Bug#1029505: python3-minimal installs recommend package python3
Package: python3-minimal Version: 3.11.1-1 Severity: normal X-Debbugs-Cc: r...@rfmoz.eu Dear Maintainer, The execution of apt installs the full python package: # apt install python3-minimal Reading package lists... Done Building dependency tree... Done Reading state information... Done The following additional packages will be installed: libmpdec3 libpython3.10-minimal libpython3.10-stdlib media-types python3.10 python3.10-minimal Suggested packages: python3.10-venv python3.10-doc binfmt-support The following NEW packages will be installed: libmpdec3 libpython3.10-minimal libpython3.10-stdlib media-types python3-minimal python3.10 python3.10-minimal 0 upgraded, 7 newly installed, 0 to remove and 5 not upgraded. Need to get 5076 kB of archives. After this operation, 20.4 MB of additional disk space will be used. Do you want to continue? [Y/n] If you hold it "apt-mark hold python3.10". The python3-minimal is installed as usual. The full python package is a recommended package, not a requirement for python3-minimal. Thanks, -- System Information: Debian Release: bookworm/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.19.0-5-amd64 (SMP w/2 CPU threads) Kernel taint flags: TAINT_OOT_MODULE, TAINT_UNSIGNED_MODULE Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE not set Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash Init: unable to detect Versions of packages python3-minimal depends on: ii dpkg1.21.12 ii python3.11-minimal 3.11.1-2 python3-minimal recommends no packages. python3-minimal suggests no packages. -- no debconf information
Bug#981937: dh-sysuser: Reduce negative impact and assess overall utility
Please, check related bug on https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1004710
Bug#1004710: Invoke "useradd -r" when creating a system user
Only to point that adduser is the recommended way to handle accounts in maintainer scripts [1] and Debian Code Search reports 267 packages using it [2], but dh_sysusers [3] seems to handle the same task on the packages and works with useradd under the hood too. [1] - https://wiki.debian.org/AccountHandlingInMaintainerScripts [2] - https://codesearch.debian.net/search?q=path%3Adebian%2F*postinst+adduser&literal=1&perpkg=1 [3] - https://manpages.debian.org/testing/dh-sysuser/dh_sysuser.1.en.html Regards, Ricardo F.
Bug#1004710: Invoke "useradd -r" when creating a system user
Package: adduser Version: 3.118 Followup-For: Bug #1004710 X-Debbugs-Cc: rfra...@rfraile.eu Dear Maintainer, I think that I received a warning related to this issue. This is the related information: * What led up to the situation? Installing tuptime package * What exactly did you do (or not do) that was effective (or ineffective)? apt install tuptime * What was the outcome of this action? # apt install tuptime Reading package lists... Done Building dependency tree... Done Reading state information... Done The following NEW packages will be installed: tuptime 0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded. Need to get 28.7 kB of archives. After this operation, 96.3 kB of additional disk space will be used. Get:1 http://deb.debian.org/debian bookworm/main amd64 tuptime all 5.1.0 [28.7 kB] Fetched 28.7 kB in 0s (467 kB/s) Selecting previously unselected package tuptime. (Reading database ... 28281 files and directories currently installed.) Preparing to unpack .../archives/tuptime_5.1.0_all.deb ... Unpacking tuptime (5.1.0) ... Setting up tuptime (5.1.0) ... Adding _tuptime user... useradd warning: _tuptime's uid 106 outside of the UID_MIN 1000 and UID_MAX 6 range. Created symlink /etc/systemd/system/multi-user.target.wants/tuptime.service → /lib/systemd/system/tuptime.service. Processing triggers for man-db (2.10.0-2) ... * What outcome did you expect instead? Install the package without "useradd warning" prompt. -- System Information: Debian Release: bookworm/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 5.15.0-3-amd64 (SMP w/4 CPU threads) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=en_US:en Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages adduser depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.79 ii passwd 1:4.11.1+dfsg1-1 adduser recommends no packages. Versions of packages adduser suggests: ii liblocale-gettext-perl 1.07-4+b2 ii perl5.34.0-3 -- debconf information excluded
Bug#929958: after successful tls negotiation & login, gets SSL3_GET_RECORD error
I can reproduce the issue, this is the client ouput: Connecting to ftp.x (1.1.1.1) port 21 <--- 220 ---> FEAT <--- 211-Features: <--- AUTH SSL <--- AUTH TLS <--- EPRT <--- EPSV <--- MDTM <--- PASV <--- PBSZ <--- PROT <--- REST STREAM <--- SIZE <--- TVFS <--- 211 End ---> AUTH TLS <--- 234 Proceed with negotiation. ---> USER test_user x matched <--- 331 Please specify the password. ---> PASS <--- 230 Login successful. ---> PWD <--- 257 "/" is the current directory ---> PBSZ 0 <--- 200 PBSZ set to 0. ---> PROT P <--- 200 PROT now Private. ---> PASV SSL_read: wrong version number Closing data socket Closing control socket ls: Fatal error: SSL_read: wrong version number # vsftpd -v vsftpd: version 3.0.3
Bug#925373: libpam-modules: Executing script from pam_motd or pam_exec produce a huge memory consumption
Setting the following line on systemd-user file stops the issue: echo '@include null' >> /etc/pam.d/systemd-user Someone knows why including an inexistent file can change the behaviour? Thanks,
Bug#925373: libpam-modules: Executing script from pam_motd or pam_exec produce a huge memory consumption
The /tmp dir is mounted on / with ext4 as the installation process did. The output of mount is: # mount sysfs on /sys type sysfs (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime) proc on /proc type proc (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime) udev on /dev type devtmpfs (rw,nosuid,relatime,size=489384k,nr_inodes=122346,mode=755) devpts on /dev/pts type devpts (rw,nosuid,noexec,relatime,gid=5,mode=620,ptmxmode=000) tmpfs on /run type tmpfs (rw,nosuid,noexec,relatime,size=100108k,mode=755) /dev/sda2 on / type ext4 (rw,relatime,errors=remount-ro,data=ordered) securityfs on /sys/kernel/security type securityfs (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime) tmpfs on /dev/shm type tmpfs (rw,nosuid,nodev) tmpfs on /run/lock type tmpfs (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,size=5120k) tmpfs on /sys/fs/cgroup type tmpfs (ro,nosuid,nodev,noexec,mode=755) cgroup on /sys/fs/cgroup/systemd type cgroup (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,xattr,release_agent=/lib/systemd/systemd-cgroups-agent,name=systemd) pstore on /sys/fs/pstore type pstore (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime) efivarfs on /sys/firmware/efi/efivars type efivarfs (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime) cgroup on /sys/fs/cgroup/net_cls,net_prio type cgroup (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,net_cls,net_prio) cgroup on /sys/fs/cgroup/devices type cgroup (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,devices) cgroup on /sys/fs/cgroup/cpu,cpuacct type cgroup (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,cpu,cpuacct) cgroup on /sys/fs/cgroup/freezer type cgroup (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,freezer) cgroup on /sys/fs/cgroup/memory type cgroup (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,memory) cgroup on /sys/fs/cgroup/perf_event type cgroup (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,perf_event) cgroup on /sys/fs/cgroup/pids type cgroup (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,pids) cgroup on /sys/fs/cgroup/blkio type cgroup (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,blkio) cgroup on /sys/fs/cgroup/cpuset type cgroup (rw,nosuid,nodev,noexec,relatime,cpuset) systemd-1 on /proc/sys/fs/binfmt_misc type autofs (rw,relatime,fd=33,pgrp=1,timeout=0,minproto=5,maxproto=5,direct,pipe_ino=1687) hugetlbfs on /dev/hugepages type hugetlbfs (rw,relatime) debugfs on /sys/kernel/debug type debugfs (rw,relatime) mqueue on /dev/mqueue type mqueue (rw,relatime) /dev/sda1 on /boot/efi type vfat (rw,relatime,fmask=0077,dmask=0077,codepage=437,iocharset=ascii,shortname=mixed,utf8,errors=remount-ro) tmpfs on /run/user/0 type tmpfs (rw,nosuid,nodev,relatime,size=100104k,mode=700) I didn't do any configuration on login except configuring the ssh keys, the test was done starting from a fresh install. Thanks for attach the file.
