Bug#921135: courier: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf
Package: courier Version: 1.0.5-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for courier's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Portuguese translation of courier's debconf messages. # 2005, Miguel Figueiredo # 30-10-2005 - Miguel Figueiredo - initial translation # Miguel Figueiredo , 2005-2008 # Rui Branco , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: courier 1.0.5-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cour...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-23 20:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 00:36+\n" "Last-Translator: Rui Branco \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../courier-base.templates:2001 msgid "Create directories for web-based administration?" msgstr "Criar os directórios para administração via web?" #. Type: boolean #. Description #: ../courier-base.templates:2001 msgid "" "Courier uses several configuration files in /etc/courier. Some of these " "files can be replaced by a subdirectory whose contents are concatenated and " "treated as a single, consolidated, configuration file." msgstr "" "O courier utiliza vários ficheiros de configuração que estão em /etc/" "courier. Alguns desses ficheiros de configuração podem ser substituÃdos por " "um subdirectório cujo conteúdo é concatenado e tratado como um único " "ficheiro de configuração." #. Type: boolean #. Description #: ../courier-base.templates:2001 msgid "" "The web-based administration provided by the courier-webadmin package relies " "on configuration directories instead of configuration files. If you agree, " "any directories needed for the web-based administration tool will be created " "unless there is already a plain file in place." msgstr "" "A administração via web disponibilizada pelo pacote courier-webmin baseia-se " "em directórios de configuração em vez de ficheiros de configuração. Se " "concordar, serão criados quaisquer directórios necessários para a ferramenta " "de administração via web a menos que já exista no local um ficheiro simples." #. Type: string #. Description #: ../courier-base.templates:3001 msgid "Path to Maildir directory:" msgstr "Caminho para o directório Maildir:" #. Type: string #. Description #: ../courier-base.templates:3001 msgid "" "Please give the relative path name from each user's home directory to the " "Maildir directory where the Courier servers store and access the user's " "email. Please refer to the maildir.courier(5) manual page if you are " "unfamiliar with the mail storage format used by Courier." msgstr "" "Por favor indique o caminho relativo a partir do directório 'home' de cada " "utilizador para o directório Maildir onde os servidores Courier guardam e " "acedem ao email do utilizador. Por favor veja a página maildir.courier(5) do " "manual se não estiver familiarizado com o formato de armazenamento de mail " "utilizado pelo Courier." #. Type: note #. Description #: ../courier-base.templates:4001 msgid "Obsolete setting of MAILDIR" msgstr "Definição obsoleta de MAILDIR" #. Type: note #. Description #: ../courier-base.templates:4001 msgid "" "The name of the Maildir directory is now recognized through the variable " "MAILDIRPATH in Courier configuration files. The MAILDIR setting in /etc/" "default/courier is therefore obsolete and will be not recognized." msgstr "" "O nome do directório Maildir é agora reconhecido através da variável " "MAILDIRPATH nos ficheiros de configuração do Courier. Por isso a definição " "MAILDIR em /etc/default/courier é por isso obsoleta e não será reconhecida." #. Type: note #. Description #: ../courier-base.templates:5001 msgid "SSL certificate required" msgstr "à necessário um certificado SSL" #. Type: note #. Description #: ../courier-base.templates:5001 msgid "" "POP and IMAP over SSL requires a valid, signed, X.509 certificate. During " "the installation of courier-pop or courier-imap, a self-signed X.509 " "certificate will be generated if necessary." msgstr "" "POP e IMAP sobre SSL necessitam de um certificado X.509 válido e assinado. " "Durante a instalação de courier-pop ou do courier-imap, se necessário, irá " "ser gerado um certificado X.509 auto-assinado." #. Type: note #. Description #: ../courier-base.templates:5001 msgid "" "For production use, the X.509 certificate must be signed by a recognized " "certificate authority, in order for mail clients to accept the certificate. " "The default location for this certificate is /etc/courier/pop3d.pem or /etc/" "courier/imapd.pem." msgstr "" "Para a utilização em produção, o certificado X.509 tem de ser assinado por " "uma
Bug#918615: opendmarc: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Package: opendmarc Version: 1.3.2-5 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese translation for opendmarc's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#918614: movim: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Package: movim Version: 0.14.1~rc2-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese translation for movim's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#918612: heat: [INTL:pt] Portuguese translation for heat messages
