Bug#921135: courier: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf

2019-02-01 Thread Traduz PT
Package: courier
Version: 1.0.5-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for courier's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of courier's debconf messages.
# 2005, Miguel Figueiredo 
# 30-10-2005 - Miguel Figueiredo  - initial translation
# Miguel Figueiredo , 2005-2008
# Rui Branco , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: courier 1.0.5-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cour...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-23 20:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 00:36+\n"
"Last-Translator: Rui Branco \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-base.templates:2001
msgid "Create directories for web-based administration?"
msgstr "Criar os directórios para administração via web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-base.templates:2001
msgid ""
"Courier uses several configuration files in /etc/courier. Some of these "
"files can be replaced by a subdirectory whose contents are concatenated and "
"treated as a single, consolidated, configuration file."
msgstr ""
"O courier utiliza vários ficheiros de configuração que estão em /etc/"
"courier. Alguns desses ficheiros de configuração podem ser substituídos por "
"um subdirectório cujo conteúdo é concatenado e tratado como um único "
"ficheiro de configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-base.templates:2001
msgid ""
"The web-based administration provided by the courier-webadmin package relies "
"on configuration directories instead of configuration files.  If you agree, "
"any directories needed for the web-based administration tool will be created "
"unless there is already a plain file in place."
msgstr ""
"A administração via web disponibilizada pelo pacote courier-webmin baseia-se "
"em directórios de configuração em vez de ficheiros de configuração.  Se "
"concordar, serão criados quaisquer directórios necessários para a ferramenta "
"de administração via web a menos que já exista no local um ficheiro simples."

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-base.templates:3001
msgid "Path to Maildir directory:"
msgstr "Caminho para o directório Maildir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-base.templates:3001
msgid ""
"Please give the relative path name from each user's home directory to the "
"Maildir directory where the Courier servers store and access the user's "
"email. Please refer to the maildir.courier(5) manual page if you are "
"unfamiliar with the mail storage format used by Courier."
msgstr ""
"Por favor indique o caminho relativo a partir do directório 'home' de cada "
"utilizador para o directório Maildir onde os servidores Courier guardam e "
"acedem ao email do utilizador. Por favor veja a página maildir.courier(5) do "
"manual se não estiver familiarizado com o formato de armazenamento de mail "
"utilizado pelo Courier."

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:4001
msgid "Obsolete setting of MAILDIR"
msgstr "Definição obsoleta de MAILDIR"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:4001
msgid ""
"The name of the Maildir directory is now recognized through the variable "
"MAILDIRPATH in Courier configuration files. The MAILDIR setting in /etc/"
"default/courier is therefore obsolete and will be not recognized."
msgstr ""
"O nome do directório Maildir é agora reconhecido através da variável "
"MAILDIRPATH nos ficheiros de configuração do Courier. Por isso a definição "
"MAILDIR em /etc/default/courier é por isso obsoleta e não será reconhecida."

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:5001
msgid "SSL certificate required"
msgstr "É necessário um certificado SSL"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:5001
msgid ""
"POP and IMAP over SSL requires a valid, signed, X.509 certificate. During "
"the installation of courier-pop or courier-imap, a self-signed X.509 "
"certificate will be generated if necessary."
msgstr ""
"POP e IMAP sobre SSL necessitam de um certificado X.509 válido e assinado. "
"Durante a instalação de courier-pop ou do courier-imap, se necessário, irá "
"ser gerado um certificado X.509 auto-assinado."

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:5001
msgid ""
"For production use, the X.509 certificate must be signed by a recognized "
"certificate authority, in order for mail clients to accept the certificate. "
"The default location for this certificate is /etc/courier/pop3d.pem or /etc/"
"courier/imapd.pem."
msgstr ""
"Para a utilização em produção, o certificado X.509 tem de ser assinado por "
"uma 

Bug#918615: opendmarc: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages

2019-01-07 Thread Traduz PT
Package: opendmarc
Version: 1.3.2-5
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for opendmarc's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#918614: movim: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages

2019-01-07 Thread Traduz PT
Package: movim
Version: 0.14.1~rc2-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for movim's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#918612: heat: [INTL:pt] Portuguese translation for heat messages

2019-01-07 Thread Traduz PT
Package: heat
Version: 1:11.0.0-4
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for heat's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#918285: makedumpfile: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages

2019-01-04 Thread Traduz PT
Package: makedumpfile
Version: 1_1.6.4-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for makedumpfile's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#913009: neutron-vpnaas: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf

2018-11-23 Thread Traduz PT
Package: neutron-vpnaas
Version: 2_13.0.1-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for neutron-vpnaas's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#914430: wdm: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf

2018-11-23 Thread Traduz PT
Package: wdm
Version: 1.28-24
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for wdm's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#914427: nova: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf

2018-11-23 Thread Traduz PT
Package: nova
Version: 2:18.0.3-4
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for nova's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


pt.po.gz
Description: application/gzip


Bug#913009: neutron-vpnaas: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages

2018-11-05 Thread Traduz PT
Package: neutron-vpnaas
Version: 2_13.0.0-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for neutron-vpnaas's debconf
messages. Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the neutron-vpnaas package.
#
# Rui Branco - DebianPT , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron-vpnaas 2_13.0.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neutron-vpn...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-31 14:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-05 21:10+\n"
"Last-Translator: Rui Branco - DebianPT \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-vpnaas-common.templates:1001
msgid "Run default configuration for neutron-vpnaas ?"
msgstr "Correr a configuração predefinida para o neutron-vpnaas ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-vpnaas-common.templates:1001
msgid ""
"Neutron-vpnaas will be configured to use strongswan and vpnaas l3 extension. "
"If you want to run now, please make sure you have configured database."
"connection in neutron.conf:"
msgstr ""
"O neutron-vpnaas será configurado para utilizar as extensões strongswan e "
"vpnaas l3. Se quiser corrê-lo agora certifique-se que configurou"
" database.connection "
"no neutron.conf:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-vpnaas-common.templates:1001
msgid ""
"If you don't choose this option, no database migration will be run and no "
"plugin will be enabled, these things you have to do manually."
msgstr ""
"Se não escolher esta opção, não será executada nenhuma migração de base de "
"dados e não será activado nenhum plugin, assim terá que as executar"
" manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-vpnaas-common.templates:1001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"neutron-vpnaas-common\"."
msgstr ""
"Pode alterar esta opção mais tarde correndo \"dpkg-reconfigure -plow neutron-"
"vpnaas-common\\"."



Bug#912886: shim-signed: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf

2018-11-04 Thread Traduz PT
Package: shim-signed
Version: 1.28+nmu1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for shim-signed's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Copyright (C) 2017 THE shim-signed'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the shim-signed package.
# Rui Branco , 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shim-signed 1.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shim-sig...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-04 18:07+\n"
"Last-Translator: Rui Branco \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Configuring UEFI Secure Boot"
msgstr "A configurar o Secure Boot UEFI"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Invalid password"
msgstr "Palavra-chave inválida"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The Secure Boot key you've entered is not valid. The password used must be "
"between 8 and 16 characters."
msgstr ""
"A chave do Secure Boot que introduziu não é válida. A palavra-chave deve "
"conter entre 8 a 16 caracteres."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Disable UEFI Secure Boot?"
msgstr "Desactivar o Secure Boot?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:5001
msgid ""
"If Secure Boot remains enabled on your system, your system may still boot "
"but any hardware that requires third-party drivers to work correctly may not "
"be usable."
msgstr ""
"Se o Secure Boot persistir no seu sistema, poderá arrancar na mesma mas "
"qualquer hardware que necessite de drivers de terceiros poderá não funcionar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Enable UEFI Secure Boot?"
msgstr "Activar o Secure Boot UEFI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If Secure Boot is enabled on your system, your system may still boot but any "
"hardware that requires third-party drivers to work correctly may not be "
"usable."
msgstr ""
"Se o Secure Boot estiver activo no seu sistema, poderá arrancar na mesma mas "
"qualquer hardware que necessite de drivers de terceiros poderá não funcionar."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Your system has UEFI Secure Boot enabled"
msgstr "O seu sistema possui o Secure Boot activo."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "UEFI Secure Boot is not compatible with the use of third-party drivers."
msgstr "O Secure Boot UEFI não é compatível com o uso drivers de terceiros."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The system will assist you in toggling UEFI Secure Boot. To ensure that this "
"change is being made by you as an authorized user, and not by an attacker, "
"you must choose a password now and then use the same password after reboot "
"to confirm the change."
msgstr ""
"O sistema irá auxiliá-lo a comutar para o Secure Boot UEFI. Para garantir "
"que esta modificação é efectuada por um utilizador autorizado e não por um "
"atacante, deverá escolher uma palavra-chave neste momento e então usar a "
"palavra-chave a seguir ao arranque para confirmar a alteração."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you choose to proceed but do not confirm the password upon reboot, the "
"Secure Boot configuration will not be changed, and the machine will continue "
"booting as before."
msgstr ""
"Se escolher continuar sem definir a palavra-chave após o arranque, a "
"configuração do Secure Boot não será alterada e o sistema será capaz de "
"arrancar como antes."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "UEFI Secure Boot password:"
msgstr "Palavra-chave do Secure Boot UEFI?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please enter a password for configuring UEFI Secure Boot."
msgstr ""
"Por favor introduza uma palavra-chave para configurar o Secure Boot UEFI."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This password will be used after a reboot to confirm authorization for a "
"change to Secure Boot state."
msgstr ""
"Esta palavra-chave será utilizada após reiniciar de modo a confirmar a "
"alteração do estado do Secure Boot."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Volte a introduzir a palavra-chave para confirmar:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Introduza a palavra-chave de 