Bug#925373: libpam-modules: Executing script from pam_motd or pam_exec produce a huge memory consumption
Package: libpam-modules Version: 1.1.8-3.6 Severity: important Dear Maintainer, In a Debian 9.8 installed only with ssh-server and standard system utilities under VMware with 2 cpu and 1Gb of ram. # ssh-keygen # cd .ssh # cat * >> authorized_keys # vi /etc/ssh/sshd_config #PermitRootLogin prohibit-password PermitRootLogin yes # systemctl disable cron # apt-get install smem # reboot I attach the reports from the free, slabinfo, meminfo and ps in each step in the following file, the directory names are between brackets in each step. https://drive.google.com/file/d/1rsp6x2zB34JyOaO7rYjCWzZwgtJfM9SP/view?usp=sharing Starting the system and dropping caches, the free report is the following (00-started_with_drop): # sync; echo 3 > /proc/sys/vm/drop_caches # date && free -m Sat Mar 23 16:50:01 EDT 2019 totalusedfree shared buff/cache available Mem:977 81 861 4 33 806 Swap: 1021 01021 Doing the ssh loop from other terminal: # while :; do ssh root@localhost "exit"; done One minute later, the memory reach and mantain the following level (01-with_loop_normal): # date && free -m Sat Mar 23 16:51:12 EDT 2019 totalusedfree shared buff/cache available Mem:977 287 643 9 46 592 Swap: 1021 01021 But if I set "/etc/update-motd.d/10-uname" with the following content: #!/bin/sh uname -snrvm A=`mktemp` B=`mktemp` C=`mktemp` rm -f $A rm -f $B rm -f $C The memory grows largely and starts swapping (02-with_loop_modified): # date && free -m Sat Mar 23 16:52:00 EDT 2019 totalusedfree shared buff/cache available Mem:977 344 582 10 50 533 Swap: 1021 01021 (03-with_loop_modified_last) # date && free -m Sat Mar 23 16:52:34 EDT 2019 totalusedfree shared buff/cache available Mem:977 878 63 7 35 7 Swap: 1021 141007 Stopping the loop and cleanning caches produce the following (04-finished_loop): # sync; echo 3 > /proc/sys/vm/drop_caches # date && free -m Sat Mar 23 16:53:34 EDT 2019 totalusedfree shared buff/cache available Mem:977 610 340 6 26 280 Swap: 1021 141007 There are around 300Mb of difference on the memory available. Doing the same task that pam_motd execute, don't produce that large increment (05-with_runparts_loop): # reboot # sync; echo 3 > /proc/sys/vm/drop_caches # date && free -m Sat Mar 23 17:05:55 EDT 2019 totalusedfree shared buff/cache available Mem:977 82 864 5 30 807 Swap: 1021 01021 Start the loop on other terminal: # while :; do run-parts --lsbsysinit /etc/update-motd.d ; done After a few time, stopping the loop and check (06-with_runpart_loop_last): # date && free -m Sat Mar 23 17:08:15 EDT 2019 totalusedfree shared buff/cache available Mem:977 83 852 5 41 800 Swap: 1021 01021 And finally cleaning caches (07-finished_runpart_loop): # sync; echo 3 > /proc/sys/vm/drop_caches # date && free -m Sat Mar 23 17:08:33 EDT 2019 totalusedfree shared buff/cache available Mem:977 82 863 5 31 806 Swap: 1021 01021 If I comment the pam_motd lines on "/etc/pam.d/ssh" and I add a pam_exec directly, I get the same bad memory consumtion result: #sessionoptional pam_motd.so motd=/run/motd.dynamic #sessionoptional pam_motd.so noupdate session optional pam_exec.so stdout /bin/sh /etc/update-motd.d/10-uname Why the memory consumption is large is the tempfiles are created inside pam and executing the same from the login user doesn't produce the same result? -- System Information: Debian Release: 9.8 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.9.0-8-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages libpam-modules depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.61 ii libaudit1 1:2.6.7-2 ii libc6 2.24-11+deb9u4 ii libdb5.3 5.3.28-12+deb9u1 ii libpam-modules-bin 1.1.8-3.6 ii libpam0g 1.1.8-3.6 ii libselinux1
Bug#293272: cron: "@include common-session" in PAM config logs to auth.log
Hello, It would be nice to have the solution proposed by Javier Fernandez-Sanguino Peña on #36. If the cron is running frequently, it can generate a lot of messages. As example, on systems with limited resources, those messages can be can be worthless. In the case that the current behaviour is needed, that line can be easily commented. Thanks,
Bug#914954: Fails to upgrade from 3.4.0 to 3.4.1: ERROR:root:After system restart, the values must be saved into db. Please, execute tuptime with a privileged user.
Hi Axel, Great to reat that the issue has been solved. I just update it upstream with the "Architecture: all". As the documentation points [1], it takes more sense, you are right. Thanks, [1] - https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html#architecture
Bug#914954: Fails to upgrade from 3.4.0 to 3.4.1: ERROR:root:After system restart, the values must be saved into db. Please, execute tuptime with a privileged user.
Hi Axel, I have the fix committed on the repo but before update it to Debian, if possible, I would like that you test it before. I attached the .deb file to this mail. If you want to build it, these are the steps that you need to do: git clone -b dev https://github.com/rfrail3/tuptime.git cd tuptime && dpkg-buildpackage -us -uc dpkg -i ../tuptime_3.4.1_*.deb Please, let me know if you have any problem. Thanks, tuptime_3.4.1_amd64.deb.tar.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#914954: Fails to upgrade from 3.4.0 to 3.4.1: ERROR:root:After system restart, the values must be saved into db. Please, execute tuptime with a privileged user.