Package: heat Version: 1:11.0.0-4 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese translation for heat's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#918285: makedumpfile: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Package: makedumpfile Version: 1_1.6.4-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese translation for makedumpfile's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#913009: neutron-vpnaas: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf
Package: neutron-vpnaas Version: 2_13.0.1-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for neutron-vpnaas's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#914430: wdm: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf
Package: wdm Version: 1.28-24 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for wdm's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#914427: nova: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf
Package: nova Version: 2:18.0.3-4 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for nova's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#913009: neutron-vpnaas: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Package: neutron-vpnaas Version: 2_13.0.0-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese translation for neutron-vpnaas's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the neutron-vpnaas package. # # Rui Branco - DebianPT , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neutron-vpnaas 2_13.0.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neutron-vpn...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-31 14:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-05 21:10+\n" "Last-Translator: Rui Branco - DebianPT \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-vpnaas-common.templates:1001 msgid "Run default configuration for neutron-vpnaas ?" msgstr "Correr a configuração predefinida para o neutron-vpnaas ?" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-vpnaas-common.templates:1001 msgid "" "Neutron-vpnaas will be configured to use strongswan and vpnaas l3 extension. " "If you want to run now, please make sure you have configured database." "connection in neutron.conf:" msgstr "" "O neutron-vpnaas será configurado para utilizar as extensões strongswan e " "vpnaas l3. Se quiser corrê-lo agora certifique-se que configurou" " database.connection " "no neutron.conf:" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-vpnaas-common.templates:1001 msgid "" "If you don't choose this option, no database migration will be run and no " "plugin will be enabled, these things you have to do manually." msgstr "" "Se não escolher esta opção, não será executada nenhuma migração de base de " "dados e não será activado nenhum plugin, assim terá que as executar" " manualmente." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-vpnaas-common.templates:1001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "neutron-vpnaas-common\"." msgstr "" "Pode alterar esta opção mais tarde correndo \"dpkg-reconfigure -plow neutron-" "vpnaas-common\\"."
Bug#912886: shim-signed: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf
Package: shim-signed Version: 1.28+nmu1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for shim-signed's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Copyright (C) 2017 THE shim-signed'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shim-signed package. # Rui Branco , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shim-signed 1.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shim-sig...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-04 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-04 18:07+\n" "Last-Translator: Rui Branco \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Configuring UEFI Secure Boot" msgstr "A configurar o Secure Boot UEFI" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Invalid password" msgstr "Palavra-chave inválida" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The Secure Boot key you've entered is not valid. The password used must be " "between 8 and 16 characters." msgstr "" "A chave do Secure Boot que introduziu não é válida. A palavra-chave deve " "conter entre 8 a 16 caracteres." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Disable UEFI Secure Boot?" msgstr "Desactivar o Secure Boot?" #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 ../templates:5001 msgid "" "If Secure Boot remains enabled on your system, your system may still boot " "but any hardware that requires third-party drivers to work correctly may not " "be usable." msgstr "" "Se o Secure Boot persistir no seu sistema, poderá arrancar na mesma mas " "qualquer hardware que necessite de drivers de terceiros poderá não funcionar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Enable UEFI Secure Boot?" msgstr "Activar o Secure Boot UEFI?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If Secure Boot is enabled on your system, your system may still boot but any " "hardware that requires third-party drivers to work correctly may not be " "usable." msgstr "" "Se o Secure Boot estiver activo no seu sistema, poderá arrancar na mesma mas " "qualquer hardware que necessite de drivers de terceiros poderá não funcionar." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Your system has UEFI Secure Boot enabled" msgstr "O seu sistema possui o Secure Boot activo." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "UEFI Secure Boot is not compatible with the use of third-party drivers." msgstr "O Secure Boot UEFI não é compatÃvel com o uso drivers de terceiros." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The system will assist you in toggling UEFI Secure Boot. To ensure that this " "change is being made by you as an authorized user, and not by an attacker, " "you must choose a password now and then use the same password after reboot " "to confirm the change." msgstr "" "O sistema irá auxiliá-lo a comutar para o Secure Boot UEFI. Para garantir " "que esta modificação é efectuada por um utilizador autorizado e não por um " "atacante, deverá escolher uma palavra-chave neste momento e então usar a " "palavra-chave a seguir ao arranque para confirmar a alteração." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you choose to proceed but do not confirm the password upon reboot, the " "Secure Boot configuration will not be changed, and the machine will continue " "booting as before." msgstr "" "Se escolher continuar sem definir a palavra-chave após o arranque, a " "configuração do Secure Boot não será alterada e o sistema será capaz de " "arrancar como antes." #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "UEFI Secure Boot password:" msgstr "Palavra-chave do Secure Boot UEFI?" #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "Please enter a password for configuring UEFI Secure Boot." msgstr "" "Por favor introduza uma palavra-chave para configurar o Secure Boot UEFI." #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "This password will be used after a reboot to confirm authorization for a " "change to Secure Boot state." msgstr "" "Esta palavra-chave será utilizada após reiniciar de modo a confirmar a " "alteração do estado do Secure Boot." #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Volte a introduzir a palavra-chave para confirmar:" #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the same password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Introduza a palavra-chave de
Bug#912881: : [INTL:pt] Portuguese translation for neutron-fwaas debconf messages
Package: neutron-fwaas Version: 1:13.0.0-4 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for neutron-fwaas's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Copyright (C) 2018 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the neutron-fwaas package. # # Rui Branco - DebianPT , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neutron-fwaas 1:13.0.0-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neutron-fw...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-25 13:59+\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-02 19:26+\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Rui Branco \n" "Language-Team: \n" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-fwaas-common.templates:1001 msgid "Run default configuration for neutron-fwaas ?" msgstr "Correr a configuração predefinida para o neutron-fwaas ?" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-fwaas-common.templates:1001 msgid "" "Neutron-fwaas will be configured to use ovs and firewall_v2. If you want to " "run now, please make sure you have configured database.connection in neutron." "conf:" msgstr "" "O neutron-fwaas será configurado de modo a usar ovs e firewall_v2. Se quiser " "corrê-lo agora certifique-se que configurou database.connection no " "neutron.conf:" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-fwaas-common.templates:1001 msgid "" "If you don't choose this option, no database migration will be run and no " "plugin will be enabled, these things you have to do manually." msgstr "" "Se não escolher esta opção, não será executada nenhuma migração de base de dados e não será activado nenhum plugin, assim terá que as executar manualmente." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-fwaas-common.templates:1001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "neutron-fwaas-common\"." msgstr "" "Pode alterar esta opção mais tarde correndo \"dpkg-reconfigure -plow neutron-" "fwaas-common\"."
Bug#909745: plinth: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Package: plinth Version: 0.37.0 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for plinth's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Copyright (C) 2018 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the plinth package. # # Rui Branco - DebianPT , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plinth 0.37.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pli...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-03 16:39+0530\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:33+0100\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Rui Branco - DebianPT \n" "Language-Team: Portuguese \n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "FreedomBox first wizard secret - ${secret}" msgstr "Primeiro segredo FreedomBox - ${secret}" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please save this string. You will be asked to enter this in the first screen " "after you launch the FreedomBox interface. In case you lose it, you can find " "it in the file /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret." msgstr "" "Por favor guarde esta 'string'. Ser-lhe-á pedido para a introduzir na " "primeira tela assim que lance a interface FreedomBox. No caso de a perder, " "poderá encontrá-la no ficheiro /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret."
