redmine//"
msgstr ""
"Cada instancia tiene su archivo de configuración en«/etc/redmine/"
"/»"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "To deconfigure an instance, remove its identifier from this list."
msgstr ""
"Para desconfigurar una instancia, elimine su identificador de esta lista."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default redmine language:"
msgstr "Idioma predeterminado para Redmine:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please install redmine-${dbtype} package"
msgstr "Por favor, instale el paquete redmine-${dbtype}"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Redmine instance ${instance} is configured to use database type ${dbtype}, "
"but the corresponding redmine-${dbtype} package is not installed."
msgstr ""
"La instancia de Redmine ${instance} esta configurada para usar una base de 
datos tipo ${dbtype}, "
"pero el correspondiente paquete redmine-${dbtype} no se encuentra instalado."

#. Type:

Bug#584198: jsmath: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-06-02 Thread Ricardo Fraile
Package: jsmath
Version: 3.6c-1
Severity: wishlist


Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# jsmath po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the jsmath package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jsmath 3.6c-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jsm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:03+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"



#. Type: multiselect
#. Description
#: ../jsmath.templates:1001
msgid "Which web server would you like to reconfigure automatically:"
msgstr "Servidor web que quiere reconfigurar automáticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../jsmath.templates:1001
msgid ""
"If you do not select a web server to reconfigure automatically, jsMath will "
"not be usable until you reconfigure your webserver to enable jsMath."
msgstr ""
"Si no selecciona un servidor web para que se configure automáticamente, jsMath"
"no se podrá usar hasta que no se habilite en el servidor web."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../jsmath.templates:1001
msgid "Enabled web servers will have jsMath available at /jsMath."
msgstr "Los servidores web habilitados tendrán jsMath disponible en «/jsMath»"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jsmath.templates:2001
msgid "Should web servers be restarted?"
msgstr "¿Desea reiniciar los servidores web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jsmath.templates:2001
msgid ""
"Remember that in order to activate the new configuration a web server has to "
"be restarted. You can also restart web servers by manually executing invoke-"
"rc.d  restart."
msgstr ""
"Recuerde que para activar la nueva configuración, tiene que reiniciar"
"el servidor web. Puede reiniciarlo manualmente ejecutando «invoke-rc.d"
" restart»."


Bug#581923: pixelpost: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-05-17 Thread Ricardo Fraile
Package: pixelpost
Version: 1.7.1-6
Severity: wishlist


Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.

-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# pixelpost po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the pixelpost package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pixelpost 1.7.1-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pixelp...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-07 17:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"


#. Type: password
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Administrative user's password:"
msgstr "Contraseña del administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the password of the administrative user ('admin').  This "
"password is needed to connect to the administrative screens of pixelpost."
msgstr ""
"Por favor, escriba la contraseña del administrador «admin». Esta"
"contraseña es necesaria para conectar con la pantalla de administración de 
pixelpost."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"It won't be possible to post any picture in pixelpost until this password is "
"set."
msgstr ""
"No será posible publicar cualquier imagen en pixelpost a no ser que se 
establezca "
"esta contraseña."


Bug#581313: lyskom-elisp-client: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-05-12 Thread Ricardo Fraile
Package: lyskom-elisp-client
Version: 0.48-14
Severity: wishlist


Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# lyskom-elisp-client po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the lyskom-elisp-client 
package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyskom-elisp-client 0.48-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyskom-elisp-cli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Exclude non-English servers from default server list?"
msgstr "¿Excluir servidores que no sean ingleses de la lista de servidores 
predeterminada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The LysKOM Elisp Client normally comes with a default server list that "
"includes one server for communication in English, one Finnish server and a "
"dozen Swedish servers. If you don't know Swedish (or Finnish), you will have "
"little or no use for those servers."
msgstr ""
"Normalemente LysKOM Elsip Client viene con una lista de servidores 
predeterminados"
"incluyendo un servidor para comunicación en inglés, uno en finés y una docena"
"de servidores suecos. Si no conoce sueco (o finés), esos servidores no le"
"serán de utilidad."


Bug#580979: tunapie: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-05-10 Thread Ricardo Fraile
Package: tunapie
Version: 2.1.17-1
Severity: wishlist


Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# tunapie po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the tunapie package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tunapie 2.1.17-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tuna...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-25 17:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you wish to view uncensored video streams from Shoutcast?"
msgstr "¿Desea ver secuencias Shoutcast de vídeo sin censura?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Some Shoutcast video streams contain adult content. If you select this "
"option, adult content will be displayed by tunapie."
msgstr ""
"Algunas secuencias Shoutcast de vídeo contienen contenido para adultos. Si 
usted selecciona esta"
"opción, tunapie mostrará contenido para adultos."


Bug#580617: spip: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-05-07 Thread Ricardo Fraile
Package: spip
Version: 2.0.10-1
Severity: wishlist


Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# spip po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the spip package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: spip 2.0.10-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"


#. Type: multiselect
#. description
#: ../templates:1001
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Servidores web que se van a configurar automáticamente:"

#. Type: multiselect
#. description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"spip."
msgstr ""
"Por favor, seleccione los servidores web que se deben configurar 
automáticamente para"
"spip."