Hi, I tested an upgrade from 3.4.0 to 3.4.1 on a fresh install of Sid and it doesn't report any issue. What is the output of "ls -al /var/lib/tuptime"? Did you reboot the computer between the 3.4.0 installation and the upgrade? Please, can you add here the output of 'su -s /bin/sh tuptime -c "tuptime -x"'? Thanks,
Bug#912996: tuptime: Add support for suspend and hivernate
Hello Xiscu, Maybe "uptimed" fits better for you. It have a daemon that records statistics about a machine's uptime, consequently, under suspend and hibernate, the daemon doesn't run. Try their behaviour and see... Thanks,
Bug#912996: tuptime: Add support for suspend and hivernate
Hello Xiscu, The only reference nowadays inside the kernel for the uptime is the efective "uptime" variable accesible through /proc/uptime, it have the following definition: uptime Wall clock since boot, combined idle time of all cpus To cover your use case, at least, is needed an other variable with the proper counter. As example, the simple solution can be something like this: rtime Efective running time. But I doubt that this will be implemented inside ther kernel. Apart, Tuptime would need a large refactoring. Thanks,
Bug#912996: tuptime: Add support for suspend and hivernate
Hi Xiscu, Tuptime can't achieve that behaviour, is not possible. Thanks,
Bug#912996: tuptime: Add support for suspend and hivernate
Hello Xiscu, The design of Tuptime is dependent of the information that the kernel report in the uptime and btime counters from /proc/uptime and /proc/stat respectively. Both (documented under Documentation/filesystems/proc.txt) are related with the boot time date and none of them are reset when the system pass over suspend or resume. Therefore the startup information is the same and the uptime is calculated from there. As reference and example, the man page of the 'uptime' said 'Tell how long the system has been running'. Testing it between suspend and resume states report the following behaviour: # uptime 09:50:33 up 8 min, 2 users, load average: 0,24, 0,33, 0,15 # pm-suspend (5 minutes later, turning on again) # uptime 09:55:15 up 13 min, 2 users, load average: 0,33, 0,33, 0,16 (5 minutes later, turning on again) # pm-hibernate 10:01:16 up 19 min, 2 users, load average: 3,77, 1,14, 0,43 ...which is the same, the uptime started when the system was booted up and counted from there. But in any case, the time counted is not the "running time", the term "wall clock" or "elapsed real time" is more correct instead of the actual definition, I will fix it. Thanks,
Bug#898193: (no subject)
Sorry, I send a typo, the first "Test info" report have the "date.timezone" wrong, it really is "Europe/Madrid": Test info: # php -i | grep -i -E 'timezone|timelib|time support' date/time support => enabled timelib version => 2016.02 "Olson" Timezone Database Version => 0.system Timezone Database => internal Default timezone => Europe/Madrid date.timezone => Europe/Madrid => Europe/Madrid
Bug#884955: tuptime: Files to install
Hi Terry, Thank you for the detailed report, it helps me to figure it out where was the issue plus the help of the service "https://codesearch.debian.net";. As you correctly said, when the "su -" is executed, the scripts located in the directory /etc/profile.d/ are executed too because it creates a login shell. The process is detailed at the end of the file "/etc/profile" and is the same for all Bourne-compatible shells, but some of them have a slighly different behaviour: if [ -d /etc/profile.d ]; then for i in /etc/profile.d/*.sh; do if [ -r $i ]; then . $i fi done unset i fi A lot of packages use the form "su -s /bin/bash" instead of "su -". I think too that this is a better approach, the loging shell is not needed, I was wrong. The issue also affects to the init.d script, which was with the same "su -" format. I just update the repo, in dev branch, it will be available in Debian in a few weeks. https://github.com/rfrail3/tuptime.git Thanks, El 2017-12-24 05:29, Terry Roy escribió: > I had some comments from the other bug reports I file which led me to do some > more testing. Here's what I found. > > I've had three packages with this issue - spamassassin, sa-compile and > tuptime. > > The user for spamassassin and sa-compile is debian-spamd whose shell is set > to /bin/sh. The user for tuptime is tuptime whose shell is also set to > /bin/sh. No other users on my system use /bin/sh. > > Changing the shell to /bin/bash for tuptime for example, eliminates the error > with using 'su -'. > > Aliases present no problem. Functions, depending on how they are written, do. > > function somefunction () {} causes a problem. > > function somefunction {} causes a problem. > > somefunction () {} does not. Using the reserved word 'function' causes > /bin/sh to throw an error. > > Interestingly, when using the reserved word function, the presence of () > changes the error message. > > With the use of (): > -sh: 5: /etc/profile.d/test.sh: Syntax error: "(" unexpected (expecting "fi") > > Without the use of (): > -sh: 5: /etc/profile.d/test.sh: function: not found > > Definitely would have been much easier to spot the error had we not used (). > > So while calling a login shell caused a problem, ultimately, it's because > /bin/sh does not recognise the reserved word 'function'. I'm not sure there's > a good solution for this. It seems to be such a specific issue. Had I not > created a user with a /bin/sh shell and tried to recreate the function for > that user, I'm not sure I would have twigged that the reserved word function > was causing the problem since the error kept coming back as the ( causing the > issue. > > Thanks.
Bug#884955: tuptime: Files to install
Hi Terry, I think that the problem is because the user tuptime have the shell "/bin/sh" and the script spect an execution from "/bin/bash". Using "su -" prevent any herietage from the execution user, in this case "root", and normally, this user have the bash shell assigned. I tried to find the "lcx_all_users_aliases.sh" script but I didn't found anything from the offical repos. Please, can you pass me the content of if? (maybe directly to my address if you have sensitive information). Thanks, El 2017-12-21 23:17, Terry Roy escribió: Package: tuptime Version: 3.3.1 Severity: important Dear Maintainer, *** Reporter, please consider answering these questions, where appropriate *** * What led up to the situation? The install fails due to the inclusion of '-' in the postinst file. Specifically, line 30 reads "su - tuptime -c "tuptime -x". The use of the '-' causes full login shell exec to /bin/sh which was incompatible with our /etc/profile.d files. Removal of the '-' in postinst should fix the situation. See https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=875958 for another example of 'su -' causing a conflict with files in /etc/profile.d. * What exactly did you do (or not do) that was effective (or ineffective)? I uninstalled tuptime, removed the files in /etc/profile.d, and reinstalled successfully. * What was the outcome of this action? This fixed the problem. Here are the relevant lines of the installation log showing the failed installation: The following NEW packages will be installed: tuptime 0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded. Need to get 22.4 kB of archives. After this operation, 79.9 kB of additional disk space will be used. Get:1 http://debian.osuosl.org/debian stretch/main amd64 tuptime amd64 3.3.1 [22.4 kB] Fetched 22.4 kB in 0s (444 kB/s) Selecting previously unselected package tuptime. (Reading database ... 53052 files and directories currently installed.) Preparing to unpack .../tuptime_3.3.1_amd64.deb ... Unpacking tuptime (3.3.1) ... Setting up tuptime (3.3.1) ... adding tuptime user... -su: 19: /etc/profile.d/lcx_all_users_aliases.sh: Syntax error: "(" unexpected dpkg: error processing package tuptime (--configure): subprocess installed post-installation script returned error exit status 2 Processing triggers for systemd (232-25+deb9u1) ... Processing triggers for man-db (2.7.6.1-2) ... Errors were encountered while processing: tuptime -- System Information: Debian Release: 9.3 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.9.68-x86_64-linode89 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages tuptime depends on: ii adduser 3.115 ii init-system-helpers 1.48 ii lsb-base 9.20161125 ii python 2.7.13-2 tuptime recommends no packages. tuptime suggests no packages.
Bug#848240: missing documentation: password? shell?