Bug#912881: : [INTL:pt] Portuguese translation for neutron-fwaas debconf messages

2018-11-04 Thread Traduz PT
Package: neutron-fwaas
Version: 1:13.0.0-4
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for neutron-fwaas's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Copyright (C) 2018 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the neutron-fwaas package.
#
# Rui Branco - DebianPT , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron-fwaas 1:13.0.0-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neutron-fw...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-25 13:59+\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-02 19:26+\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Rui Branco \n"
"Language-Team: \n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-fwaas-common.templates:1001
msgid "Run default configuration for neutron-fwaas ?"
msgstr "Correr a configuração predefinida para o neutron-fwaas ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-fwaas-common.templates:1001
msgid ""
"Neutron-fwaas will be configured to use ovs and firewall_v2. If you want to "
"run now, please make sure you have configured database.connection in neutron."
"conf:"
msgstr ""
"O neutron-fwaas será configurado de modo a usar ovs e firewall_v2. Se quiser "
"corrê-lo agora certifique-se que configurou database.connection no "
"neutron.conf:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-fwaas-common.templates:1001
msgid ""
"If you don't choose this option, no database migration will be run and no "
"plugin will be enabled, these things you have to do manually."
msgstr ""
"Se não escolher esta opção, não será executada nenhuma migração de base de 
dados e não será activado nenhum plugin, assim terá que as executar manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-fwaas-common.templates:1001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"neutron-fwaas-common\"."
msgstr ""
"Pode alterar esta opção mais tarde correndo \"dpkg-reconfigure -plow neutron-"
"fwaas-common\"."


Bug#909745: plinth: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages

2018-09-27 Thread Traduz PT
Package: plinth
Version: 0.37.0
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for plinth's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Copyright (C) 2018 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the plinth package.
#
# Rui Branco - DebianPT , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plinth 0.37.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-03 16:39+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:33+0100\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Rui Branco - DebianPT \n"
"Language-Team: Portuguese \n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "FreedomBox first wizard secret - ${secret}"
msgstr "Primeiro segredo FreedomBox - ${secret}"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please save this string. You will be asked to enter this in the first screen "
"after you launch the FreedomBox interface. In case you lose it, you can find "
"it in the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret."
msgstr ""
"Por favor guarde esta 'string'. Ser-lhe-á pedido para a introduzir na "
"primeira tela assim que lance a interface FreedomBox. No caso de a perder, "
"poderá encontrá-la no ficheiro /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret."