Bug#909528: intel-mkl: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Package: intel-mkl Version: 2018.3.222-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for intel-mkl's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Copyright (C) 2018 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the intel-mkl package. # # Rui Branco - DebianPT , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: intel-mkl 2018.3.222-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: intel-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-16 10:31+\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-21 19:31+\n" "Last-Translator: Rui Branco - DebianPT \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: title #. Description #: ../libmkl-rt.templates:1001 msgid "Intel Math Kernel Library (Intel MKL)" msgstr "Biblioteca de Kernel Intel Math (Intel MKL)" #. Type: boolean #. Description #: ../libmkl-rt.templates:2001 msgid "Use libmkl_rt.so as the default alternative to BLAS/LAPACK?" msgstr "" "Utilizar o libmkl_rt.so como alternativa de predefinição ao BLAS/LAPACK?" #. Type: boolean #. Description #: ../libmkl-rt.templates:2001 msgid "" "Intel MKL's Single Dynamic Library (SDL) is installed on your machine. This " "shared object can be used as an alternative to both libblas.so.3 and " "liblapack.so.3, so that packages built against BLAS/LAPACK can directly use " "MKL without rebuild." msgstr "" "A Intel MKL's Single Dynamic Library (SDL) está instalada na sua máquina. " "Este objecto partilhado pode ser utilizado como uma alternativa para o " "libblas.so.3 e liblapack.so.3, para que pacotes construÃdos sobre o " "BLAS/LAPACK possam usar a MKL sem recompilação." #. Type: boolean #. Description #: ../libmkl-rt.templates:2001 msgid "" "However, MKL is non-free software, and in particular its source code is not " "publicly available. By using MKL as the default BLAS/LAPACK implementation, " "you might be violating the licensing terms of copyleft software that would " "become dynamically linked against it. Please verify that the licensing terms " "of the program(s) that you intend to use with MKL are compatible with the " "MKL licensing terms. For the case of software under the GNU General Public " "License, you may want to read this FAQ:" msgstr "" "No entanto a MKL não é software livre e em particular o seu código fonte " "não está disponÃvel publicamente. Ao utilizar a MKL como predifinição da " "implementação BLAS/LAPACK pode estar a violar os termos da licença dos " "termos do software que estará dinamicamente ligado a este. Verifique por " "favor se os termos da licença do programa que tenciona usar com a MKL " "são compatÃveis com os termos de licença do MKL. No caso de software " "sobre a licença GNU General Public, pode querer ler este FAQ:" #. Type: boolean #. Description #: ../libmkl-rt.templates:2001 msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#GPLIncompatibleLibs; msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#GPLIncompatibleLibs; #. Type: boolean #. Description #: ../libmkl-rt.templates:2001 msgid "" "If you don't know what MKL is, or unwilling to set it as default, just " "choose the preset value or simply type Enter." msgstr "" "Se não sabe o que é a MKL ou não quer configura-la como predefinição " "escolha o valor apresentado ou tecle simplesmente Enter. " #. Type: multiselect #. Description #: ../libmkl-rt.templates:3001 msgid "Which of the these alternatives should point to MKL?" msgstr "Quais destas alternativas deverão apontar para a MKL?" #. Type: multiselect #. Description #: ../libmkl-rt.templates:3001 msgid "" "Please select the alternatives that should point to MKL. The selection " "applies to all available architectures, and the related development packages " "will follow the same selection." msgstr "" "Por favor selecione as alternativas que devem apontar para a MKL. " "A selecção aplica-se a toas as arquitecturas disponÃveis e os pacotes " "de desenvolvimento relacionados seguem a mesma selecção. " #. Type: multiselect #. Description #: ../libmkl-rt.templates:3001 msgid "" "Typically the user may want to point both BLAS/LAPACK to MKL (libmkl_rt.so). " "Type Enter if you are not sure what to select." msgstr "" "Tipicamente o utilizador pode querer apontar ambos a BLAS/LAPACK para a " "MKL (libmkl_rt.so). Tecle Enter se tiver dúvidas sobre o que escolher."
Bug#907991: s-nail: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Package: s-nail Version: 14.9.11-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for s-nail's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Portuguese translation of s-nail debconf template # Copyright (C) 2018 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the s-nail package. # # Rui Branco - DebianPT , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: s-nail 14.9.11-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: s-n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-30 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-04 22:06+\n" "Last-Translator: Rui Branco - DebianPT \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Type: boolean #. Description #: ../s-nail.templates:1001 msgid "Should the dotlock helper be installed âsetgid mailâ?" msgstr "Deve o dotlock helper ser instalado com a opção 'setgid mail'?" #. Type: boolean #. Description #: ../s-nail.templates:1001 msgid "" "S-nail protects mbox files via file-region locks (fcntl(2)) during file " "operations in order to avoid inconsistencies due to concurrent " "modifications. In addition, system mbox files can also be protected by a " "traditional dotlock file." msgstr "" "O s-nail protege os ficheiros mbox através de bloqueios file-region " "(fcntl(2)) durante operações nos ficheiros de modo a evitar " "inconsistências devidas a modificações concorrentes. Além do mais, " "os ficheiros de sistema mbox podem ser protegidos através de " "um ficheiro dotlock tradicional." #. Type: boolean #. Description #: ../s-nail.templates:1001 msgid "" "On Debian system users normally lack the permissions to create files in the " "directory containing the system mailboxes (/var/mail/). In this case a " "dedicated privileged (setgid mail) dotlock helper is used. However, this may " "be a security concern." msgstr "" "Nos sistemas Debian os utilizadores normalmente não têm permissões " "para criar ficheiros no directório contendo as mailboxes de sistema " "(/var/mail). Neste caso um privilégio dedicado de ajuda (setgid mail) " "dotlock é utilizado. No entanto, pode ser considerado uma preocupação " "na segurança." #. Type: boolean #. Description #: ../s-nail.templates:1001 msgid "" "S-nail can operate on system mailboxes even if unable to create a dotlock, " "but it will print an error message, which can be silenced by setting " "âdotlock-ignore-errorâ." msgstr "" "O s-nail pode operar em mailboxes de sistema mesmo que não seja " "possÃvel criar o dotlock, mas produzirá uma mensagem de erro que " "pode ser silenciada configurando o âdotlock-ignore-errorâ."