Package: dh-sysuser Followup-For: Bug #848240 Dear Maintainer, I fell into this bug report because I was looking the same aspects as the requested by the original reporter. Please, reconsider the recommendations as far as possible, it would be helpfull. Thanks,
Bug#865301: linux-image-4.9.0-3-amd64: /vmlinuz and /initrd.img not updated after custom kernel build and install
Hi, The files under "linux-source-4.9/debian/tmp/DEBIAN/" are created by the content of the file "linux-source-4.9/scripts/package/builddeb" Particulary, starting from the line 193: # Install the maintainer scripts # Note: hook scripts under /etc/kernel are also executed by official Debian # kernel packages, as well as kernel packages built using make-kpkg. # make-kpkg sets $INITRD to indicate whether an initramfs is wanted, and # so do we; recent versions of dracut and initramfs-tools will obey this. debhookdir=${KDEB_HOOKDIR:-/etc/kernel} if grep -q '^CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y' $KCONFIG_CONFIG; then want_initrd=Yes else want_initrd=No fi for script in postinst postrm preinst prerm ; do mkdir -p "$tmpdir$debhookdir/$script.d" cat < "$tmpdir/DEBIAN/$script" #!/bin/sh set -e # Pass maintainer script parameters to hook scripts export DEB_MAINT_PARAMS="\$*" # Tell initramfs builder whether it's wanted export INITRD=$want_initrd test -d $debhookdir/$script.d && run-parts --arg="$version" --arg="/$installed_image_path" $debhookdir/$script.d exit 0 EOF chmod 755 "$tmpdir/DEBIAN/$script" done Maybe the reference to "linux-update-symlinks" must be in a file under "/etc/kernel/postinst.d/", but for that, the official package scripts files needs to do the same. Thanks,
Bug#865301: linux-image-4.9.0-3-amd64: /vmlinuz and /initrd.img not updated after custom kernel build and install
I'm checking that the last kernel from the repo [1] have the postinst different than the package done by the "make deb-pkg". I attached both. I think that the file located under "linux-source-4.9/debian/tmp/DEBIAN/postinst" must have the logic for manage linux-update-symlinks like the original package from the repo do. In this particular case, the symlinks are update using: # linux-update-symlinks install 4.9.30id /boot/vmlinuz-4.9.30id I: /vmlinuz.old is now a symlink to boot/vmlinuz-4.9.0-3-amd64 I: /initrd.img.old is now a symlink to boot/initrd.img-4.9.0-3-amd64 I: /vmlinuz is now a symlink to boot/vmlinuz-4.9.30id I: /initrd.img is now a symlink to boot/initrd.img-4.9.30id Thanks, [1] - https://packages.debian.org/stretch/linux-image-4.9.0-3-amd64 El 2017-06-20 15:11, Ben Hutchings escribió: > Control: severity -1 wishlist > Control: tag -1 upstream > Control: found -1 4.11.6-1 > > This is because the upstream Debian packaging doesn't (yet) run linux- > update-symlinks. > > Ben.#!/bin/sh -e version=4.9.0-3-amd64 image_path=/boot/vmlinuz-$version if [ "$1" != configure ]; then exit 0 fi depmod $version if [ -f /lib/modules/$version/.fresh-install ]; then change=install else change=upgrade fi linux-update-symlinks $change $version $image_path rm -f /lib/modules/$version/.fresh-install if [ -d /etc/kernel/postinst.d ]; then DEB_MAINT_PARAMS="$*" run-parts --report --exit-on-error --arg=$version \ --arg=$image_path /etc/kernel/postinst.d fi exit 0 #!/bin/sh set -e # Pass maintainer script parameters to hook scripts export DEB_MAINT_PARAMS="$*" # Tell initramfs builder whether it's wanted export INITRD=Yes test -d /etc/kernel/postinst.d && run-parts --arg="4.9.30id" --arg="/boot/vmlinuz-4.9.30id" /etc/kernel/postinst.d exit 0
Bug#865301: linux-image-4.9.0-3-amd64: /vmlinuz and /initrd.img not updated after custom kernel build and install
Package: src:linux Version: 4.9.30-2+deb9u1 Severity: normal Dear Maintainer, After building and installing a new kernel following the Debian way, the symlinks /vmlinuz and /initrd.img are not updated to point to the last kernel files. >From a base Debian 9 netinstall installation: apt-get install libncurses5-dev build-essential fakeroot ncurses-dev linux-headers-amd64 linux-source apt-get build-dep linux cd /usr/src && tar -xaf linux-source-4.9.tar.xz cd linux-source-4.9/ make menuconfig (General setup > Local version "id") scripts/config --disable DEBUG_INFO make clean make -j 2 deb-pkg cd .. && dpkg -i *.deb (...) Selecting previously unselected package linux-image-4.9.30id. (Reading database ... 72448 files and directories currently installed.) Preparing to unpack linux-image-4.9.30id_4.9.30id-1_amd64.deb ... Unpacking linux-image-4.9.30id (4.9.30id-1) ... Setting up linux-image-4.9.30id (4.9.30id-1) ... update-initramfs: Generating /boot/initrd.img-4.9.30id Generating grub configuration file ... Found linux image: /boot/vmlinuz-4.9.30id Found initrd image: /boot/initrd.img-4.9.30id Found linux image: /boot/vmlinuz-4.9.0-3-amd64 Found initrd image: /boot/initrd.img-4.9.0-3-amd64 Adding boot menu entry for EFI firmware configuration done # ls -lhart /boot/ total 47M drwx-- 3 root root 4.0K Jan 1 1970 efi -rw-r--r-- 1 root root 4.1M Jun 18 10:14 vmlinuz-4.9.0-3-amd64 -rw-r--r-- 1 root root 3.1M Jun 18 10:14 System.map-4.9.0-3-amd64 -rw-r--r-- 1 root root 183K Jun 18 10:14 config-4.9.0-3-amd64 drwxr-xr-x 22 root root 4.0K Jun 19 11:07 .. -rw-r--r-- 1 root root 18M Jun 20 10:35 initrd.img-4.9.0-3-amd64 -rw-r--r-- 1 root root 3.9M Jun 20 13:35 vmlinuz-4.9.30id -rw-r--r-- 1 root root 3.0M Jun 20 13:35 System.map-4.9.30id -rw-r--r-- 1 root root 127K Jun 20 13:35 config-4.9.30id -rw-r--r-- 1 root root 16M Jun 20 13:37 initrd.img-4.9.30id drwxr-xr-x 4 root root 4.0K Jun 20 13:37 . drwxr-xr-x 5 root root 4.0K Jun 20 13:37 grub # ls -al /vmlinuz lrwxrwxrwx 1 root root 26 Jun 19 11:07 /vmlinuz -> boot/vmlinuz-4.9.0-3-amd64 # ls -al /vmlinuz.old lrwxrwxrwx 1 root root 26 Jun 19 11:07 /vmlinuz.old -> boot/vmlinuz-4.9.0-3-amd64 # ls -al /initrd.img lrwxrwxrwx 1 root root 29 Jun 19 11:07 /initrd.img -> boot/initrd.img-4.9.0-3-amd64 # ls -al /initrd.img.old lrwxrwxrwx 1 root root 29 Jun 19 11:07 /initrd.img.old -> boot/initrd.img-4.9.0-3-amd64 After the installation, the right symlinks must be: /vmlinuz --> /boot/vmlinuz-4.9.30id /initrd.img --> /boot/initrd.img-4.9.30id Thanks, -- Package-specific info: ** Version: Linux version 4.9.0-3-amd64 (debian-ker...@lists.debian.org) (gcc version 6.3.0 20170516 (Debian 6.3.0-18) ) #1 SMP Debian 4.9.30-2+deb9u1 (2017-06-18) ** Command line: root=UUID=e0cba79d-ca0a-499a-9345-a73ac53ab355 ro quiet rootfstype=ext4 add_efi_memmap initrd=\EFI\debian\initrd.img ** Not tainted -- System Information: Debian Release: 9.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.9.0-3-amd64 (SMP w/24 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=en_US:en (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages linux-image-4.9.0-3-amd64 depends on: ii initramfs-tools [linux-initramfs-tool] 0.130 ii kmod23-2 ii linux-base 4.5 Versions of packages linux-image-4.9.0-3-amd64 recommends: pn firmware-linux-free pn irqbalance Versions of packages linux-image-4.9.0-3-amd64 suggests: pn debian-kernel-handbook ii grub-efi-amd64 2.02~beta3-5 pn linux-doc-4.9 Versions of packages linux-image-4.9.0-3-amd64 is related to: pn firmware-amd-graphics pn firmware-atheros pn firmware-bnx2 pn firmware-bnx2x pn firmware-brcm80211 pn firmware-cavium pn firmware-intel-sound pn firmware-intelwimax pn firmware-ipw2x00 pn firmware-ivtv pn firmware-iwlwifi pn firmware-libertas pn firmware-linux-nonfree pn firmware-misc-nonfree pn firmware-myricom pn firmware-netxen pn firmware-qlogic pn firmware-realtek pn firmware-samsung pn firmware-siano pn firmware-ti-connectivity pn xen-hypervisor -- no debconf information
Bug#834724: curl: (35) gnutls_handshake() failed: Public key signature verification has failed.