Bug#909528: intel-mkl: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages

2018-09-24 Thread Traduz PT
Package: intel-mkl
Version: 2018.3.222-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for intel-mkl's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Copyright (C) 2018 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the intel-mkl package.
#
# Rui Branco - DebianPT , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: intel-mkl 2018.3.222-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: intel-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-16 10:31+\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-21 19:31+\n"
"Last-Translator: Rui Branco - DebianPT \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../libmkl-rt.templates:1001
msgid "Intel Math Kernel Library (Intel MKL)"
msgstr "Biblioteca de Kernel Intel Math (Intel MKL)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libmkl-rt.templates:2001
msgid "Use libmkl_rt.so as the default alternative to BLAS/LAPACK?"
msgstr ""
"Utilizar o libmkl_rt.so como alternativa de predefinição ao BLAS/LAPACK?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libmkl-rt.templates:2001
msgid ""
"Intel MKL's Single Dynamic Library (SDL) is installed on your machine. This "
"shared object can be used as an alternative to both libblas.so.3 and "
"liblapack.so.3, so that packages built against BLAS/LAPACK can directly use "
"MKL without rebuild."
msgstr ""
"A Intel MKL's Single Dynamic Library (SDL) está instalada na sua máquina. "
"Este objecto partilhado pode ser utilizado como uma alternativa para o "
"libblas.so.3 e liblapack.so.3, para que pacotes construídos sobre o "
"BLAS/LAPACK possam usar a MKL sem recompilação."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libmkl-rt.templates:2001
msgid ""
"However, MKL is non-free software, and in particular its source code is not "
"publicly available. By using MKL as the default BLAS/LAPACK implementation, "
"you might be violating the licensing terms of copyleft software that would "
"become dynamically linked against it. Please verify that the licensing terms "
"of the program(s) that you intend to use with MKL are compatible with the "
"MKL licensing terms. For the case of software under the GNU General Public "
"License, you may want to read this FAQ:"
msgstr ""
"No entanto a MKL não é software livre e em particular o seu código fonte "
"não está disponível publicamente. Ao utilizar a MKL como predifinição da "
"implementação BLAS/LAPACK pode estar a violar os termos da licença dos "
"termos do software que estará dinamicamente ligado a este. Verifique por "
"favor se os termos da licença do programa que tenciona usar com a MKL "
"são compatíveis com os termos de licença do MKL. No caso de software "
"sobre a licença GNU General Public, pode querer ler este FAQ:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libmkl-rt.templates:2001
msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#GPLIncompatibleLibs;
msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#GPLIncompatibleLibs;

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libmkl-rt.templates:2001
msgid ""
"If you don't know what MKL is, or unwilling to set it as default, just "
"choose the preset value or simply type Enter."
msgstr ""
"Se não sabe o que é a MKL ou não quer configura-la como predefinição "
"escolha o valor apresentado ou tecle simplesmente Enter. "

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libmkl-rt.templates:3001
msgid "Which of the these alternatives should point to MKL?"
msgstr "Quais destas alternativas deverão apontar para a MKL?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libmkl-rt.templates:3001
msgid ""
"Please select the alternatives that should point to MKL. The selection "
"applies to all available architectures, and the related development packages "
"will follow the same selection."
msgstr ""
"Por favor selecione as alternativas que devem apontar para a MKL. "
"A selecção aplica-se a toas as arquitecturas disponíveis e os pacotes "
"de desenvolvimento relacionados seguem a mesma selecção. "

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libmkl-rt.templates:3001
msgid ""
"Typically the user may want to point both BLAS/LAPACK to MKL (libmkl_rt.so). "
"Type Enter if you are not sure what to select."
msgstr ""
"Tipicamente o utilizador pode querer apontar ambos a BLAS/LAPACK para a "
"MKL (libmkl_rt.so). Tecle Enter se tiver dúvidas sobre o que escolher."



Bug#907991: s-nail: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages

2018-09-04 Thread Traduz PT
Package: s-nail
Version: 14.9.11-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for s-nail's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of s-nail debconf template
# Copyright (C) 2018 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the s-nail package.
#
# Rui Branco - DebianPT , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: s-nail 14.9.11-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s-n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-30 10:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 22:06+\n"
"Last-Translator: Rui Branco - DebianPT \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../s-nail.templates:1001
msgid "Should the dotlock helper be installed ‘setgid mail’?"
msgstr "Deve o dotlock helper ser instalado com a opção 'setgid mail'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../s-nail.templates:1001
msgid ""
"S-nail protects mbox files via file-region locks (fcntl(2)) during file "
"operations in order to avoid inconsistencies due to concurrent "
"modifications. In addition, system mbox files can also be protected by a "
"traditional dotlock file."
msgstr ""
"O s-nail protege os ficheiros mbox através de bloqueios file-region "
"(fcntl(2)) durante operações nos ficheiros de modo a evitar "
"inconsistências devidas a modificações concorrentes. Além do mais, "
"os ficheiros de sistema mbox podem ser protegidos através de "
"um ficheiro dotlock tradicional."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../s-nail.templates:1001
msgid ""
"On Debian system users normally lack the permissions to create files in the "
"directory containing the system mailboxes (/var/mail/). In this case a "
"dedicated privileged (setgid mail) dotlock helper is used. However, this may "
"be a security concern."
msgstr ""
"Nos sistemas Debian os utilizadores normalmente não têm permissões "
"para criar ficheiros no directório contendo as mailboxes de sistema "
"(/var/mail). Neste caso um privilégio dedicado de ajuda  (setgid mail) "
"dotlock é utilizado. No entanto, pode ser considerado uma preocupação "
"na segurança."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../s-nail.templates:1001
msgid ""
"S-nail can operate on system mailboxes even if unable to create a dotlock, "
"but it will print an error message, which can be silenced by setting "
"‘dotlock-ignore-error’."
msgstr ""
"O s-nail pode operar em mailboxes de sistema mesmo que não seja "
"possível criar o dotlock, mas produzirá uma mensagem de erro que "
"pode ser silenciada configurando o ‘dotlock-ignore-error’."