Bug#580200: mimedefang: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-05-04 Thread Ricardo Fraile
Package: mimedefang
Version: 2.67-3
Severity: wishlist


Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# mimedefang po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the mimedefang package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimedefang 2.67-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mimedef...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"




#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should MIMEDefang use an embedded Perl interpreter? "
msgstr "¿Debe MIMEDefang usar un intérprete de perl embebido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Choosing this option is generally safe and will significantly improve "
"performance. However, some systems do not support it. See mimedefang-"
"multiplexor(8) for more details on using an embedded Perl interpreter"
msgstr ""
"Eligiendo esta opción es generalmente seguro y mejora de manera significativa"
"el rendimiento. Sin embargo, algunos sistemas no permiten usarla. Por favor, 
mire mimedefang-" 
"multiplexor(8) para más detalles sobre el uso de un intérprete embebido de 
Perl"


Bug#579516: fglrx-driver: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-04-28 Thread Ricardo Fraile
Package: fglrx-driver
Version: 1-10-3~prerelease-3
Severity: wishlist


Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# fglrx-driver po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fglrx-driver 1-10-3~prerelease-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fglrx-dri...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-24 12:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:1001
msgid "Enable powersave switching on ACPI events?"
msgstr "¿Desea habilitar el cambio a ahorro de energía en los eventos de ACPI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:1001
msgid ""
"If the graphic card supports POWERplay, fglrx is able to clock the GPU down "
"and up on ACPI events like opening or closing the lid and turning the AC "
"adapter on or off."
msgstr ""
"Si la tarjeta gráfica permite usar POWERplay, fglrx es capaz de modificar la 
velocidad de la GPU subiéndola y bajándola en los eventos de ACPI, como abrir y 
cerrar la tapa y apagar o encender el adaptador de corriente."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:1001
msgid "This saves much battery power on notebooks."
msgstr "Esto ahorra mucha batería en los portátiles."



Bug#578600: ptex-jisfonts: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-04-21 Thread Ricardo Fraile
Package: ptex-jisfonts
Version: 2-21
Severity: wishlist


Please find attached the Spanish debconf translation.


Thnaks.

-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# ptex-jisfonts po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the ptex-jisfonts package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ptex-jisfonts 2-21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ptex-jisfo...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 23:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "You have to run `jisftconfig add' after installation."
msgstr "Debe ejecutar «jisftconfig add» después de la instalación."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you want to use jisfonts with xdvik-ja and/or dvipsk-ja, you will have to "
"run `jisftconfig add' with root privileges after installation. This command "
"will set up the environment for jisfonts."
msgstr ""
"Si quiere usar jisfonts con xdvik-ja y/o dvipsk-ja, deberá ejecutar"
"«jisftconfig add» depués de la instalación con privilegios del usuario «root». 
Esta orden"
"establecerá el entorno para jisfonts."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"For more details, read /usr/share/doc/ptex-jisfonts/README.Debian and "
"jisftconfig(1)."
msgstr ""
"Para más detalles, consulte «/usr/share/doc/ptex-jisfonts/README.Debian» y "
"jisftconfig(1)."


Bug#578350: z88dk: [INTL:es] Spanish debconf template translation

2010-04-19 Thread Ricardo Fraile
Package: z88dk
Severity: wishlist


Please find attached the Spanish debconf translation.


Thanks.


-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# z88dk po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the z88dk package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: z88dk 1.8.ds1-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: z8...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-06 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-12 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Default z88dk target:"
msgstr "Destino predeterminado de z88dk:"



Bug#560997: [INTL:es] Spanish libapache-sessionx-perl translation

2009-12-13 Thread Ricardo Fraile

Package: libapache-sessionx-perl
Severity: wishlist

Please find attached a Spanish translation for the libapache-sessionx-perl.

Thanks

Ricardo F.



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
 APT prefers stable
 APT policy: (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# libapache-sessionx-perl po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the libapache-sessionx-perl package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#   Ricardo Fraile , 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#  
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libapache-sessionx-perl 2.01-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libapache-sessionx-p...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-28 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Fraile \n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choose \"Add New\" to add a new session storage method, or choose an already "
"configured store to modify or delete it."
msgstr "Seleccione «Añadir nuevo» para añadir un nuevo método de almacenamiento de sesión, o seleccione un almacen ya configurado modificarlo o eliminarlo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Choose \"Finished\" when done."
msgstr "Seleccione «Terminado» cuando finalice."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "Modify, Delete"
msgstr "Modificar, Eliminar"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Action to perform on ${store}:"
msgstr "Acción para llevar a cabo en ${store}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Session storage method:"
msgstr "Método de almacenamiento de sesión:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please select the storage method you wish to use:\n"
" File:   File-based, using semaphores for locking.\n"
" FileFile:   File-based, using lockfiles.\n"
" DB_File:DBM file storage, using lockfiles.\n"
" Mysql:  MySQL storage, using semaphores for locking.\n"
" MysqlMysql: MySQL storage, using MySQL for locking.\n"
" Oracle: Oracle storage and locking.\n"
" Sybase: Sybase storage and locking.\n"
" Postgres:   PostgreSQL storage and locking."
msgstr "Por favor, seleccione el método de almacenamiento de sesión que desea usar:\n"
" File:   Basado en archivos, usa semáforos para el bloqueo.\n"
" FileFile:   Basado en archivos, usa archivos de bloqueo.\n"
" DB_File:Almacenamiento de archivos DBM, usa archivos de bloqueo.\n"
" Mysql:  Almacenamiento MySQL, usa semáforos para el bloqueo.\n"
" MysqlMysql: Almacenamiento MySQL, usa MySQL para el bloqueo.\n"
" Oracle: Almacenamiento y bloqueo de Oracle.\n"
" Sybase: Almacenamiento y bloqueo de Sybase.\n"
" Postgres:   Almacenamiento y bloqueo de PostgreSQL."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The file-based methods are the simplest to configure, but don't scale to the "
"needs of a high-volume site."
msgstr "El método basado en archivos es el más fácil de configurar, pero no escala para las necesidades de un sitio de gran volumen."

#. Type: select
#.