Package: curl Version: 7.51.0-1 Followup-For: Bug #834724 Dear Maintainer, As Tim Small said in a previous message, removing libgnutls-deb0-28 solve the problem. Note: I have installed curl 7.51.0-1 in jessie from stretch package swiching the repos from stable to testing without problem. -- System Information: Debian Release: 8.6 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.6.0-0.bpo.1-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages curl depends on: ii libc62.24-8 ii libcurl3-gnutls 7.51.0-1 ii zlib1g 1:1.2.8.dfsg-2+b1 curl recommends no packages. curl suggests no packages. -- no debconf information
Bug#611881: ntop: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: ntop Version: 3.2 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages ntop depends on: ii adduser 3.110add and remove users and groups ii debconf [debconf-2. 1.5.24 Debian configuration management sy ii libc6 2.7-18 GNU C Library: Shared libraries ii libcairo2 1.6.4-7 The Cairo 2D vector graphics libra ii libfontconfig1 2.6.0-3 generic font configuration library ii libfreetype62.3.7-2+lenny1 FreeType 2 font engine, shared lib ii libgdbm31.8.3-3 GNU dbm database routines (runtime ii libglib2.0-02.16.6-3 The GLib library of C routines ii libpango1.0-0 1.20.5-5 Layout and rendering of internatio ii libpcap0.8 0.9.8-5 system interface for user-level pa ii libpixman-1-0 0.10.0-2 pixel-manipulation library for X a ii libpng12-0 1.2.27-2+lenny2 PNG library - runtime ii librrd4 1.3.1-4 Time-series data storage and displ ii libssl0.9.8 0.9.8g-15+lenny6 SSL shared libraries ii libx11-62:1.1.5-2X11 client-side library ii libxcb-render-util0 0.2.1+git1-1 utility libraries for X C Binding ii libxcb-render0 1.1-1.2 X C Binding, render extension ii libxcb1 1.1-1.2 X C Binding ii libxml2 2.6.32.dfsg-5+lenny1 GNOME XML library ii libxrender1 1:0.9.4-2X Rendering Extension client libra ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-12compression library - runtime ntop recommends no packages. Versions of packages ntop suggests: pn graphviz (no description available) ii gsfonts 1:8.11+urwcyr1.0.7~pre44-3 Fonts for the Ghostscript interpre # ntop translation to spanish # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the ntop package. # # Changes: # - Initial translation # Rudy Godoy , 2006 # Ricardo Fraile , 2011 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ntop 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-26 00:15-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-01 09:35+0100\n" "Last-Translator: Rudy Godoy \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:1001 msgid "User for the ntop process to run as:" msgstr "Usuario con el que se ejecutará ntop:" #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:1001 msgid "" "Please choose the login that should be used to execute the ntop process. The " "use of the root user is not allowed." msgstr "" "Por favor, escoja el usuario con el que se ejecutará el proceso de ntop. El" "usuario «root» no está permitido." #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:1001 msgid "" "The account will be created if it does not already exist, but if you leave " "it blank, no login will be created and ntop will not run until manually " "configured." msgstr "" "La cuenta se creará si no existe, pero si la deja en blanco," "no se creará ninguna cuenta y ntop no se ejecutará hasta que no se" "configure manualmente." #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:2001 #| msgid "Which interfaces should ntop listen on?" msgid "Interfaces for ntop to listen on:" msgstr "Interfaces en las que escuchará ntop:" #. Type: string #. Description #: ../ntop.templat
Bug#611714: iptables-persistent: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: iptables-persistent Version: 0.5 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # iptables-persistent po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2011 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the iptables-persistent package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2011 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iptables-persistent 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: iptables-persist...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-30 21:33+\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:52+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: boolean #. Description #: ../iptables-persistent.templates:1001 msgid "Save current IPv4 rules?" msgstr "¿Desea guardar las reglas IPv4 actuales?" #. Type: boolean #. Description #: ../iptables-persistent.templates:1001 msgid "" "The installer can save your current iptables rules to the configuration " "file /etc/iptables/rules.v4. These rules will then be loaded next time the " "machine is started." msgstr "" "El instalador puede guardar las reglas actuales de iptables en el archivo" "de configuración «/etc/iptables/rules.v4». Las reglas se cargarán la próxima" "vez que inicie el equipo." #. Type: boolean #. Description #: ../iptables-persistent.templates:1001 msgid "" "Rules are only saved automatically during installation or upgrade. See the " "manual page of iptables-save(8) for instructions on keeping the rules file " "up-to-date." msgstr "" "Sólo se guardan las reglas automáticamente durante la instalación o en una actualización." "Consulte las instrucciones en la página del manual de «iptables-save(8)» para mantener" "el archivo de reglas actualizado." #. Type: boolean #. Description #: ../iptables-persistent.templates:2001 msgid "Save current IPv6 rules?" msgstr "¿Desea guardar las reglas IPv6 actuales?" #. Type: boolean #. Description #: ../iptables-persistent.templates:2001 msgid "" "The installer can save your current iptables rules to the configuration " "file /etc/iptables/rules.v6. These rules will then be loaded next time the " "machine is started." msgstr "" "El instalador puede guardar las reglas actuales de iptables en el archivo" "de configuración «/etc/iptables/rules.v6». Las reglas se cargarán la próxima" "vez que inicie el equipo." #. Type: boolean #. Description #: ../iptables-persistent.templates:2001 msgid "" "Rules are only saved automatically during installation or upgrade. See the " "manual page of ip6tables-save(8) for instructions on keeping the rules file " "up-to-date." msgstr "" "Sólo se guardan las reglas automáticamente durante la instalación o en una actualización." "Consulte las instrucciones en la página del manual de «ip6tables-save(8)» para mantener" "el archivo de reglas actualizado."
Bug#607357: darcsweb: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: darcsweb Version: 1.1-4 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # darcsweb po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the darcsweb package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: darcsweb 1.1-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: darcs...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-10 10:52+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Apache2" msgstr "Apache2" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Web server to configure:" msgstr "Servidor web a configurar:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Please choose the web server that should be configured automatically for use " "with darcsweb." msgstr "" "Por favor, elija el servidor web que deberá configurarse automáticamente para usarse" "con darcsweb." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "If you choose \"None\", the web server should be configured manually." msgstr "Deberá configurar manualmente el servidor web si vd. elige aquí «Ninguno»"
Bug#603671: chemical-structures: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: chemical-structures Version: 2.1 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # chemical-structures po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the chemical-structures package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chemical-structures 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: chemical-structu...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-10 10:52+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: multiselect #. Description #: ../chemical-structures.templates:1001 msgid "Web server to reconfigure automatically:" msgstr "Servidor web para reconfigurar automáticamente:" #. Type: multiselect #. Description #: ../chemical-structures.templates:1001 msgid "" "Please choose the web server that should be automatically configured to run " "chemical-structures." msgstr "" "Por favor, elija el servidor web que se debe configurar automáticamente para ejecutar" "chemical-structures." #. Type: boolean #. Description #: ../chemical-structures.templates:2001 msgid "Should ${webserver} be restarted?" msgstr "¿Desea reiniciar ${webserver}?" #. Type: boolean #. Description #: ../chemical-structures.templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, ${webserver} has to be " "restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing 'invoke-" "rc.d ${webserver} restart'." msgstr "" "Para activar la nueva configuración, tiene que reiniciar ${webserver}." "También puede reiniciar ${webserver} manualmente ejecutando" "«invoke-rc.d ${webserver} restart»."