Bug#907903: powerline: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages

2018-09-03 Thread Traduz PT
Package: powerline
Version: 2.6-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for powerline's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of powerline debconf template
# Copyright (C) 2018 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the powerline package.
#
# Rui Branco - DebianPT , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerline 2.6-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: powerl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-21 06:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 21:34+\n"
"Last-Translator: Rui Branco - DebianPT \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../powerline.templates:1001
msgid "powerline: Setup"
msgstr "powerline: Configuração"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../powerline.templates:2001
msgid "Enable powerline globally?"
msgstr "Activar o powerline globalmente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../powerline.templates:2001
msgid "powerline can be enabled globally for all Bash users of this system."
msgstr ""
"O powerline pode ser activado globalmente para todos os utilizadores "
"de Bash deste sistema."



Bug#907904: glewlwyd: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages

2018-09-03 Thread Traduz PT
Package: glewlwyd
Version: 1.4.6-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for glewlwyd's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team .
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of glewlwyd debconf template
# Copyright (C) 2018 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glewlwyd package.
#
# Rui Branco - DebianPT , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glewlwyd 1.4.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glewl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-23 13:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 22:04+\n"
"Last-Translator: Rui Branco - DebianPT \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Default
#: ../templates:1001 ../templates:1002
msgid "Personalized"
msgstr "Personalizado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "No configuration"
msgstr "Sem configuração"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1003
msgid "Glewlwyd setup"
msgstr "Configuração do Glewlwyd"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1003
msgid "You can configure it later if needed"
msgstr "Se necessário pode configurar mais tarde"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "External address to access Glewlwyd:"
msgstr "Endereço externo para aceder ao Glewlwyd:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Enable password reset for users?"
msgstr ""
"Habilitar o restabelecimento de palavras-chave para "
"utilizadores?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Enter SMTP Host:"
msgstr "Introduza o Host SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Enter sender e-mail address:"
msgstr "Introduza o endereço e-mail do remetente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Enter reset password e-mail subject:"
msgstr ""
"Introduza o assunto do e-mail de redefinição da "
"palavra-chave:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Algorithm used to sign/verify JWT"
msgstr "Algoritmo utilizado para assinar/verificar JWT"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"JWT: Json Web Token Algorithms available: - RSA algorithm (asymetric) - "
"ECDSA algorithm (asymetric) - SHA algorithm (symetric)"
msgstr ""
"JWT: Algoritmos disponíveis Json Web Token: - Algoritmo RSA (assimétrico) - "
"Algoritmo ECDSA (assimétrico) - Algoritmo SHA (simétrico)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enter JWT key size:"
msgstr "Introduza a dimensão da chave JWT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Values available are 256, 384 or 512"
msgstr "Os valores disponíveis são 256, 384 ou 512"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Generate a pair key/certificate?"
msgstr "Gerar um par chave/certificado?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Enter SHA secret:"
msgstr "Introduza o segredo SHA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "SHA secret is a string that will be used to sign and verify JWTs"
msgstr ""
"O segredo SHA é uma sequência de caracteres utilizada para "
"assinar e verificar JWTs"



Bug#599755: debian-edu-install: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

2010-10-10 Thread Traduz (.pt translation team)
Package: debian-edu-install
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for debian-edu-install's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org.


-- 
Best regards,

Traduz - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org




pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data