Bug#907903: powerline: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Package: powerline Version: 2.6-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese translation for powerline's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Portuguese translation of powerline debconf template # Copyright (C) 2018 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the powerline package. # # Rui Branco - DebianPT , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerline 2.6-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: powerl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-21 06:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-03 21:34+\n" "Last-Translator: Rui Branco - DebianPT \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: title #. Description #: ../powerline.templates:1001 msgid "powerline: Setup" msgstr "powerline: Configuração" #. Type: boolean #. Description #: ../powerline.templates:2001 msgid "Enable powerline globally?" msgstr "Activar o powerline globalmente?" #. Type: boolean #. Description #: ../powerline.templates:2001 msgid "powerline can be enabled globally for all Bash users of this system." msgstr "" "O powerline pode ser activado globalmente para todos os utilizadores " "de Bash deste sistema."
Bug#907904: glewlwyd: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Package: glewlwyd Version: 1.4.6-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese translation for glewlwyd's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Portuguese translation of glewlwyd debconf template # Copyright (C) 2018 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glewlwyd package. # # Rui Branco - DebianPT , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glewlwyd 1.4.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: glewl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-23 13:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-03 22:04+\n" "Last-Translator: Rui Branco - DebianPT \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Default #: ../templates:1001 ../templates:1002 msgid "Personalized" msgstr "Personalizado" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "No configuration" msgstr "Sem configuração" #. Type: select #. Description #: ../templates:1003 msgid "Glewlwyd setup" msgstr "Configuração do Glewlwyd" #. Type: select #. Description #: ../templates:1003 msgid "You can configure it later if needed" msgstr "Se necessário pode configurar mais tarde" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "External address to access Glewlwyd:" msgstr "Endereço externo para aceder ao Glewlwyd:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Enable password reset for users?" msgstr "" "Habilitar o restabelecimento de palavras-chave para " "utilizadores?" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Enter SMTP Host:" msgstr "Introduza o Host SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Enter sender e-mail address:" msgstr "Introduza o endereço e-mail do remetente:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Enter reset password e-mail subject:" msgstr "" "Introduza o assunto do e-mail de redefinição da " "palavra-chave:" #. Type: select #. Description #: ../templates:7001 msgid "Algorithm used to sign/verify JWT" msgstr "Algoritmo utilizado para assinar/verificar JWT" #. Type: select #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "JWT: Json Web Token Algorithms available: - RSA algorithm (asymetric) - " "ECDSA algorithm (asymetric) - SHA algorithm (symetric)" msgstr "" "JWT: Algoritmos disponÃveis Json Web Token: - Algoritmo RSA (assimétrico) - " "Algoritmo ECDSA (assimétrico) - Algoritmo SHA (simétrico)" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Enter JWT key size:" msgstr "Introduza a dimensão da chave JWT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Values available are 256, 384 or 512" msgstr "Os valores disponÃveis são 256, 384 ou 512" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Generate a pair key/certificate?" msgstr "Gerar um par chave/certificado?" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Enter SHA secret:" msgstr "Introduza o segredo SHA:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "SHA secret is a string that will be used to sign and verify JWTs" msgstr "" "O segredo SHA é uma sequência de caracteres utilizada para " "assinar e verificar JWTs"
Bug#599755: debian-edu-install: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: debian-edu-install Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for debian-edu-install's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo el...@debianpt.org Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz _at_ debianpt.org. -- Best regards, Traduz - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: GNU Zip compressed data