Bug#603007: kumofs: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: kumofs Version: 0.4.12-2 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # kumofs po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the kumofs package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kumofs_0.4.12-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kum...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-03 10:52+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 msgid "Execute components you want" msgstr "Ejecutar los componentes que desea" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 msgid "Components you want to run at this host." msgstr "Componentes que desea ejecutar en esta máquina." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "kumo-manager command-line options:" msgstr "Opciones de la línea de órdenes de kumo-manager:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Specify kumo-manager command-line options. The default value is for single " "node environment." msgstr "Defina las opciones de la línea de órdenes de kumo-manager. El valor predeterminado es para" "un entorno de un solo nodo." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "kumo-server command-line options:" msgstr "Opciones de la línea de órdenes de kumo-server:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify kumo-server command-line options. The default value is for single " "node environment." msgstr "Defina las opciones de la línea de órdenes de kumo-server. El valor predeterminado es para" "un entorno de un solo nodo." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "kumo-gateway command-line options:" msgstr "Opciones de la línea de órdenes de kumo-gateway:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Specify kumo-gateway command-line options. The default value is for single " "node environment." msgstr "Defina las opciones de la línea de órdenes de kumo-gateway. El valor predeterminado es para" "un entorno de un solo nodo."
Bug#602178: w3c-markup-validator: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: w3c-markup-validator Version: 0.7.4-5.2 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # w3c-markup-validator po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the w3c-markup-validator package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2009 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: w3c-markup-validator 0.7.4-5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: w3c-markup-valida...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-16 10:52+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Apache2, Apache, Apache-Perl, Apache-SSL" msgstr "Apache2, Apache, Apache-Perl, Apache-SSL" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) which will be reconfigured automatically:" msgstr "Servidor/es web que se reconfigurarán automáticamente:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "w3c-markup-validator needs to check if your webserver is configured properly." msgstr "w3c-markup-validator necesita comprobar si el servidor web está" "configurado correctamente." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "w3c-markup-validator supports any web server that can call CGI scripts and " "allows Server Side Includes (SSI), but this automatic configuration process " "only supports Apache 2, Apache, Apache-Perl and Apache-SSL. If you use " "another server, you will have to configure it manually before being able to " "use the package." msgstr "w3c-markup-validator es compatible con cualquier servidor web que" "pueda ejecutar scripts CGI y permita «Server Side Includes» (SSI)," "pero este proceso automático de configuración sólo se puede realizar" "con Apache 2, Apache, Apache-Perl y Apache SSL. Si usa otro servidor," "tendrá que configurarlo manualmente antes de poder usar el paquete."
Bug#597493: gnumeric: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: gnumeric Version: 1.10.10-1 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # gnumeric debconf translation to spanish # Copyright (C) 2006,2007 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the gnumeric package. # # Changes: # - Initial translation #Carlos Valdivia Yagüe , 2006 # - Revisions #Carlos Valdivia Yagüe , 2007 # - Revisions # Ricardo Fraile , 2010 # # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnumeric 1.7.13-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnume...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-31 12:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-10 03:30+0100E\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Debian L10n Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" #. Type: title #. Description #: ../gnumeric.templates:2001 msgid "Detected a running gnumeric process" msgstr "Se ha detectado un proceso de gnumeric en ejecución" #. Type: boolean #. Description #: ../gnumeric.templates:3001 msgid "Really upgrade gnumeric?" msgstr "¿Seguro que quiere actualizar gnumeric?" #. Type: boolean #. Description #: ../gnumeric.templates:3001 msgid "" "An instance of gnumeric is currently running. If you upgrade now, it may no " "longer be able to save its data." msgstr "" "Hay una instancia de gnumeric en ejecución. Si actualiza gnumeric ahora, es " "posible que esa instancia no pueda guardar los datos." #. Type: boolean #. Description #: ../gnumeric.templates:3001 msgid "" "You should close the running instances of gnumeric before upgrading this " "package." msgstr "" "Debería cerrar todas las instancias de gnumeric en ejecución antes de " "actualizar este paquete."
Bug#597066: mailgraph: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: mailgraph Version: 1.14-3 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # mailgraph translation to spanish # Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the mailgraph package. # # Changes: # - Initial translation # Steve Lord Flaubert , 2007 # # - Revision and update # Ricardo Fraile, 2010 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español () # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailgraph 1.13-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-17 10:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-09 14:15-0500\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid "Should Mailgraph start on boot?" msgstr "¿Desea iniciar Mailgraph en el arranque del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid "" "Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your " "Postfix logfile for changes. This is recommended." msgstr "" "Mailgraph puede iniciar como demonio al momento del arranque. Se recomienda " "esto, ya que controlará el fichero de registros de Postfix para cualquier " "cambio." #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid "The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter." msgstr "" "La otra forma es llamar manualmente a mailgraph, dándole el parámetro -c." #. Type: string #. Description #: ../mailgraph.templates:2001 msgid "Logfile used by mailgraph:" msgstr "Fichero de registros de mailgraph:" #. Type: string #. Description #: ../mailgraph.templates:2001 msgid "" "Enter the logfile which should be used to create the databases for " "mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log)." msgstr "" "Ingrese el fichero de registros que se usará para crear la base de datos de " "mailgraph. Deje en blanco si no está seguro. Por omisión es «/var/log/mail." "log»." #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:3001 msgid "Ignore mail to/from localhost?" msgstr "" "¿Ignorar correo hacia/desde «localhost»?" #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:3001 msgid "" "When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more than " "once, which will result in wrong values. If you use some content filter, you " "should choose this option." msgstr "" "Cuando se usa un filtro de contenido como amavis, el correo entrante es contado" "más de una vez, lo que dará lugar a valores erróneos. Si usa algún filtro de" "contenido, deberá elegir esta opción." #~ msgid "Count incoming mail as outgoing mail?" #~ msgstr "¿Contar correo entrante como saliente?"
Bug#596075: samba4: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: samba4 Version: 4.0.0 alpha8 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # samba translation to spanish # Copyright (C) 2003-2007 Steve Langasek # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the samba package. # # Changes: # - Initial translation #Steve Langasek, 2003-2006 # # - Revision and update #Javier Fernandez-Sanguino, 2006 # # - Revision and update # Ricardo Fraile, 2010 # # - Translation of new templates #Steve Langasek, 2007 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # - El proyecto de traducción de Debian al español #http://www.debian.org/intl/spanish/ #especialmente las notas y normas de traducción en #http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans #o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español () # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Samba for Debian 3.0.23c-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sam...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-08 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-01 13:43+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:1001 msgid "Upgrade from Samba 3?" msgstr "¿Desea actualizar desde Samba 3?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:1001 msgid "" "It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to " "Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a " "good starting point for most existing installations." msgstr "" "Es posible migrar los archivos de la configuración de Samba 3 a Samba 4." "Es posible que esto falle para configuraciones complejas, pero debe proporcionar" "un buen punto de partida para la mayoría de las instalaciones existentes." #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid "Set up Samba 4 as a PDC?" msgstr "¿Desea instalar Samba 4 como PDC?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid "" "If you do not choose this option, Samba will be left unconfigured, and you " "will have to configure it yourself." msgstr "" "Si no escoge esta opción, Samba se quedará sin configurar, y" "tendrá que configurarlo a mano." #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid "" "Even when using this option, you will need to set up DNS such that it serves " "the data from the zone file in that directory before you can use the Active " "Directory domain." msgstr "" "Aún cuando utilice está opción, tendrá que configurar el servicio de DNS de" "forma que proporcione los datos del archivo de zona que encontrará en ese directorio" "antes de poder utilizar el dominio del Directorio Activo." msgid "Domain Name:" msgstr "Nombre del dominio:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please specify the workgroup you want this server to appear to be in " #~| "when queried by clients. Note that this parameter also controls the " #~| "domain name used with the security=domain setting." #~ msgid "" #~ "Please specify the domain you want this server to appear to be in when " #~ "queried by clients." #~ msgstr "" #~ "Indique el grupo de trabajo en el cual quiere que su servidor aparezca " #~ "cuando se lo pregunten los clientes de la red. Este parámetro también " #~ "controla el nombre de dominio que se usa con la configuración " #~ "«security=domain»." #~ msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
Bug#594853: redmine: Update translation [INTL:es], one minor error.
Package: redmine Version: 0.9.0 Followup-For: Bug #594853 Please find attached the last Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # redmine po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the redmine package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2009 # - Update # Ricardo Fraile , 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redmine 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: redm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 17:35+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Redmine package now supports multiple instances" msgstr "Ahora el paquete Redmine permite ejecutar múltiples instancias" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You are migrating from an unsupported version. The current instance will be " "now called the \"default\" instance. Please check your web server " "configuration files, see README.Debian." msgstr "" "Está migrando desde una versión sin soporte. La instancia actual se llamará " "«default». Por favor, compruebe los archivos de configuración de su servidor " "web, vea «README.Debian»." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Redmine instances to be deconfigured:" msgstr "Las instancias de Redmine que se van a desconfigurar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Configuration files for these instances will be removed." msgstr "" "Los archivos de configuración para estas instancias que se van a eliminar." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Database (de)configuration will be asked accordingly." msgstr "La base de datos de (des)configuración que se pedirá." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Redmine instances to be configured or upgraded:" msgstr "Las instancias de Redmine que se van a configurar o actualizar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Space-separated list of instances identifiers." msgstr "" "La lista, separada por espacios, de los identificadores de las instancias." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Each instance has its configuration files in /etc/redmine//" msgstr "" "Cada instancia tiene su archivo de configuración en«/etc/redmine/" "/»" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "To deconfigure an instance, remove its identifier from this list." msgstr "" "Para desconfigurar una instancia, elimine su identificador de esta lista." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default redmine language:" msgstr "Idioma predeterminado para Redmine:" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Please install redmine-${dbtype} package" msgstr "Por favor, instale el paquete redmine-${dbtype}" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Redmine instance ${instance} is configured to use database type ${dbtype}, " "but the corresponding redmine-${dbtype} package is not installed." msgstr "" "La instancia de Redmine ${instance} está configurada para usar una base de datos tipo ${dbtype}, " "pero el correspondiente paquete redmine-${dbtype} no se encuentra instalado."
Bug#594853: redmine: [INTL:es] Updated spanish debconf template translation
Package: redmine Version: 0.9.0 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # redmine po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the redmine package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2009 # - Update # Ricardo Fraile , 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redmine 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: redm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 17:35+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Redmine package now supports multiple instances" msgstr "Ahora el paquete Redmine permite ejecutar múltiples instancias" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You are migrating from an unsupported version. The current instance will be " "now called the \"default\" instance. Please check your web server " "configuration files, see README.Debian." msgstr "" "Está migrando desde una versión sin soporte. La instancia actual se llamará " "«default». Por favor, compruebe los archivos de configuración de su servidor " "web, vea «README.Debian»." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Redmine instances to be deconfigured:" msgstr "Las instancias de Redmine que se van a desconfigurar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Configuration files for these instances will be removed." msgstr "" "Los archivos de configuración para estas instancias que se van a eliminar." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Database (de)configuration will be asked accordingly." msgstr "La base de datos de (des)configuración que se pedirá." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Redmine instances to be configured or upgraded:" msgstr "Las instancias de Redmine que se van a configurar o actualizar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Space-separated list of instances identifiers." msgstr "" "La lista, separada por espacios, de los identificadores de las instancias." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Each instance has its configuration files in /etc/redmine//" msgstr "" "Cada instancia tiene su archivo de configuración en«/etc/redmine/" "/»" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "To deconfigure an instance, remove its identifier from this list." msgstr "" "Para desconfigurar una instancia, elimine su identificador de esta lista." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default redmine language:" msgstr "Idioma predeterminado para Redmine:" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Please install redmine-${dbtype} package" msgstr "Por favor, instale el paquete redmine-${dbtype}" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Redmine instance ${instance} is configured to use database type ${dbtype}, " "but the corresponding redmine-${dbtype} package is not installed." msgstr "" "La instancia de Redmine ${instance} esta configurada para usar una base de datos tipo ${dbtype}, " "pero el correspondiente paquete redmine-${dbtype} no se encuentra instalado." #. Type:
Bug#584198: jsmath: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: jsmath Version: 3.6c-1 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # jsmath po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the jsmath package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jsmath 3.6c-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jsm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:03+0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-25 10:52+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: multiselect #. Description #: ../jsmath.templates:1001 msgid "Which web server would you like to reconfigure automatically:" msgstr "Servidor web que quiere reconfigurar automáticamente:" #. Type: multiselect #. Description #: ../jsmath.templates:1001 msgid "" "If you do not select a web server to reconfigure automatically, jsMath will " "not be usable until you reconfigure your webserver to enable jsMath." msgstr "" "Si no selecciona un servidor web para que se configure automáticamente, jsMath" "no se podrá usar hasta que no se habilite en el servidor web." #. Type: multiselect #. Description #: ../jsmath.templates:1001 msgid "Enabled web servers will have jsMath available at /jsMath." msgstr "Los servidores web habilitados tendrán jsMath disponible en «/jsMath»" #. Type: boolean #. Description #: ../jsmath.templates:2001 msgid "Should web servers be restarted?" msgstr "¿Desea reiniciar los servidores web?" #. Type: boolean #. Description #: ../jsmath.templates:2001 msgid "" "Remember that in order to activate the new configuration a web server has to " "be restarted. You can also restart web servers by manually executing invoke-" "rc.d restart." msgstr "" "Recuerde que para activar la nueva configuración, tiene que reiniciar" "el servidor web. Puede reiniciarlo manualmente ejecutando «invoke-rc.d" " restart»."
Bug#581923: pixelpost: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: pixelpost Version: 1.7.1-6 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # pixelpost po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the pixelpost package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pixelpost 1.7.1-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pixelp...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-07 17:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 10:52+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: password #. Description #: ../templates:1001 msgid "Administrative user's password:" msgstr "Contraseña del administrador:" #. Type: password #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the password of the administrative user ('admin'). This " "password is needed to connect to the administrative screens of pixelpost." msgstr "" "Por favor, escriba la contraseña del administrador «admin». Esta" "contraseña es necesaria para conectar con la pantalla de administración de pixelpost." #. Type: password #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "It won't be possible to post any picture in pixelpost until this password is " "set." msgstr "" "No será posible publicar cualquier imagen en pixelpost a no ser que se establezca " "esta contraseña."
Bug#581313: lyskom-elisp-client: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: lyskom-elisp-client Version: 0.48-14 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # lyskom-elisp-client po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the lyskom-elisp-client package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyskom-elisp-client 0.48-14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyskom-elisp-cli...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 10:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-30 10:52+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Exclude non-English servers from default server list?" msgstr "¿Excluir servidores que no sean ingleses de la lista de servidores predeterminada?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The LysKOM Elisp Client normally comes with a default server list that " "includes one server for communication in English, one Finnish server and a " "dozen Swedish servers. If you don't know Swedish (or Finnish), you will have " "little or no use for those servers." msgstr "" "Normalemente LysKOM Elsip Client viene con una lista de servidores predeterminados" "incluyendo un servidor para comunicación en inglés, uno en finés y una docena" "de servidores suecos. Si no conoce sueco (o finés), esos servidores no le" "serán de utilidad."
Bug#580979: tunapie: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: tunapie Version: 2.1.17-1 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # tunapie po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the tunapie package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tunapie 2.1.17-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tuna...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-25 17:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-16 10:52+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you wish to view uncensored video streams from Shoutcast?" msgstr "¿Desea ver secuencias Shoutcast de vídeo sin censura?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Some Shoutcast video streams contain adult content. If you select this " "option, adult content will be displayed by tunapie." msgstr "" "Algunas secuencias Shoutcast de vídeo contienen contenido para adultos. Si usted selecciona esta" "opción, tunapie mostrará contenido para adultos."
Bug#580617: spip: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: spip Version: 2.0.10-1 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # spip po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the spip package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spip 2.0.10-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-15 10:52+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: multiselect #. description #: ../templates:1001 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Servidores web que se van a configurar automáticamente:" #. Type: multiselect #. description #: ../templates:1001 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "spip." msgstr "" "Por favor, seleccione los servidores web que se deben configurar automáticamente para" "spip."
Bug#580200: mimedefang: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: mimedefang Version: 2.67-3 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # mimedefang po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the mimedefang package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimedefang 2.67-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mimedef...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-11 14:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-16 10:52+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should MIMEDefang use an embedded Perl interpreter? " msgstr "¿Debe MIMEDefang usar un intérprete de perl embebido?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Choosing this option is generally safe and will significantly improve " "performance. However, some systems do not support it. See mimedefang-" "multiplexor(8) for more details on using an embedded Perl interpreter" msgstr "" "Eligiendo esta opción es generalmente seguro y mejora de manera significativa" "el rendimiento. Sin embargo, algunos sistemas no permiten usarla. Por favor, mire mimedefang-" "multiplexor(8) para más detalles sobre el uso de un intérprete embebido de Perl"
Bug#579516: fglrx-driver: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: fglrx-driver Version: 1-10-3~prerelease-3 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # fglrx-driver po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fglrx-driver 1-10-3~prerelease-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fglrx-dri...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-24 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-13 12:01+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: boolean #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid "Enable powersave switching on ACPI events?" msgstr "¿Desea habilitar el cambio a ahorro de energía en los eventos de ACPI?" #. Type: boolean #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid "" "If the graphic card supports POWERplay, fglrx is able to clock the GPU down " "and up on ACPI events like opening or closing the lid and turning the AC " "adapter on or off." msgstr "" "Si la tarjeta gráfica permite usar POWERplay, fglrx es capaz de modificar la velocidad de la GPU subiéndola y bajándola en los eventos de ACPI, como abrir y cerrar la tapa y apagar o encender el adaptador de corriente." #. Type: boolean #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid "This saves much battery power on notebooks." msgstr "Esto ahorra mucha batería en los portátiles."
Bug#578600: ptex-jisfonts: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: ptex-jisfonts Version: 2-21 Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thnaks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # ptex-jisfonts po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the ptex-jisfonts package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ptex-jisfonts 2-21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ptex-jisfo...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 23:54+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-16 10:52+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "You have to run `jisftconfig add' after installation." msgstr "Debe ejecutar «jisftconfig add» después de la instalación." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to use jisfonts with xdvik-ja and/or dvipsk-ja, you will have to " "run `jisftconfig add' with root privileges after installation. This command " "will set up the environment for jisfonts." msgstr "" "Si quiere usar jisfonts con xdvik-ja y/o dvipsk-ja, deberá ejecutar" "«jisftconfig add» depués de la instalación con privilegios del usuario «root». Esta orden" "establecerá el entorno para jisfonts." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "For more details, read /usr/share/doc/ptex-jisfonts/README.Debian and " "jisftconfig(1)." msgstr "" "Para más detalles, consulte «/usr/share/doc/ptex-jisfonts/README.Debian» y " "jisftconfig(1)."
Bug#578350: z88dk: [INTL:es] Spanish debconf template translation
Package: z88dk Severity: wishlist Please find attached the Spanish debconf translation. Thanks. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # z88dk po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the z88dk package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: z88dk 1.8.ds1-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: z8...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-06 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-12 17:12+0200\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "Default z88dk target:" msgstr "Destino predeterminado de z88dk:"
Bug#560997: [INTL:es] Spanish libapache-sessionx-perl translation
Package: libapache-sessionx-perl Severity: wishlist Please find attached a Spanish translation for the libapache-sessionx-perl. Thanks Ricardo F. -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # libapache-sessionx-perl po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the libapache-sessionx-perl package. # # Changes: # - Initial translation # Ricardo Fraile , 2009 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libapache-sessionx-perl 2.01-1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libapache-sessionx-p...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-28 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-26 14:10+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Finished" msgstr "Terminado" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Add New" msgstr "Añadir nuevo" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choose \"Add New\" to add a new session storage method, or choose an already " "configured store to modify or delete it." msgstr "Seleccione «Añadir nuevo» para añadir un nuevo método de almacenamiento de sesión, o seleccione un almacen ya configurado modificarlo o eliminarlo." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Choose \"Finished\" when done." msgstr "Seleccione «Terminado» cuando finalice." #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "Modify, Delete" msgstr "Modificar, Eliminar" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Action to perform on ${store}:" msgstr "Acción para llevar a cabo en ${store}:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Session storage method:" msgstr "Método de almacenamiento de sesión:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please select the storage method you wish to use:\n" " File: File-based, using semaphores for locking.\n" " FileFile: File-based, using lockfiles.\n" " DB_File:DBM file storage, using lockfiles.\n" " Mysql: MySQL storage, using semaphores for locking.\n" " MysqlMysql: MySQL storage, using MySQL for locking.\n" " Oracle: Oracle storage and locking.\n" " Sybase: Sybase storage and locking.\n" " Postgres: PostgreSQL storage and locking." msgstr "Por favor, seleccione el método de almacenamiento de sesión que desea usar:\n" " File: Basado en archivos, usa semáforos para el bloqueo.\n" " FileFile: Basado en archivos, usa archivos de bloqueo.\n" " DB_File:Almacenamiento de archivos DBM, usa archivos de bloqueo.\n" " Mysql: Almacenamiento MySQL, usa semáforos para el bloqueo.\n" " MysqlMysql: Almacenamiento MySQL, usa MySQL para el bloqueo.\n" " Oracle: Almacenamiento y bloqueo de Oracle.\n" " Sybase: Almacenamiento y bloqueo de Sybase.\n" " Postgres: Almacenamiento y bloqueo de PostgreSQL." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The file-based methods are the simplest to configure, but don't scale to the " "needs of a high-volume site." msgstr "El método basado en archivos es el más fácil de configurar, pero no escala para las necesidades de un sitio de gran volumen." #. Type: select #.